254 שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ, פַּעַם אַחַת הָיָה הָעוֹלָם צָרִיךְ מָטָר. בָּא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְגָזַר אַרְבָּעִים תַּעֲנִיּוֹת וְלֹא בָא מָטָר. הִתְפַּלֵּל תְּפִלָּה וְלֹא בָא מָטָר. בָּא רַבִּי עֲקִיבָא וְעָמַד וְהִתְפַּלֵּל. אָמַר מַשִּׁיב הָרוּחַ, וְנָשְׁבָה רוּחַ. אָמַר וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם, וּבָא מָטָר. חָלְשָׁה דַעְתּוֹ שֶׁל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. הִסְתַּכֵּל רַבִּי עֲקִיבָא בְּפָנָיו.

 254 תָּנוּ רַבָּנָן, זִמְנָא חֲדָא הֲוָה עָלְמָא צְרִיכָא לְמִטְרָא, אָתָא רִבִּי אֱלִיעֶזֶר, וְגָזַר אַרְבְּעִין תַּעֲנִיתָא, וְלָא אָתָא מִטְרָא, צַלֵּי צְלוֹתָא, וְלָא אָתָא מִטְרָא. אָתָא רִבִּי עֲקִיבָא, וְקָם וְצַלֵּי, אָמַר מַשִּׁיב הָרוּחַ, וְנָשַׁב זִיקָא, אָמַר וּמוֹרִיד הַגֶּשֶׁם, וְאָתָא מִטְרָא. חָלַשׁ דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי אֱלִיעֶזְרִ, אִסְתָּכָּל רִבִּי עֲקִיבָא בְּאַנְפּוֹי.

shanu raboteinu, pa'am achat hayah ha'olam tzarich matar. ba rabi eli'ezer vegazar arba'im ta'aniot velo va matar. hitpallel tefillah velo va matar. ba rabi akiva ve'amad vehitpallel. amar mashiv haruach, venashevah ruach. amar umorid hageshem, uva matar. chaleshah da'tto shel rabi eli'ezer. histtakel rabi akiva befanav

tanu rabanan, zimna chada havah alema tzericha lemitra, ata ribi eli'ezer, vegazar arbe'in ta'anita, vela ata mitra, tzallei tzelota, vela ata mitra. ata ribi akiva, vekam vetzallei, amar mashiv haruach, venashav zika, amar umorid hageshem, ve'ata mitra. chalash da'tteih deribi eli'ezri, isttakal ribi akiva be'anpoy

Translations & Notes

תנו רבנן, פעם אחת היה העולם צריך מָטר. בא רבי אליעזר וגזר ארבעים תעניתים, ומטר לא בא. התפלל תפילה ולא בא מטר. בא רבי עקיבא, עמד והתפלל. אמר, משיב הרוח, ונשב רוח עז וקשה. אמר, ומוריד הגשם, ובא מטר. חלש דעתו של רבי אליעזר. הסתכל רבי עקיבא בפניו והרגיש חולשת דעתו.

 255 קָם רַבִּי עֲקִיבָא לִפְנֵי הָעָם וְאָמַר, אֶמְשֹׁל לָכֶם מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר דּוֹמֶה לַאֲהוּב הַמֶּלֶךְ שֶׁאוֹהֵב אוֹתוֹ יוֹתֵר, וּכְשֶׁנִּכְנָס לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ, נוֹחַ לוֹ, וְלֹא רוֹצֶה לָתֵת לוֹ בַּקָּשָׁתוֹ בְּחִפָּזוֹן, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפָּרֵד מִמֶּנּוּ, שֶׁנּוֹחַ לוֹ לְדַבֵּר עִמּוֹ. וַאֲנִי דּוֹמֶה לְעֶבֶד הַמֶּלֶךְ שֶׁבִּקֵּשׁ בַּקָּשָׁתוֹ לְפָנָיו, וְלֹא רוֹצֶה הַמֶּלֶךְ שֶׁיִּכָּנֵס לְשַׁעֲרֵי אַרְמוֹנוֹ, וְכָל שֶׁכֵּן לְדַבֵּר עִמּוֹ. אָמַר הַמֶּלֶךְ, תְּנוּ לוֹ בַּקָּשָׁתוֹ בִּמְהִירוּת וְלֹא יִכָּנֵס לְכָאן. כָּךְ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הוּא אֲהוּב הַמֶּלֶךְ, וַאֲנִי הָעֶבֶד, וְהַמֶּלֶךְ רוֹצֶה לְדַבֵּר עִמּוֹ כָּל הַיּוֹם וְלֹא יִפָּרֵד מִמֶּנּוּ, וַאֲנִי - הַמֶּלֶךְ לֹא רוֹצֶה שֶׁאֶכָּנֵס לְשַׁעֲרֵי אַרְמוֹנוֹ. וְנָחָה דַעְתּוֹ שֶׁל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר.

 255 קָם רִבִּי עֲקִיבָא קָמֵי עַמָּא וְאָמַר, אֶמְשׁוֹל לָכֶם מָשָׁל, לְמַה הַדָּבָר דּוֹמֶה, רִבִּי אֱלִיעֶזְרִ דָּמֵי לִרְחִימָא דְּמַלְכָּא, דְּרָחִים לֵיהּ יַתִּיר, וְכַד עָאל קָמֵי מַלְכָּא, נִיחָא לֵיהּ, וְלָא בָּעֵי לְמַיתָן לֵיהּ בָּעוּתֵיהּ בִּבְהִילוּ, כִּי הֵיכִי דְּלָא לִיתְפְּרַשׁ מִנֵּיהּ, דְּנִיחָא לֵיהּ דְּלִישְׁתְּעֵי בַּהֲדֵיהּ. וַאֲנָא דָּמֵי לְעַבְדָּא דְּמַלְכָּא, דְּבָעָא בָּעוּתֵיהּ קָמֵיהּ, וְלָא בָּעֵי מַלְכָּא דְּלֵיעוּל לְתַרְעֵי פַּלְטֵרִין, וְכָּל שֶׁכֵּן דְּלִישְׁתְּעֵי בַּהֲדֵיהּ, אָמַר מַלְכָּא, הָבוּ לֵיהּ בָּעוּתֵיהּ בִּבְהִילוּ, וְלָא לֵיעוּל הָכָא. כַּךְ רִבִּי אֱלִיעֶזְרִ אִיהוּ רְחִימָא דְּמַלְכָּא, וַאֲנָא עַבְדָּא, וּבָעֵי מַלְכָּא לְאִשְׁתְּעֵי בַּהֲדֵיהּ כָּל יוֹמָא, וְלָא יִתְפְּרִישׁ מִנֵּיהּ. וַאֲנָא, לָא בָּעֵי מַלְכָּא דְּאִיעוּל תַּרְעֵי דְּפַלְטֵרִין. נָח דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי אֱלִיעֶזְרִ.

kam rabi akiva lifnei ha'am ve'amar, emshol lachem mashal lemah hadavar domeh. rabi eli'ezer domeh la'ahuv hammelech she'ohev oto yoter, ucheshennichnas lifnei hammelech, noach lo, velo rotzeh latet lo bakkashato bechipazon, kedei shello yipared mimmennu, shennoach lo ledaber immo. va'ani domeh le'eved hammelech shebikkesh bakkashato lefanav, velo rotzeh hammelech sheiikanes lesha'arei armono, vechal sheken ledaber immo. amar hammelech, tenu lo bakkashato bimhirut velo yikanes lecha'n. kach rabi eli'ezer hu ahuv hammelech, va'ani ha'eved, vehammelech rotzeh ledaber immo kal hayom velo yipared mimmennu, va'ani - hammelech lo rotzeh she'ekanes lesha'arei armono. venachah da'tto shel rabi eli'ezer

kam ribi akiva kamei amma ve'amar, emshol lachem mashal, lemah hadavar domeh, ribi eli'ezri damei lirchima demalka, derachim leih yattir, vechad a'l kamei malka, nicha leih, vela ba'ei lemaytan leih ba'uteih bivhilu, ki heichi dela litperash minneih, denicha leih delishtte'ei bahadeih. va'ana damei le'avda demalka, deva'a ba'uteih kameih, vela ba'ei malka delei'ul letar'ei palterin, vekal sheken delishtte'ei bahadeih, amar malka, havu leih ba'uteih bivhilu, vela lei'ul hacha. kach ribi eli'ezri ihu rechima demalka, va'ana avda, uva'ei malka le'ishtte'ei bahadeih kal yoma, vela yitperish minneih. va'ana, la ba'ei malka de'i'ul tar'ei defalterin. nach da'tteih deribi eli'ezri

Translations & Notes

עמד רבי עקיבא לפני העם ואמר, אמשול לכם משל, למה הדבר דומה. רבי אליעזר דומה לאוהבו של מלך, שאוהב אותו ביותר. וכשבא לפני המלך, הוא רצוי לו, ואינו רוצה לתת לו בקשתו במהרה, כדי שלא ייפרד ממנו, כי רצוי לו שידבר עימו. ואני דומה לעבדו של המלך, שמבקש לפניו בקשה, והמלך אינו רוצה שיכנס לשערי ההיכל, ומכל שכן לדבר עימו. אמר המלך, תנו לו בקשתו מיד ולא יכנס כאן. כך רבי אליעזר הוא אוהבו של המלך, ואני עבד, ורוצה המלך לדבר עימו כל יום ולא ייפרד ממנו. ואני, אין המלך רוצה, שאבוא לשערי ההיכל. ע"כ נתן לי בקשתי מיד. נח דעתו של רבי אליעזר.

 256 אָמַר לוֹ, עֲקִיבָא, בֹּא וְאַגִּיד לְךָ דָּבָר, שֶׁנִּרְאָה לִי בַּחֲלוֹם פָּסוּק זֶה, שֶׁכָּתוּב (ירמיה ז) וְאַתָּה אַל תִּתְפַּלֵּל בְּעַד הָעָם הַזֶּה וְאַל תִּשָּׂא בַעֲדָם רִנָּה וּתְפִלָּה וְאַל תִּפְגַּע בִּי. בֹּא רְאֵה, שְׁנֵים עָשָׂר הָרֵי אֲפַרְסְמוֹן [טָהוֹר] נִכְנַס אוֹתוֹ שֶׁלּוֹבֵשׁ חֹשֶׁן וְאֵפוֹד, וּבִקֵּשׁ מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לָחוּס עַל הָעוֹלָם, וְעַד עַכְשָׁו הוּא תָּלוּי. אִם כָּךְ, לָמָּה חָלְשָׁה דַעְתּוֹ שֶׁל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר? מִשּׁוּם בְּנֵי אָדָם שֶׁלֹּא יוֹדְעִים בָּזֶה.

 256 אֲמַר לֵיהּ, עֲקִיבָא, תָּא וְאֵימָא לָךְ מִלְּתָא, דְּאִתְחַזְיָא לִי בְּחֶלְמָא הַאי פְּסוּקָא, דִּכְתִּיב, (ירמיה ז') וְאַתָּה אַל תִּתְפַּלֵּל בְּעַד הָעָם הַזֶּה וְאַל תִשָּׂא בַעֲדָם רִנָּה וּתְפִלָּה וְאַל תִּפְגַּע בִּי. תָּא חֲזֵי, תְּרֵיסַר טוּרֵי אֲפַרְסְמוֹנָא (דכיא) עָאל הַהוּא דְּלָבִישׁ חוֹשְׁנָא וְאֱפוֹדָא, וּבָעָא מִן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, לְמֵיחָס עַל עָלְמָא וְעַד הָאִידָנָא תָּלֵי אִיהוּ. אִי הָכִי אֲמַאי חָלַשׁ דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי אֱלִיעֶזְרִ. מִשּׁוּם בְּנֵי נָשָׁא, דְּלָא יַדְעִין בְּהַאי.

amar lo, akiva, bo ve'agid lecha davar, shennir'ah li bachalom pasuk zeh, shekatuv (yrmyh z) ve'attah al titpallel be'ad ha'am hazzeh ve'al tisa va'adam rinnah utefillah ve'al tifga bi. bo re'eh, sheneim asar harei afarsemon [tahor] nichnas oto shellovesh choshen ve'efod, uvikkesh mehakkadosh baruch hu lachus al ha'olam, ve'ad achshav hu taluy. im kach, lammah chaleshah da'tto shel rabi eli'ezer? mishum benei adam shello yode'im bazeh

amar leih, akiva, ta ve'eima lach milleta, de'itchazya li bechelma ha'y pesuka, dichttiv, (yrmyh z') ve'attah al titpallel be'ad ha'am hazzeh ve'al tisa va'adam rinnah utefillah ve'al tifga bi. ta chazei, tereisar turei afarsemona (dchy) a'l hahu delavish choshena ve'efoda, uva'a min kudesha berich hu, lemeichas al alema ve'ad ha'idana talei ihu. i hachi ama'y chalash da'tteih deribi eli'ezri. mishum benei nasha, dela yad'in beha'y

Translations & Notes

אמר לו רבי אליעזר: עקיבא, בוא ואמור לך דבר, שנראה לי בחלום פסוק הזה, שכתוב, ואתה אל תתפלל בעד העם הזה. הרי, שמסיבת עוונם של הדור, אין התפילה מתקבלת בעדם. ומ"מ נאמר, ואתה אל תתפלל עליהם, שמשמע שאחרים יכולים להתפלל. וע"כ אני לא נעניתי, ואתה נענית. ויותר מזה, יש בחינות שאין צדיק בעולם, שיוכל להתפלל עליהן.
בוא וראה, י"ב הרי אפרסמון, שהם חגת"ם דבינה, הנקראת אפרסמון, הכלולים זה מזה, שכל אחד מהם כלול מן חג"ת, והם י"ב. אבל המלכות, אינה מאירה אפילו במלכות. מטרם גמר התיקון, נכנס והעלה מ"ן אותו הלובש חושן ואפוד, ז"א, שת"ת שלו נקרא חושן והמלכות נקראת אפוד. שי"ב אבנים שבחושן מקבלים מי"ב אורות דבינה. וי"ב של האפוד מקבלים מי"ב של החושן. וגם בהם אין עצם המלכות מאירה כמו בבינה.
והתפלל אל הקב"ה, העלה מ"ן לבינה, לרחם על העולם, לגמור התיקון גם במלכות עצמה, שתהא מאירה כמו חג"ת. ועד עתה עדיין תפילתו לא נתקבלה, הרי שיש בחינות, שאין התפילה נשמעת עליהן. אם כן, למה חלשה דעתו של רבי אליעזר? כיוון שראה בחלומו, ואתה אל תתפלל, שמתוכו נשמע, שאחר יכול להתפלל? משום האנשים שאינם יודעים מזה. וחשבו שמעלתו קטנה ממעלת רבי עקיבא.
י"ח הרי אפרסמון [י"ח טורי אפרסמונא]