350 לְבַסּוֹף מַה כָּתוּב? וְגַם אָמְנָה אֲחֹתִי בַת אָבִי הִוא אַךְ לֹא בַת אִמִּי. וְכִי כָּךְ הָיָה? אֶלָּא הַכֹּל מִשּׁוּם הַשְּׁכִינָה אָמַר אֲחֹתִי הִוא בַּהַתְחָלָה, שֶׁכָּתוּב אֱמֹר לַחָכְמָה אֲחֹתִי אָתְּ. אַחַר כָּךְ וְגַם אָמְנָה. מַה זֶּה וְגַם? לְהוֹסִיף עַל מַה שֶּׁאָמַר בַּתְּחִלָּה. אֲחֹתִי בַת אָבִי הִוא, הַבַּת שֶׁל הַחָכְמָה הָעֶלְיוֹנָה, וְלָכֵן נִקְרֵאת אֲחוֹתִי וְנִקְרֵאת חָכְמָה, אַךְ לֹא בַּת אִמִּי, מֵהַמָּקוֹם שֶׁל רֵאשִׁית הַכֹּל הַנִּסְתָּר הָעֶלְיוֹן. וְעַל זֶה וַתְּהִי לִי לְאִשָּׁה, בְּאַחֲוָה וַחֲבִיבוּת, שֶׁכָּתוּב (שם ב) וִימִינוֹ תְחַבְּקֵנִי, וְהַכֹּל סוֹד שֶׁל חָכְמָה.

 350 לְסוֹף מַה כְּתִיב וְגַם אָמְנָה אֲחוֹתִי בַת אָבִי הִיא אַךְ לא בַת אִמִּי. וְכִי הָכִי הֲוָה. אֶלָּא כֹּלָּא בְּגִין שְׁכִינְתָּא קָאֲמַר, אֲחוֹתִי הִיא בְּקַדְמִיתָא, דִּכְתִיב אֱמֹר לַחָכְמָה אֲחוֹתִי אָתְּ. וּלְבָתַר וְגַם אָמְנָה. מַאי וְגַם. לְאִתּוֹסְפָא עַל מַה דְּקָאֲמַר בְּקַדְמִיתָא. אֲחוֹתִי בַת אָבִי הִיא. בְּרַתֵּיהּ דְּחָכְמָה עִלָּאָה, וּבְגִין כָּךְ אִתְקְרֵי אֲחוֹתִי וְאִתְקְרֵי חָכְמָה. אַךְ לֹא בַת אִמִּי. מֵאֲתַר דְּשֵׁירוּתָא דְּכֹלָּא סְתִימָא עִלָּאָה. וְעַל דָּא וַתְּהִי לִי לְאִשָּׁה בְּאַחְוָה בַּחֲבִיבוּתָא דִּכְתִיב, (שיר השירים ב) וִימִינוֹ תְחַבְּקֵנִי וְכֹלָּא רָזָא דְּחָכְמְתָא אִיהוּ.

levassof mah katuv? vegam amenah achoti vat avi hiv ach lo vat immi. vechi kach hayah? ella hakol mishum hashechinah amar achoti hiv bahatchalah, shekatuv emor lachachemah achoti at. achar kach vegam amenah. mah zeh vegam? lehosif al mah she'amar battechillah. achoti vat avi hiv, habat shel hachachemah ha'elyonah, velachen nikre't achoti venikre't chachemah, ach lo bat immi, mehammakom shel re'shit hakol hannisttar ha'elyon. ve'al zeh vattehi li le'ishah, be'achavah vachavivut, shekatuv (shm v) vimino techabekeni, vehakol sod shel chachemah

lesof mah ketiv vegam amenah achoti vat avi hi ach lo vat immi. vechi hachi havah. ella kolla begin shechintta ka'amar, achoti hi bekadmita, dichtiv emor lachachemah achoti at. ulevatar vegam amenah. ma'y vegam. le'ittosefa al mah deka'amar bekadmita. achoti vat avi hi. beratteih dechachemah illa'ah, uvegin kach itkerei achoti ve'itkerei chachemah. ach lo vat immi. me'atar desheiruta decholla setima illa'ah. ve'al da vattehi li le'ishah be'achvah bachavivuta dichtiv, (shyr hshyrym v) vimino techabekeni vecholla raza dechachemeta ihu

Translations & Notes

בסוף כתוב, וגם אָמְנָה אחותי בת אבי היא, אך לא בת אמי. וכי היה כן באמת, הלוא בת הרן הייתה? אלא הכל על השכינה אמר: אחותי היא, שבתחילה הוא כמ"ש, אמור לחכמה אחותי את, ואח"כ כתוב, וגם אָמְנָה. מהו וגם? הוא להוסיף ביאור על מה שאמר בתחילה. אחותי בת אבי פירושו, שהשכינה היא בת לחכמה העליונה, או"א עליונים הנקראים אבא. ומשום זה נקראת השכינה אחותו ונקראת חכמה.
אך לא בת אמי. אמי נמשכת ממקום התחלת הכל, סתום מכל, א"א, שממנו נמשך הבינה החוזרת להיות חכמה, שהיא מתלבשת בישסו"ת שהם נקראים אמא. והשכינה אינה בת, אלא שהיא כאמא עצמה כי מלבישה עליה, ולהיותה שמאל, מצד אמא, ותהי לי לאישה באחוה ובחביבות, שכתוב, וימינו תחבקני, כי חושקת לחסדים שבימין כדי שהחכמה שבה תתלבש בחסדים, והכל הוא החכמה. וזהו שהוסיף ביאור, שמה שאמר עליה אחותי הוא מצד או"א, שמצידם היא בת והיא אחות, ואינה ראויה לאישה, להיותה מימין. אבל מצד ישסו"ת שהם אמא, אינה בת ואינה אחות, אלא אישה, אש ה', וראויה לזיווג.
וכשמגיע עת הזיווג שלהם, הקב"ה, המכיר את הזכרים והנקבות של אלו הרוחות והנשמות, הוא מחבר אותם כמו שהיו בתחילה, מטרם שבאו לעולם. ומכריז עליהם, בת פלוני לפלוני. וכשמתחברים, נעשו שניהם גוף אחד ונשמה אחת. והם ימין ושמאל כראוי. שהזכר הימין של הגוף והנשמה, והנקבה חלק השמאל מהם. ומשום זה אין כל חדש תחת השמש, שאע"פ שהקב"ה מכריז בת פלוני לפלוני, עכ"ז אין זה חידוש, אלא החזרה למה שהיו מקודם שבאו לעולם. וכיוון שאין זה ידוע אלא להקב"ה, ע"כ מכריז עליהם.

 351 בֹּא רְאֵה, בַּהַתְחָלָה כְּשֶׁיָּרְדוּ לְמִצְרַיִם כָּךְ אָמַר בִּשְׁבִיל לְהִדָּבֵק בְּתוֹךְ הָאֱמוּנָה, וְקָרָא לָהּ אֲחֹתִי כְּדֵי שֶׁלֹּא יִטְעוּ לְתוֹךְ אוֹתָם הַדְּרָגוֹת שֶׁבַּחוּץ. אַף כָּאן אֲחֹתִי, כְּדֵי שֶׁלֹּא תָזוּז מִתּוֹךְ הָאֱמוּנָה כָּרָאוּי.

 351 תָּא חֲזֵי, בְּקַדְמִיתָא כַּד נַחְתוּ לְמִצְרַיִם הָכִי קָאֲמַר בְּגִין לְאִתְדַּבְּקָא בְּגוֹ מְהֵימְנוּתָא, וְקָרָא לָהּ אֲחוֹתִי, בְּגִין דְּלָא יִטְעוּן גּוֹ אִנּוּן דַּרְגִּין דִּלְבַר. אוּף הָכָא אֲחוֹתִי, בְּגִין דְּלָא אִתְעֲדֵי מִגּוֹ מְהֵימְנוּתָא כְּדְקָא יְאוּת.

bo re'eh, bahatchalah kesheiaredu lemitzrayim kach amar bishvil lehidavek betoch ha'emunah, vekara lah achoti kedei shello yit'u letoch otam haderagot shebachutz. af ka'n achoti, kedei shello tazuz mittoch ha'emunah kara'uy

ta chazei, bekadmita kad nachtu lemitzrayim hachi ka'amar begin le'itdabeka bego meheimnuta, vekara lah achoti, begin dela yit'un go innun dargin dilvar. uf hacha achoti, begin dela it'adei migo meheimnuta kedeka ye'ut

Translations & Notes

בתחילה כשירדו למצרים אמר, אחותי היא כדי להתדבק עם האמונה, וקרא לה אחותי, כדי שלא יטעו באלו המדרגות שמחוץ לקדושה. אף באבימלך אמר, אחותי היא, כדי שלא יסורו מן אמונה כראוי.
והרי לומדים, שאין מזווגים לאדם אלא לפי מעשיו ודרכיו? ודאי, אם מעשיו ישרים, הוא זוכה להתחבר לבת זוגו, כמו שהיו מחוברים לעת צאתם מהקב"ה, מטרם שנתלבשו בגוף.

 352 שֶׁהֲרֵי אֲבִימֶלֶךְ וְכָל אוֹתָם יוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הָיוּ הוֹלְכִים אַחַר עֲבוֹדָה זָרָה, וְהוּא נִדְבַּק בְּתוֹךְ הָאֱמוּנָה וּמִשּׁוּם כָּךְ נִכְנַס לְשָׁם וְאָמַר אֲחֹתִי. מָה הָאָחוֹת לֹא נִפְרֶדֶת מִן הָאָח לְעוֹלָמִים - אַף כָּאן. שֶׁהֲרֵי אִשָּׁה יְכוֹלָה לְהִפָּרֵד, אֲבָל אָחוֹת לֹא נִפְרֶדֶת, שֶׁהֲרֵי שְׁנֵי אַחִים לֹא יְכוֹלִים לְהִפָּרֵד לְעוֹלָמִים וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים.

 352 דְּהָא אֲבִימֶלֶךְ וְכָל אִנּוּן יָתְבֵי אַרְעָא הֲווּ אָזְלֵי בָּתַר פּוּלְחָנָא נוּכְרָאָה, וְאִיהוּ אִתְדָּבַּק גּוֹ מְהֵימְנוּתָא, וּבְגִין כָּךְ עָאל לְתַמָּן וְאָמַר אֲחוֹתִי, מָה אָחוֹת לָא אִתְפְּרַשׁ מֵאָחָא לְעָלְמִין אוּף הָכָא. דְּהָא אִתְּתָא יְכִילַת לְאִתְפְּרָשָׁא אֲבָל אָחוֹת לָא אִתְפְּרַשׁ, דְּהָא תְּרֵין אַחִין לָא יָכְלִין לְאִתְפָּרְשָׁא לְעָלְמִין וּלְעָלְמֵי עָלְמִין.

sheharei avimelech vechal otam yoshevei ha'aretz ha'u holechim achar avodah zarah, vehu nidbak betoch ha'emunah umishum kach nichnas lesham ve'amar achoti. mah ha'achot lo nifredet min ha'ach le'olamim - af ka'n. sheharei ishah yecholah lehipared, aval achot lo nifredet, sheharei shenei achim lo yecholim lehipared le'olamim ule'olemei olamim

deha avimelech vechal innun yatevei ar'a havu azelei batar pulechana nuchera'ah, ve'ihu itdabak go meheimnuta, uvegin kach a'l letamman ve'amar achoti, mah achot la itperash me'acha le'alemin uf hacha. deha itteta yechilat le'itperasha aval achot la itperash, deha terein achin la yachelin le'itparesha le'alemin ule'alemei alemin

Translations & Notes

כי אבימלך וכל יושבי הארץ היו הולכים אחר עבודה זרה, ואברהם נתדבק באמונה, ומשום זה נכנס שמה ואמר על השכינה, אחותי היא. מה אחות אינה נפרדת מן האח לעולם, אף כאן כך, שאברהם היה דבוק עם השכינה באופן שלא יפרד ממנה לעולם. כי אישה יכולה להיפרד מבעלה, אבל אחות אינה נפרדת מהאח, כי שני אחים לא יוכלו להיפרד זה מזה לעולם. כי אח ואחות נמשכים מאו"א עליונים שהזיווג שלהם אינו נפסק לעולם. ועל כן גם אח ואחות אינם נפרדים לעולם. אבל איש ואישה נמשכים מישסו"ת, שזיווגם נפסק ואינו תמידי, לכן איש ואישה יכולים להפרד גם הם.
מי שמעשיו ישרים, באיזה מקום יבקש את בת זוגו? כתוב, לעולם ימכור אדם כל מה שיש לו, ויישא בת תלמיד חכם. כי התלמיד חכם, הפיקדון של ריבונו נפקד בידו, וודאי ימצא אצלו בת זוגו.