132

 132 בֹּא רְאֵה מַה כָּתוּב, וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב אֶת פַּרְעֹה. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, פַּרְעֹה, אַף עַל גַּב שֶׁבֵּאֲרוּהוּ בְּסוֹד אַחֵר, סֶמֶךְ שֶׁסּוֹמְכִים בָּעוֹלָם.

 132 תָּא חֲזֵי, מַה כְּתִיב, וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב אֶת פַּרְעֹה, אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, פַּרְעֹה אַף עַל גַּב דְּאוּקְמוּהָ בְּרָזָא אוֹחֲרָא, סֶמֶךְ דְּקָא סַמְכִינָן בְּעַלְמָא.

bo re'eh mah katuv, vayvarech ya'akov et par'oh. amar rabi yosei, par'oh, af al gav shebe'aruhu besod acher, semech shessomechim ba'olam

ta chazei, mah ketiv, vayvarech ya'akov et par'oh, amar ribi yosei, par'oh af al gav de'ukemuha beraza ochara, semech deka samchinan be'alma

Translations & Notes

כתוב, ויברך יעקב את פרעה. אע"פ שבארוהו, שפרעה אינו קליפה רעה, אלא הוא בחינת אמא דאצילות. אמנם לפי הפשט הוא קליפה רעה.

133

 133 אֲבָל בֹּא רְאֵה, (שיר א) לְסֻסָתִי בְּרִכְבֵי פַרְעֹה דִּמִּיתִיךְ רַעְיָתִי. בֹּא רְאֵה, יֵשׁ מֶרְכָּבוֹת לִשְׂמֹאל בַּסּוֹד שֶׁל הַצַּד הָאַחֵר, וְיֵשׁ מֶרְכָּבוֹת לְיָמִין בַּסּוֹד שֶׁל לְמַעְלָה שֶׁל קְדֻשָּׁה, וְאֵלֶּה כְּנֶגֶד אֵלֶּה. אֵלֶּה שֶׁל רַחֲמִים, וְאֵלֶּה שֶׁל דִּין.

 133 אֲבָל תָּא חֲזֵי, (שיר השירים א) לְסוּסָתִי בְּרִכְבֵי פַרְעֹה דִּמִּיתִיךְ רַעֲיָתִי, תָּא חֲזֵי, אִית רְתִיכִין לִשְׂמָאלָא בְּרָזָא דְסִטְרָא אָחֳרָא, וְאִית רְתִיכִין לִימִינָא בְּרָזָא דִלְעֵילָא דִקְדּוּשָּׁה, וְאִלֵּין לָקֳבֵל אִלֵּין. אִלֵּין דְּרַחֲמֵי וְאִלֵּין דְּדִינָא.

aval bo re'eh, (shyr ) lesusati berichvei far'oh dimmitich ra'yati. bo re'eh, yesh merkavot lismo'l bassod shel hatzad ha'acher, veyesh merkavot leyamin bassod shel lema'lah shel kedushah, ve'elleh keneged elleh. elleh shel rachamim, ve'elleh shel din

aval ta chazei, (shyr hshyrym ) lesusati berichvei far'oh dimmitich ra'ayati, ta chazei, it retichin lisma'la beraza desitra achora, ve'it retichin limina beraza dil'eila dikdushah, ve'illein lakovel illein. illein derachamei ve'illein dedina

Translations & Notes

וכתוב, לסוסתי ברכבי פרעה. יש מרכבות לשמאל, הס"א. ויש מרכבות לימין, שלמעלה בקדושה. ואלו לעומת אלו. אלו של הקדושה הן של רחמים. ואלו של הס"א הן של דין.

134

 134 וּכְשֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עָשָׂה דִין בְּמִצְרַיִם, כָּל הַדִּין שֶׁעָשָׂה, בְּאוֹתָהּ צוּרָה, שֶׁהֵם הַמֶּרְכָּבוֹת מַמָּשׁ, וּכְמוֹ שֶׁל אוֹתוֹ הַצַּד מַמָּשׁ. מָה אוֹתוֹ הַצַּד [מַמָּשׁ] הוֹרֵג וּמוֹצִיא נְשָׁמוֹת, כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֶׂה כְּאוֹתָהּ צוּרָה מַמָּשׁ, שֶׁכָּתוּב (שמות יג) וַיַּהֲרֹג ה' כָּל בְּכוֹר, וְכֵן בְּכָל מִצְרַיִם בְּאוֹתָהּ צוּרָה מַמָּשׁ. וּמִשּׁוּם כָּךְ דִּמִּיתִיךְ רַעְיָתִי, כְּמוֹ שֶׁלָּהּ מַמָּשׁ לַהֲרֹג, שֶׁכָּתוּב כִּי אֲנִי ה' אֲנִי הוּא וְלֹא אַחֵר. וְלֶעָתִיד לָבֹא מַה כָּתוּב? (ישעיה סג) מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם חֲמוּץ בְּגָדִים מִבָּצְרָה וְגוֹ'

 134 וְכַד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָבַד דִּינָא בְּמִצְרָאֵי, כָּל דִּינָא דְּעָבִיד, כְּהַהוּא גַוְונָא דְּאִינוּן רְתִיכִין מַמָּשׁ, וּכְגַוְונָא דִילֵיהּ דְּהַהוּא סִטְרָא מַמָּשׁ. מַה הַהוּא סִטְרָא (ממש) קָטִיל וְאַפִּיק נִשְׁמָתִין, אוּף קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָבִיד בְּהַהוּא גַוְונָא מַמָּשׁ. דִּכְתִיב, (שמות יג) וַיַּהֲרֹג ה' כָּל בְּכוֹר, וְכֵן כֹּלָּא בְּמִצְרַיִם, בְּהַהוּא גַוְונָא מַמָּשׁ. וּבְגִין כָּךְ דִּמִיתִיךְ רַעֲיָתִי, כְּגַוְונָא דִילָהּ מַמָּשׁ לְקָטְלָא. דִּכְתִיב, כִּי אֲנִי ה' אֲנִי הוּא וְלא אַחֵר. וּלְזִמְנָא דְאָתֵי מַה כְּתִיב, (ישעיה סג) מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם חֲמוּץ בְּגָדִים מִבָּצְרָה וְגו'.

ucheshehakkadosh baruch hu asah din bemitzrayim, kal hadin she'asah, be'otah tzurah, shehem hammerkavot mammash, uchemo shel oto hatzad mammash. mah oto hatzad [mammash] horeg umotzi neshamot, kach hakkadosh baruch hu oseh ke'otah tzurah mammash, shekatuv (shmvt yg) vayaharog 'he kal bechor, vechen bechal mitzrayim be'otah tzurah mammash. umishum kach dimmitich ra'yati, kemo shellah mammash laharog, shekatuv ki ani 'he ani hu velo acher. vele'atid lavo mah katuv? (ysh'yh sg) mi zeh ba me'edom chamutz begadim mibatzerah vego

vechad kudesha berich hu avad dina bemitzra'ei, kal dina de'avid, kehahu gavevna de'inun retichin mammash, uchegavevna dileih dehahu sitra mammash. mah hahu sitra (mmsh) katil ve'apik nishmatin, uf kudesha berich hu avid behahu gavevna mammash. dichtiv, (shmvt yg) vayaharog 'he kal bechor, vechen kolla bemitzrayim, behahu gavevna mammash. uvegin kach dimitich ra'ayati, kegavevna dilah mammash lekatela. dichtiv, ki ani 'he ani hu velo acher. ulezimna de'atei mah ketiv, (ysh'yh sg) mi zeh ba me'edom chamutz begadim mibatzerah vegv

Translations & Notes

כאשר עשה הקב"ה דין במצרים, כל דין שעשה היה ממש באותו הדרך של אלו המרכבות של הס"א, ובאותו אופן של אותו הצד ממש. מה צד ההוא הורג ומוציא נשמות, אף הקב"ה עשה באותו אופן ממש, שכתוב, ויהרוג ה' כל בכור. אע"פ שדרכו היא רחמים. וכן הכל מה שעשה במצרים, היה באותו אופן ממש.
ומשום זה כתוב, דִמִיתִיךְ רעייתי. כי נדמתה כרכבי פרעה להרוג ולהוציא נשמות בני אדם, כדרך של מרכבות פרעה, שהוא הס"א. להרוג, שכתוב, כי אני ה', אני הוא ולא אחר. ולעתיד לבוא כתוב, מי זה בא מאדום חמוּץ בגדים מִבָּצְרה, שגם אז יהרוג אותם ה', ולא שליח.