544 כֵּיוָן שֶׁהַמַּרְגָּלִית הַזּוֹ נוֹצֶצֶת וְשׁוֹאֶבֶת אֶת אוֹתָן הָאוֹתִיּוֹת עִמָּהּ, אָז הַמַּרְגָּלִית הָעֶלְיוֹנָה נִמְשֶׁכֶת עִמָּם, וְנִדְבֶּקֶת מַרְגָּלִית בְּמַרְגָּלִית, וְנִהְיָה הַכֹּל אֶחָד. וְזֶהוּ סוֹד אֶחָד שֶׁל הַתִּשְׁבַּחַת, וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ.

 544 כֵּיוָן דְּהַאי מַרְגְּלָא, נָצִּיץ ושָׁאִיב לְאִינוּן אַתְוָון בַּהֲדָהּ, כְּדֵין מַרְגְּלָא עִלָּאָה אִתְמְשַׁךְ בַּהֲדַיְיהוּ, וְאִתְדַּבָּק מַרְגְּלָא בְּמַרְגְּלָא, והֲוִי כֹּלָּא חַד. וְדָא אִיהוּ רָזָא חֲדָא דְּתוּשְׁבַּחְתָּא, וְהָא אוֹקִימְנָא.

keivan shehammargalit hazzo notzetzet vesho'evet et otan ha'otiot immah, az hammargalit ha'elyonah nimshechet immam, venidbeket margalit bemargalit, venihyah hakol echad. vezehu sod echad shel hattishbachat, vaharei be'arnu

keivan deha'y margela, natzitz vsha'iv le'inun atvavn bahadah, kedein margela illa'ah itmeshach bahadayeyhu, ve'itdabak margela bemargela, vhavi kolla chad. veda ihu raza chada detushebachtta, veha okimna

Translations & Notes

כיוון שמרגלית התחתונה מנוצצת ושואבת אלו האותיות לתוכה, אז מרגלית העליונה נמשכת עימהן, ומתדבקות מרגלית תחתונה, מלכות, במרגלית עליונה, בינה, שמלבישה אותה ונהיה הכול אחד. והוא, אל אדון, הנאמר ביום השבת.

 545 כְּשֶׁהָאוֹתִיּוֹת נוֹצְצוֹת מֵהַצַּד הַזֶּה וּמֵהַצַּד הַזֶּה, זֶהוּ הַיָּתֵד שֶׁבֵּינֵיהֶם, בֵּין מַרְגָּלִית לְמַרְגָּלִית, אָז נַעֲשׂוֹת סוֹד שֶׁל הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ שֶׁל מ''ב אוֹתִיּוֹת. וּבְכָל הַסּוֹד שֶׁל הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ שֶׁל ע''ב אוֹתִיּוֹת שֶׁל הַמֶּרְכָּבָה הָעֶלְיוֹנָה, וְהַכֹּל - זֶה וָזֶה - נִקְרֵאת שַׁבָּת, וְזֶהוּ סוֹד הַשַּׁבָּת. (ע''כ רעיא מהימנא)

 545 אַתְוון, כַּד נָצְּצִּין מֵהַאי סִטְרָא, וּמֵהַאי סִטְרָא, דָּא אִיהוּ סִיכָתָא דִּי בְּגַוַּויְיהוּ, בֵּין מַרְגְּלָא לְמַרְגְּלָא, כְּדֵין אִתְעָבִידוּ רָזָא דִּשְׁמָא קַדִּישָׁא דְּמ''ב אַתְוון. בְּכֹלָּא רָזָא דִּשְׁמָא קַדִּישָׁא דְּע''ב אַתְוון, דִּרְתִיכָא עִלָּאָה, וְכֹלָּא, הַאי והַאי, אִתְקְרֵי שַׁבָּת, וְדָא אִיהוּ רָזָא דְּשַׁבָּת. (ע''כ רעיא מהימנא).

kesheha'otiot notzetzot mehatzad hazzeh umehatzad hazzeh, zehu hayated shebeineihem, bein margalit lemargalit, az na'asot sod shel hashem hakkadosh shel m"v otiot. uvechal hassod shel hashem hakkadosh shel "v otiot shel hammerkavah ha'elyonah, vehakol - zeh vazeh - nikre't shabat, vezehu sod hashabat. ("ch r'y mhymn

atvvn, kad natzetzin meha'y sitra, umeha'y sitra, da ihu sichata di begavavyeyhu, bein margela lemargela, kedein it'avidu raza dishma kadisha dem''v atvvn. becholla raza dishma kadisha de''v atvvn, dirticha illa'ah, vecholla, ha'y vha'y, itkerei shabat, veda ihu raza deshabat. (''ch r'y mhymn

Translations & Notes

כ"ב האותיות, כשהם מנוצצות לצד ימין ולצד שמאל, זה המסך בין מרגלית העליונה למרגלית התחתונה, ואז נעשו השם מ"ב ושם ע"ב של המרכבה העליונה. והשם מ"ב והשם ע"ב נקרא שבת. וזהו השבת.
כ"ב אותיות המאירות במזלא עילאה, הן הדעת שלה, קו האמצעי. והארת קו האמצעי אינו נוטה לא לימין ולא לשמאל. אבל במזלא עילאה מנוצצות האותיות לימין ולשמאל, ולא באמצע, משום שקו האמצעי אינו מגלה שם הארת החכמה עם החסדים יחד, כי מרגלית עליונה היא ג"ר דבינה, שמהן אין הי' יוצא מאויר לעולם. וע"כ אין ייחוד בקו האמצעי, הדעת. וגם הוא מחולק לימין ושמאל. והוא השם של מ"ב אותיות. משא"כ בז"ת דבינה ובז"א מאיר הקו האמצעי באמצע, שאור החסדים ואור החכמה מאירים בו ביחד, ואינו נוטה לימין ולשמאל, והוא השם של ע"ב אותיות. וזה כל ההפרש ממרגלית עליונה, שם מ"ב, ומרגלית תחתונה, המקבלת משם ע"ב.
במרגלית עליונה נשאר המסך, הי' שנכנס באור ונעשה לאויר, וע"כ אין קו האמצעי מאיר שם בהארת החכמה, ואין הימין והשמאל מיוחד בו. משא"כ מרגלית תחתונה, מקבלת מקו אמצעי, המאיר בחכמה וחסדים יחדיו, ואינו נוטה לא לימין ולא לשמאל, והיוד יצא מאויר וחזר ונעשה אור, שזהו הארת השם ע"ב. והארה זו של מרגלית עליונה נעשה לשם מ"ב. ואין לטעות שבמרגלית עליונה אין הארת חכמה כלל, הארת ע"ב, אלא שאינו מתגלה שמה, כי שם שולט השם מ"ב. ובשבת מאירים שני השמות, מ"ב וע"ב, כי בשבת עולים זו"ן, שבהם מאיר ע"ב, ומלבישים לאו"א עילאין, שהם ג"ר דבינה, שבהם מאיר השם מ"ב. ובשאר ימים טובים אינו מאיר אלא רק ע"ב בלבד.

 546 זָכוֹר - הוּא סוֹד שֶׁל זָכָר, סוֹד שֶׁל הַזָּכָר שֶׁלּוֹקֵחַ אֶת כָּל אֵיבְרֵי הָעוֹלָם הָעֶלְיוֹן. אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת - לְרַבּוֹת עֶרֶב שַׁבָּת, שֶׁהוּא לַיְלָה. וְזֶהוּ אֶת. לְקַדְּשׁוֹ - שֶׁצָּרִיךְ קְדֻשָּׁה מִתּוֹךְ הָעָם הַקָּדוֹשׁ, וּלְהִתְעַטֵּר בָּהֶם כָּרָאוּי.

 546 זָכוֹר רָזָא דִּדְכוּרָא אִיהוּ, רָזָא דִּדְכוּרָא דְּנָקִיט כָּל שַׁיְיפֵי דְּעָלְמָא עִלָּאָה. אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת, לְאַסְגָּאָה מַעֲלֵי שַׁבְּתָא, דְּאִיהוּ לַיְלָה, וְדָא אִיהוּ אֶת. לְקַדְּשׁוֹ, דְּאִצְטְרִיךְ קְדוּשָׁה מִגּוֹ עַמָּא קַדִּישָׁא, וּלְאִתְעַטְּרָא בְּהוּ כַּדְקָא חֲזִי.

zachor - hu sod shel zachar, sod shel hazzachar shellokeach et kal eivrei ha'olam ha'elyon. et yom hashabat - lerabot erev shabat, shehu laylah. vezehu et. lekadesho - shetzarich kedushah mittoch ha'am hakkadosh, ulehit'atter bahem kara'uy

zachor raza didchura ihu, raza didchura denakit kal shayeyfei de'alema illa'ah. et yom hashabat, le'asga'ah ma'alei shabeta, de'ihu laylah, veda ihu et. lekadesho, de'itzterich kedushah migo amma kadisha, ule'it'attera behu kadka chazi

Translations & Notes

זכור, הוא זכר, ז"א, המקבל כל האיברים, כל המוחין, של עולם העליון, בינה. את יום השבת, לרבות ליל שבת, המלכות. וזהו את, המלכות. לקדשו, שצריך קדושה מעם הקדוש ולהתעטר בהם כראוי.