173 וְאָמַר רַבִּי אַבָּא, עוֹד יֵשׁ לָדַעַת, שֶׁשָּׁנִינוּ, אוֹתָם הַמִּתְעַסְּקִים לָדַעַת אֶת בּוֹרְאָם בָּעוֹלָם הַזֶּה וְנִשְׁמָתָם בְּתַשְׁלוּמָהּ לָעוֹלָם הַבָּא, זָכוּ לָצֵאת מִשְּׁבוּעוֹת הַנְּשָׁמָה, הוֹלֵךְ לָדַעַת מִי הוּא גוּפָהּ מַמָּשׁ וּמַה הוּא. הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל עֵין הַמָּיִם, אַף עַל גַּב שֶׁתַּלְמִיד חָכָם הוּא, הוֹלֵךְ אַחַר הַתַּשְׁלוּם, שֶׁכָּתוּב וְהָיָה הָעַלְמָה הַיֹּצֵאת לִשְׁאֹב וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי נָא מְעַט מַיִם מִכַּדֵּךְ - אֱמֹר לִי רֶמֶז יְדִיעָתוֹ מִמַּה שֶּׁהִשַּׂגְתָּ.

 173 אָמַר רַבִּי אַבָּא לְעֵת עֶרֶב זֶהוּ יוֹם שִׁשִּׁי שֶׁהוּא עֶרֶב הַשַּׁבָּת שֶׁאָז הַזְּמַן לְקָיְימָא מֵתַיָּיא, מַאי מַשְׁמַע דִּתְנַן שִׁיתָּא אַלְפֵי שְׁנִין הֲוִי עַלְמָא, והוּא אֶלֶף הַשִּׁשִּׁי שֶׁהוּא סִיּוּם הַכֹּל, וְהַיְינוּ לְעֵת עֶרֶב, זְמַן סִיּוּם הַכֹּל. לְעֵת צֵּאת הַשּׁוֹאֲבוֹת, אֵלּוּ הֵם תַּלְמִידֵי חֲכָמִים הַשּׁוֹאֲבִים מֵימֶיהָ שֶׁל תּוֹרָה שֶׁהוּא עֵת לָצֵּאת וּלְהִתְנַעֵר מִן הֶעָפָר.

ve'amar rabi aba, od yesh lada'at, sheshaninu, otam hammit'assekim lada'at et bore'am ba'olam hazzeh venishmatam betashlumah la'olam haba, zachu latze't mishevu'ot hanneshamah, holech lada'at mi hu gufah mammash umah hu. hinneh anochi nitzav al ein hammayim, af al gav shettalmid chacham hu, holech achar hattashlum, shekatuv vehayah ha'almah hayotze't lish'ov ve'amartti eleiha hashkini na me'at mayim mikadech - emor li remez yedi'ato mimmah shehisagta

amar rabi aba le'et erev zehu yom shishi shehu erev hashabat she'az hazzeman lekayeyma metayay, ma'y mashma ditnan shitta alfei shenin havi alma, vhu elef hashishi shehu sium hakol, vehayeynu le'et erev, zeman sium hakol. le'et tze't hasho'avot, ellu hem talmidei chachamim hasho'avim meimeiha shel torah shehu et latze't ulehitna'er min he'afar

Translations & Notes

לעת ערב, יום השישי, שהוא ערב השבת, שאז הזמן להחיות המתים. ששת אלפים שנים עומד העולם. וערב שבת, הוא אלף השישי, שהוא סיום הכול. לעת ערב, שפירושו זמן סיום הכול. לעת צאת השואבות. אלו הם תלמידי חכמים, השואבים מימיה של תורה, שהוא עת לצאת ולהתנער מן העפר, כלומר, לקום לתחייה.

 174 וְאָמְרָה אֵלַי גַּם אַתָּה שְׁתֵה - אַף אַתָּה עֶבֶד [כָּמוֹךָ] כָּמוֹנִי, וְלֹא נִתְחַלֵּף לִי [עַל] יְדִיעָתְךָ בִּידִיעָתוֹ שֶׁל מָקוֹם בָּרוּךְ הוּא, וְצָרִיךְ אַתָּה לְהַשִּׂיג, שֶׁאַתָּה נִבְרָא כָּמוֹנִי.

 174 וְאֲמַר רַבִּי אַבָּא עוֹד יִשׁ לָדַעַת דִּתְנַן אוֹתָם הַמִּתְעַסְּקִים לָדַעַת אֶת בּוֹרְאָם בָּעוֹלָם הַזֶּה וְנִשְׁמָתָם בְּתַשְׁלוּמָהּ לָעוֹלָם הַבָּא זָכוּ לָצֵּאת מִשְּׁבוּעוֹת הַנְּשָׁמָה הוֹלֵךְ לָדַעַת מִי הוּא גוּפָהּ מַמָּשׁ וּמַאי הוּא. הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל עֵין הַמָּיִם אַף עַל גַּב שֶׁתַּלְמִיד חָכָם הוּא הוֹלֵךְ אַחַר הַתַּשְׁלוּם, דִּכְתִיב וְהָיָה הָעַלְמָה הַיּוֹצֵּאת לִשְׁאוֹב וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי נָא מְעַט מַיִם מִכַּדֵּךְ אֱמוֹר לִי רֶמֶז יְדִיעָתוֹ מִמַּה שֶּׁהִשַּׂגְתָּ.

ve'amerah elay gam attah sheteh - af attah eved [kamocha] kamoni, velo nitchallef li [al] yedi'atecha bidi'ato shel makom baruch hu, vetzarich attah lehasig, she'attah nivra kamoni

ve'amar rabi aba od yish lada'at ditnan otam hammit'assekim lada'at et bore'am ba'olam hazzeh venishmatam betashlumah la'olam haba zachu latze't mishevu'ot hanneshamah holech lada'at mi hu gufah mammash uma'y hu. hinneh anochi nitzav al ein hammayim af al gav shettalmid chacham hu holech achar hattashlum, dichtiv vehayah ha'almah hayotze't lish'ov ve'amartti eleiha hashkini na me'at mayim mikadech emor li remez yedi'ato mimmah shehisagta

Translations & Notes

אותם המתעסקים לדעת את ריבונם בעוה"ז, ונשמתם בשלמותה לעוה"ב, זכו לצאת מהקבר משבועת הנשמה שהשביעה למט"ט. כי מט"ט הולך לדעת, מי הוא גופה ממש. כמו שהנשמה השביעו. והוא כמ"ש, הנה אנוכי ניצב על עין המים. אע"פ שגוף תלמיד חכם הוא, הולך מט"ט לבחון אחר השלימות, שכתוב, והיה העלמה היוצאת לשאוב ואמרתי אליה השקיני נא מעט מים מכדך, שפירושו, אמור לי רמז ידיעת השם ממה שהשגת.

 175 וְגַם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב - כְּלוֹמַר, יְדִיעַת הַשָּׂגָתִי שֶׁלֹּא הִשִּׂיגוּ סִיעָתְךָ, וְיָדַעְתִּי כִּי מַעֲלָה יֵשׁ לִי עָלֶיךָ וְהֵיאַךְ נִבְרָא אַתָּה מִזִּיו הַנָּתוּן אֶצְלְךָ. אִם הוּא אוֹמֵר סִימָן זֶה יְהִי מָסוּר בְּיָדִי עַל כָּל דְּבָרִים אֵלּוּ, וְאֵדַע שֶׁהִיא הָאִשָּׁה, הוּא הַגּוּף מֵאוֹתָהּ הַנְּשָׁמָה, הַשְּׁבוּעָה שֶׁהִשְׁבִּיעַנִי.

 175 וְאָמְרָה אֵלַי גַּם אַתָּה שְׁתֵה, אַף אַתָּה עֶבֶד (כמוך) כָּמוֹנִי וְלֹא נִתְחַלֵּף לִי (על) יְדִיעָתְךָ בִּידִיעָתוֹ שֶׁל מָקוֹם בָּרוּךְ הוּא, וְצָּרִיךְ אַתָּה לְהַשִּׂיג שֶׁאַתָּה נִבְרָא כָּמוֹנִי.

vegam ligmalleicha esh'av - kelomar, yedi'at hasagati shello hisigu si'atecha, veyada'tti ki ma'alah yesh li aleicha vehei'ach nivra attah mizziv hannatun etzlecha. im hu omer siman zeh yehi masur beyadi al kal devarim ellu, ve'eda shehi ha'ishah, hu haguf me'otah hanneshamah, hashevu'ah shehishbi'ani

ve'amerah elay gam attah sheteh, af attah eved (chmvch) kamoni velo nitchallef li (l) yedi'atecha bidi'ato shel makom baruch hu, vetzarich attah lehasig she'attah nivra kamoni

Translations & Notes

ואמרה אֵלַי גם אתה שתה. שנותנת לו לדעת ג' ידיעות:
א. אף אתה עבד כמוני. כלומר שחסר ג"ר.
ב. ולא נתחלף לי ידיעתך, בידיעתו של מקום. שלא טעתה שיש שלימות אחרונה בהמוחין שלו, שמשפיע לנשמות, כמו שלימותו של הקב"ה.
ג. וצריך אתה להשיג שאתה נברא כמוני. אע"פ שאתה מלאך, מכל מקום אתה כמו נברא, כלומר בעל חסרון, כמוני.