257 שֶׁבַע דְרָגוֹת לְמַעְלָה עֶלְיוֹנוֹת עַל הַכֹּל, הַסּוֹד שֶׁל שְׁלֵמוּת הָאֱמוּנָה וְהַסּוֹד שֶׁל שֶׁבַע דְּרָגוֹת שֶׁלְּמַטָּה מֵהֶם, שֶׁהֵם חִבּוּר אֶחָד וְקֶשֶׁר אֶחָד, אֵלּוּ עִם אֵלּוּ, שֶׁכֻּלָּם יִהְיוּ אֶחָד. וּמִשּׁוּם כָּךְ כָּתוּב (מלכים-א ח) שִׁבְעַת יָמִים וְשִׁבְעַת יָמִים אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם, וְהַכֹּל אֶחָד וְקֶשֶׁר אֶחָד. וְעַל כֵּן כָּתוּב וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ, מִלְמַעְלָה וּמִלְּמַטָּה. אַשְׁרָיו [מִי שֶׁזּוֹכֶה לְהִתְדַּבֵּק בַּקָּדוֹשׁ-בָּרוּךְ-הוּא כָּרָאוּי, צַדִּיק הוּא בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא. שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא פּוֹתֵחַ לוֹ אוֹצָרוֹת טוֹבִים קְדוֹשִׁים בְּשָׁעָה שֶׁיִּצְטָרֵךְ לְקַבָּלַת הַתְּפִלָּה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר]

 257 שִׁבְעָה דַּרְגִּין לְעֵילָא עִלָּאִין עַל כֹּלָּא, רָזָא דִּשְׁלִימוּ דִּמְהֵימְנוּתָא. וְרָזָא דְּשִׁבְעָה דַרְגִּין דִּלְתַתָּא מִנַּיְיהוּ, דְּאִינוּן חִבּוּרָא חַד, וְקִשּׁוּרָא חַד, אִלֵּין בְּאִלֵּין, לְמֶהֱוֵי כֻּלְּהוּ חַד. וּבְגִין כָּךְ כְּתִיב, (מלכים א ח) שִׁבְעַת יָמִים וְשִׁבְעַת יָמִים י''ד יוֹם. וְכֹלָּא חַד, וְקִשּׁוּרָא חַד, וְעַל דָּא כְּתִיב וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ, מִלְּעֵילָא וּמִתַּתָּא. זַכָּאָה אִיהוּ (נ''א מאן דזכי לאתדבקא ביה בקודשא בריך הוא כדקא יאות. זכאה הוא בעלמא דין ובעלמא דאתי. דקודשא בריך הוא פתח ליה אוצרין טבין קדישין בשעתא דאצטריך לקבלא צלותא כמה דאת אמר).

sheva deragot lema'lah elyonot al hakol, hassod shel shelemut ha'emunah vehassod shel sheva deragot shellemattah mehem, shehem chibur echad vekesher echad, ellu im ellu, shekullam yihu echad. umishum kach katuv (mlchym- ch) shiv'at yamim veshiv'at yamim arba'ah asar yom, vehakol echad vekesher echad. ve'al ken katuv uvishmo tishavea, milma'lah umillemattah. ashrav [mi shezzocheh lehitdabek bakkadosh-baruch-hu kara'uy, tzadik hu ba'olam hazzeh uva'olam haba. shehakkadosh baruch hu poteach lo otzarot tovim kedoshim besha'ah sheiitztarech lekabalat hattefillah, kemo shenne'emar

shiv'ah dargin le'eila illa'in al kolla, raza dishlimu dimheimnuta. veraza deshiv'ah dargin diltatta minnayeyhu, de'inun chibura chad, vekishura chad, illein be'illein, lemehevei kullehu chad. uvegin kach ketiv, (mlchym ch) shiv'at yamim veshiv'at yamim yod'd yom. vecholla chad, vekishura chad, ve'al da ketiv uvishmo tishavea, mille'eila umittatta. zaka'ah ihu (n'' m'n dzchy lo'tdvk vyh vkvdsh vrych hv chdk y'vt. zch'h hv v'lm dyn vv'lm d'ty. dkvdsh vrych hv ftch lyh vtzryn tvyn kdyshyn vsh't d'tztrych lkvlo tzlvt chmh d't mr

Translations & Notes

שבע מדרגות הן למעלה, בבינה, עליונות על כל, שהן סוד השלימות של האמונה, שתכלית השלימות של הנוקבא הוא לעלות ולהלביש את שבע מדרגות הללו חג"ת נהי"מ דבינה. וסוד שבע מדרגות יש למטה מהם, הנוקבא עצמה, שהן חבור אחד וקשר אחד. אלו ז' תחתונות באלו ז' עליונות להיות כולן אחת. וע"כ כתוב, שבעת ימים ושבעת ימים, י"ד יום. והכול אחד וקשר אחד. כי ז' דנוקבא, כשהן בשלמות, עולות ומלבישות ז' דבינה, ומתקשרות כאחת. וע"כ כתוב, ובִשְׁמו תִּשָּׁבֵעַ, שיורה לשון שביעיות, מלמעלה ומלמטה, להיתדבק בב' השביעיות, שבע דבינה ושבע של הנוקבא, ליחדן כאחת.

 258 [וּמִי שֶׁמְּיַחֵד אֵלּוּ עִם אֵלּוּ, עָלָיו כָּתוּב] (דברים כח) יִפְתַּח ה' לְךָ אֶת אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת הַשָּׁמַיִם. אֵלּוּ הָאוֹצָרוֹת שֶׁלְּמַעְלָה וּלְמַטָּה. שִׁבְעַת יָמִים וְשִׁבְעַת יָמִים כֻּלָּם אֶחָד, שֶׁכָּתוּב אֶת אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת הַשָּׁמַיִם. אוֹצָרוֹ אֶחָד, וְהוּא אֶת הַשָּׁמַיִם. (זכריה ד) שִׁבְעָה וְשִׁבְעָה מוּצָקוֹת, וְהֵם אֶחָד.

 258 (נ''א ומאן דמייחד אלין באלין, עליה כתיב), (דברים כח) יִפְתַּח יְיָ לְךָ אֶת אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת הַשָּׁמַיִם, אִלֵּין אוֹצָרִין דִּלְעֵילָא וְתַתָּא. שִׁבְעַת יָמִים וְשִׁבְעַת יָמִים כֻּלְּהוּ חַד. דִּכְתִיב, אֶת אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת הַשָּׁמַיִם. אוֹצָרוֹ חַד, וְאִיהוּ אֶת הַשָּׁמַיִם. (זכריה ד) שִׁבְעָה וְשִׁבְעָה מוּצָקוֹת, וְאִינוּן חַד.

[umi shemmeyached ellu im ellu, alav katuv] (dvrym chch) yifttach 'he lecha et otzaro hattov et hashamayim. ellu ha'otzarot shellema'lah ulemattah. shiv'at yamim veshiv'at yamim kullam echad, shekatuv et otzaro hattov et hashamayim. otzaro echad, vehu et hashamayim. (zchryh d) shiv'ah veshiv'ah mutzakot, vehem echad

(n'' vm'n dmyychd lyn v'lyn, lyh chtyv), (dvrym chch) yifttach adonay lecha et otzaro hattov et hashamayim, illein otzarin dil'eila vetatta. shiv'at yamim veshiv'at yamim kullehu chad. dichtiv, et otzaro hattov et hashamayim. otzaro chad, ve'ihu et hashamayim. (zchryh d) shiv'ah veshiv'ah mutzakot, ve'inun chad

Translations & Notes

ומי שמייחד אלו באלו, ז' התחתונות בז' העליונות, עליו כתוב, יפתח ה' לך את אוצרו הטוב את השמים. אלו הן אוצרות של מעלה, ז' דבינה, ושל מטה, ז' דנוקבא, כי שבעת ימים דבינה ושבעת ימים דנוקבא כולם אחד, שכתוב, את אוצרו הטוב את השמים, אוצרו אחד, והוא, את השמים. כלומר, כשז' דנוקבא עולות ומלבישות ז' דבינה, נקראות ביחד את השמים, כי אז הן אחת, אוצר אחד. וכמ"ש, שבעה ושבעת מוצקות, והן אחד.

 259 רַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יוֹסֵי הָיוּ הוֹלְכִים בַּדֶרֶךְ. בֵּינְתַיִם רָאוּ אִישׁ אֶחָד שֶׁהָיָה בָּא מְעֻטָּף בְּעִטּוּף שֶׁל מִצְוָה וּכְלֵי זַיִן קְשׁוּרִים תַּחְתָּיו. אָמַר רַבִּי חִיָּיא, הָאִישׁ הַזֶּה, אֶחָד מִן הַשְּׁנַיִם יֵשׁ בּוֹ - אוֹ שֶׁהוּא צַדִּיק שָׁלֵם, אוֹ שֶׁהוּא בִּשְׁבִיל לְרַמּוֹת אֶת בְּנֵי הָעוֹלָם.

 259 רִבִּי חִיָּיא וְרִבִּי יוֹסֵי הֲווּ אָזְלֵי בְאָרְחָא, אַדְּהָכִי חָמוּ חַד בַר נָשׁ דְּהֲוָה אָתֵי, מִתְעַטֵּף בְּעִטּוּפָא דְמִצְוָה וּכְלֵי זַיְינִין קְטוּרִין תְּחוֹתוֹי. אָמַר רִבִּי חִיָּיא, בַר נָשׁ דֵּין, חַד מִתְּרִין אִית בֵּיהּ. אוֹ זַכָּאָה שְׁלִים אִיהוּ, אוֹ לְרַמָּאָה (את) בְּנֵי עַלְמָא אִיהוּ.

rabi chiay verabi yosei ha'u holechim baderech. beintayim ra'u ish echad shehayah ba me'uttaf be'ittuf shel mitzvah uchelei zayin keshurim tachttav. amar rabi chiay, ha'ish hazzeh, echad min hashenayim yesh bo - o shehu tzadik shalem, o shehu bishvil lerammot et benei ha'olam

ribi chiay veribi yosei havu azelei ve'arecha, adehachi chamu chad var nash dehavah atei, mit'attef be'ittufa demitzvah uchelei zayeynin keturin techotoy. amar ribi chiay, var nash dein, chad mitterin it beih. o zaka'ah shelim ihu, o leramma'ah (t) benei alma ihu

Translations & Notes

ראו אדם אחד שהיה בא, ומתעטף בעִטוף מצווה, בציצית, וכלי זיין קשורים תחתיו. אמר, אדם זה, אחד משניים יש בו, או שהוא צדיק גמור, שגם בדרך מתעטף בטלית מצויצת, או הוא לרמות בני העולם, כי חגור כלי זיין, משמע שהוא לסטים, ומיתעטף בטלית מצוּיֵצֵת, כדי לרמות בני העולם, ללכוד אותם ברשתו.