220 אָמַר לוֹ אוֹתוֹ הָאִישׁ, הַקְּפִיצָה שֶׁקָּפַצְתִּי לִפְנֵיכֶם, דָּבָר רָאִיתִי מִצַּד זֶה. מִשּׁוּם שֶׁיּוֹם אֶחָד הָיִיתִי הוֹלֵךְ בַּמִּדְבָּר, וְרָאִיתִי עֵץ אֶחָד נֶחְמָד לְמַרְאֶה וּמְעָרָה אַחַת תַּחְתָּיו. קָרַבְתִּי אֵלָיו, וְרָאִיתִי אוֹתָהּ מְעָרָה שֶׁמַּעֲלָה רֵיחוֹת מִכָּל מִינֵי רֵיחוֹת שֶׁל הָעוֹלָם. הִתְחַזַּקְתִּי בְעַצְמִי וְנִכְנַסְתִּי לְאוֹתָהּ מְעָרָה, וְיָרַדְתִּי בְמַדְרֵגוֹת יְדוּעוֹת לְתוֹךְ מָקוֹם אֶחָד שֶׁהָיוּ בוֹ עֵצִים גְּדוֹלִים וְרֵיחוֹת וּבְשָׂמִים שֶׁלֹּא יָכֹלְתִּי לִסְבֹּל.

 220 אָמַר לֵיהּ הַהוּא בַּר נָשׁ, דְּלִיגָא דְּקָא דָּלִיגְנָא קָמַיְיכוּ, מִלָּה חֲמֵינָא מֵהַאי סִטְרָא. בְּגִין דְּיוֹמָא חֲדָא הֲוֵינָא אָזִיל בְּמַדְבְּרָא, וַחֲמֵינָא אִילָנָא חַד דְּמִרְגַּג לְמֵחזֵי, וְחַד מְעַרְתָּא תְּחוֹתֵיהּ, קָרִיבְנָא גַּבֵּיהּ וַחֲמֵינָא הַהִיא מְעַרְתָּא, דְּסַלְּקָא רֵיחִין מִכָּל זִינֵי רֵיחִין דְּעָלְמָא. אִתְתָּקַפְנָא בְּגַרְמָאי וְאָעִילְנָא בְּהַהִיא מְעַרְתָּא, וְנָחִיתְנָא בְּדַרְגִּין יְדִיעָן בְּגוֹ דּוּכְתָּא חֲדָא, דְּהֲווּ בֵּיהּ אִלָּנִין סַגִּיאִין וְרֵיחִין וּבוּסְמִין, דְּלָא יָכִילְנָא לְמִסְבַּל.

amar lo oto ha'ish, hakkefitzah shekkafatztti lifneichem, davar ra'iti mitzad zeh. mishum sheiom echad hayiti holech bammidbar, vera'iti etz echad nechmad lemar'eh ume'arah achat tachttav. karavtti elav, vera'iti otah me'arah shemma'alah reichot mikal minei reichot shel ha'olam. hitchazzaktti ve'atzmi venichnastti le'otah me'arah, veyaradtti vemadregot yedu'ot letoch makom echad sheha'u vo etzim gedolim vereichot uvesamim shello yacholetti lisbol

amar leih hahu bar nash, deliga deka daligna kamayeychu, millah chameina meha'y sitra. begin deyoma chada haveina azil bemadbera, vachameina ilana chad demirgag lemechzei, vechad me'artta techoteih, karivna gabeih vachameina hahi me'artta, desalleka reichin mikal zinei reichin de'alema. itettakafna begarma'y ve'a'ilna behahi me'artta, venachitna bedargin yedi'an bego duchetta chada, dehavu beih illanin sagi'in vereichin uvusemin, dela yachilna lemisbal

Translations & Notes

יום אחד הייתי הולך במדבר, וראיתי אילן אחד נחמד למראה, ומערה אחת תחתיו. קרבתי אליו, וראיתי מערה ההיא, שהיא מעלה ריחות מכל מיני ריחות שבעולם. התחזקתי ונכנסתי באותה המערה, וירדתי במדרגות ידועות במקום אחד, שהיו בו הרבה אילנות וריחות ובשמים, שלא יכולתי לסבול.

 221 וְשָׁם רָאִיתִי אִישׁ אֶחָד, וְשַׁרְבִיט אֶחָד בְּיָדוֹ, וְהָיָה עוֹמֵד בְּפֶתַח אֶחָד. כֵּיוָן שֶׁרָאָה אוֹתִי, תָּמַהּ וְעָמַד אֵלַי. אָמַר לִי, מָה אַתָּה עוֹשֶׂה כָּאן וּמֵאֵיפֹה אַתָּה, אֲנִי פָּחַדְתִּי הַרְבֵּה. אָמַרְתִּי לוֹ, מוֹרִי, אֲנִי מִן הַחֲבֵרִים, וְכָךְ וְכָךְ רָאִיתִי בַּמִּדְבָּר, וְנִכְנַסְתִּי לַמְּעָרָה הַזּוֹ, וְיָרַדְתִּי לְכָאן.

 221 וְתַמָּן חֲמֵינָא חַד בַּר נָשׁ, וְשַׁרְבִיטָא חַד בִּידֵיהּ. וַהֲוָה קָאִים בְּחַד פִּתְחָא, כֵּיוָן דְּחָמָא לִי, תָּוַה וְקָם לְגַבָּאי. אָמַר לִי, מָה אַתְּ הָכָא, וּמֵאָן אַתְּ, אֲנָא דָּחִילְנָא סַגְיָא, אֲמֵינָא לֵיהּ, מָארִי, מִן חַבְרַיָּיא אֲנָא, כַּךְ וְכַךְ חֲמֵינָא בְּמַדְבְּרָא, וְעָאלָנָא בְּהַאי מְעַרְתָּא, וְנָחִיתְנָא הָכָא.

vesham ra'iti ish echad, vesharvit echad beyado, vehayah omed befetach echad. keivan shera'ah oti, tamah ve'amad elay. amar li, mah attah oseh ka'n ume'eifoh attah, ani pachadtti harbeh. amartti lo, mori, ani min hachaverim, vechach vechach ra'iti bammidbar, venichnastti lamme'arah hazzo, veyaradtti lecha'n

vetamman chameina chad bar nash, vesharvita chad bideih. vahavah ka'im bechad pitcha, keivan dechama li, tavah vekam legaba'y. amar li, mah at hacha, ume'an at, ana dachilna sagya, ameina leih, ma'ri, min chavrayay ana, kach vechach chameina bemadbera, ve'a'lana beha'y me'artta, venachitna hacha

Translations & Notes

ושם ראיתי איש אחד ושרביט בידו, והיה עומד בפתח אחד. כיוון שראה אותי, תמה, ועמד אצלי. אמר לי, מה אתה עושה כאן, ומי אתה? אני פחדתי מאד. אמרתי לו, מורי, מן החברים אני, כך וכך ראיתי במדבר, ונכנסתי במערה הזו, וירדתי כאן.

 222 אָמַר לִי, הוֹאִיל וְאַתָּה מִן הַחֲבֵרִים, קַח אֶת הַכְּתָבִים הַקְּשׁוּרִים הַלָּלוּ וְתֵן אוֹתָם לַחֲבֵרִים, אוֹתָם שֶׁיּוֹדְעִים הַסּוֹדוֹת שֶׁל רוּחוֹת הַצַּדִּיקִים. הִכָּה בִּי בְּאוֹתוֹ שַׁרְבִיט, וְנִרְדַּמְתִּי. בֵּין כָּךְ רָאִיתִי כַּמָּה חֲיָלוֹת וּמַחֲנוֹת בְּתוֹךְ הַשֵּׁנָה שֶׁהָיוּ בָאִים בַּדֶּרֶךְ לְאוֹתוֹ מָקוֹם, וְאוֹתוֹ אִישׁ הִכָּה בְּאוֹתוֹ שַׁרְבִיט וְאָמַר, לְכוּ בַּדֶּרֶךְ שֶׁל הָאִילָנוֹת. בֵּין כָּךְ שֶׁהָיוּ הוֹלְכִים, פָּרְחוּ בָאֲוִיר וְעָלוּ, וְלֹא יָדַעְתִּי לְאֵיפֹה. וְשָׁמַעְתִּי קוֹלוֹת שֶׁל מַחֲנוֹת גְּדוֹלִים, וְלֹא יָדַעְתִּי מֵהֵיכָן (לְאֵיזֶה מָקוֹם) הוּא. הִתְעוֹרַרְתִּי וְלֹא רָאִיתִי דָבָר, וּפָחַדְתִּי בְּאוֹתוֹ מָקוֹם.

 222 אָמַר לִי, הוֹאִיל וּמִן חַבְרַיָּיא אַנְתְּ, טוֹל הַאי קִיטְרָא דִּכְתָבָא, וְהָב לֵיהּ לְחַבְרַיָּיא, אִינּוּן דְּיַדְעִין רָזִין דְּרוּחֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּא (דף י''ג ע''ב) בָטַשׁ בִּי בְּהַהוּא שַׁרְבִיטָא, וְדָמִיכְנָא. אַדְּהָכִי, חֲמֵינָא כַּמָּה חֵילִין וּמַשִּׁירְיָין גּוֹ שֵׁינָתָא, דַּהֲווֹ אַתְיָין בְּאוֹרְחָא, לְהַהוּא דּוּכְתָּא. וְהַהוּא גַּבְרָא בָּטַשׁ בְּהַהוּא שַׁרְבִיטָא, וְאָמַר בְּאוֹרְחָא דְּאִילָנִי זִילוּ. אַדְּהָכִי דַּהֲווֹ אַזְלִי, פַּרְחֵי בַּאֲוִירָא וְסַלְקֵי, וְלָא יְדַעְנָא לְאָן אֲתָר. וּשְׁמַעְנָא קָלִין דְּמַשִּׁירְיָין סַגִּיאִין, וְלָא יְדַעְנָא מֵאָן (ס''א לאן אתר) אִיהוּ. אִתְּעַרְנָא, וְלָא חֲמֵינָא מִידִי, וְדָחִילְנָא בְּהַהוּא אֲתָר.

amar li, ho'il ve'attah min hachaverim, kach et haketavim hakkeshurim hallalu veten otam lachaverim, otam sheiode'im hassodot shel ruchot hatzadikim. hikah bi be'oto sharvit, venirdamtti. bein kach ra'iti kammah chayalot umachanot betoch hashenah sheha'u va'im baderech le'oto makom, ve'oto ish hikah be'oto sharvit ve'amar, lechu baderech shel ha'ilanot. bein kach sheha'u holechim, parechu va'avir ve'alu, velo yada'tti le'eifoh. veshama'tti kolot shel machanot gedolim, velo yada'tti meheichan (le'eizeh makom) hu. hit'orartti velo ra'iti davar, ufachadtti be'oto makom

amar li, ho'il umin chavrayay ant, tol ha'y kitra dichtava, vehav leih lechavrayay, innun deyad'in razin derucheihon detzadikaya (df yod'g ''v) vatash bi behahu sharvita, vedamichna. adehachi, chameina kammah cheilin umashiryayn go sheinata, dahavo atyayn be'orecha, lehahu duchetta. vehahu gavra batash behahu sharvita, ve'amar be'orecha de'ilani zilu. adehachi dahavo azli, parchei ba'avira vesalkei, vela yeda'na le'an atar. ushema'na kalin demashiryayn sagi'in, vela yeda'na me'an (s'' lo'n tr) ihu. itte'arna, vela chameina midi, vedachilna behahu atar

Translations & Notes

אמר לי, מאחר שאתה מן החברים, קבל צרור הזה של כתבים, ותן אותו לחברים, לאותם שיודעים הסודות של רוחות הצדיקים. היכה אותי באותו השרביט שבידו, ונרדמתי. בתוך זה, ראיתי בשנתי, הרבה צבאות ומחנות שהיו באים בדרך למקום ההוא, ואותו האיש היכה בשרביט ואמר להם, בדרך האילנות לכו. בעוד שהיו הולכים, פרחו באוויר ועלו, ולא ידעתי לאיזה מקום. ושמעתי קולות של מחנות רבות, ולא ידעתי מי המה. הקיצותי ולא ראיתי כלום. ופחדתי במקום ההוא.