23

 23 אָמַר רַבִּי יִצְחָק, מִי שֶׁהוּא בַּעַל נֶפֶשׁ, (לֹא יֹאכַל עִם אָדָם) שֶׁמַּאֲכָלוֹ יוֹתֵר מֵאֲשֶׁר שְׁאָר בְּנֵי אָדָם, אוֹ מִי שֶׁהוֹלֵךְ אַחַר מֵעָיו, אִם יִפְגֹּשׁ בְּאוֹתוֹ רַע עַיִן, יִשְׁחַט עַצְמוֹ וְלֹא יֹאכַל מִלַּחְמוֹ, שֶׁאֵין לֶחֶם רַע בָּעוֹלָם חוּץ מֵאוֹתוֹ לֶחֶם שֶׁל בַּעַל עַיִן הָרָע. מַה כָּתוּב? כִּי לֹא יוּכְלוּן הַמִּצְרִים לֶאֱכֹל אֶת הָעִבְרִים לֶחֶם כִּי תוֹעֵבָה הִיא לְמִצְרָיִם. הֲרֵי לְךָ לֶחֶם שֶׁל רַע עַיִן.

 23 אָמַר ר' יִצְחָק, מַאן דְּאִיהוּ בַּעַל נֶפֶשׁ, (ס''א לא ייכל עם בר נש) דְּמֵיכְלֵיהּ יַתִּיר מִשְּׁאָר בְּנֵי נָשָׁא, אוֹ מַאן דְּהוּא אָזִיל בָּתַר מֵעוֹי, אִי אִעְרַע בְּהַהוּא רַע עַיִן, יְכוּס גַּרְמֵיהּ וְלָא יֵיכוּל מִנַּהֲמָא דִּילֵיהּ, דְּלֵית נַהֲמָא בִּישָׁא בְּעָלְמָא, בַּר מֵהַהוּא לֶחֶם רַע עַיִן, מַה כְּתִיב (בראשית מ''ג) כִּי לא יוּכְלוּן הַמִּצְרִים לֶאֱכֹל אֶת הָעִבְרִים לֶחֶם כִּי תוֹעֵבָה הִיא לְמִצְרָיִם, הָא לָךְ לֶחֶם רַע עַיִן,

amar rabi yitzchak, mi shehu ba'al nefesh, (lo yo'chal im adam) shemma'achalo yoter me'asher she'ar benei adam, o mi sheholech achar me'av, im yifgosh be'oto ra ayin, yishchat atzmo velo yo'chal millachmo, she'ein lechem ra ba'olam chutz me'oto lechem shel ba'al ayin hara. mah katuv? ki lo yuchelun hammitzrim le'echol et ha'ivrim lechem ki to'evah hi lemitzrayim. harei lecha lechem shel ra ayin

amar r' yitzchak, ma'n de'ihu ba'al nefesh, (s'' lo yychl m vr nsh) demeichleih yattir mishe'ar benei nasha, o ma'n dehu azil batar me'oy, i i'ra behahu ra ayin, yechus garmeih vela yeichul minnahama dileih, deleit nahama bisha be'alema, bar mehahu lechem ra ayin, mah ketiv (vr'shyt m''g) ki lo yuchelun hammitzrim le'echol et ha'ivrim lechem ki to'evah hi lemitzrayim, ha lach lechem ra ayin

Translations & Notes

מי שהוא בעל נפש, שאוכל יותר משאר בני אדם, או מי שהולך אחר מֵעָיו, שדרכו למלאות בִּטנו בתענוגים, אם פגש באותו רע עין, ישחוט עצמו ולא יאכל מלחמו, כי אין לחם רע בעולם זולת הלחם של רע עין. מה כתוב, כי לא יוכלון המצרים לאכול את העִברים לחם, כי תועבה היא למצרים. כלומר, שלא יכלו לראות כשהעברים אוכלים. הנה לך, לחם רע עין.
שלושה הם הדוחים את השכינה [תלתא אינון דדחיין שכינתא]

24

 24 שְׁלֹשָׁה הֵם שֶׁדּוֹחִים שְׁכִינָה מִן הָעוֹלָם וְגוֹרְמִים שֶׁדִּיּוּרוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא יִהְיֶה בָּעוֹלָם וּבְנֵי אָדָם צוֹוְחִים וְלֹא נִשְׁמָע קוֹלָם, וְאֵלֶּה הֵם: מִי שֶׁשּׁוֹכֵב עִם נִדָּה, מִשּׁוּם שֶׁאֵין טֻמְאָה חֲזָקָה בָּעוֹלָם חוּץ מִטֻּמְאַת הַנִּדָּה, וְטֻמְאַת הַנִּדָּה קָשָׁה מִכָּל טֻמְאָה בָּעוֹלָם. הוּא נִטְמָא, וְכָל הַמִּתְקָרְבִים אֵלָיו נִטְמָאִים עִמּוֹ. בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוֹלְכִים, נִדְחֵית שְׁכִינָה מִלִּפְנֵיהֶם.

 24 תְּלָתָא אִינּוּן דְּדַחְיָין שְׁכִינְתָּא מֵעָלְמָא, וְגַרְמִין, דְּדִיוּרֵיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לָא הֲוֵי בְּעָלְמָא, וּבְנִי נָשָׁא צַוְוחִין וְלָא אִשְׁתְּמַע קַלֵּיהוֹן. וְאִלֵּין אִינּוּן: מַאן (דף ג' ע''ב) דְּשָׁכִיב בַּנִּדָּה, בְּגִין דְּלֵית מִסְאֲבוּ תַּקִּיף בְּעָלְמָא בַּר מִסְּאֲבוּ דְּנִדָּה. מִסְאֲבוּ דְּנִדָּה קַשְׁיָא מִכָּל מִסְאֲבוּ דְּעָלְמָא, אִסְתְּאַב אִיהוּ, וְכָל דְּמִתְקָרְבִין בַּהֲדֵיהּ יִסְתַּאֲבוּן עִמֵּיהּ, בְּכָל אֲתָר דְּאַזְלִין אִתְדַּחְיָיא שְׁכִינְתָּא מִן קַמַיְיהוּ.

sheloshah hem shedochim shechinah min ha'olam vegoremim shediuro shel hakkadosh baruch hu lo yihyeh ba'olam uvenei adam tzovechim velo nishma kolam, ve'elleh hem: mi sheshochev im nidah, mishum she'ein tum'ah chazakah ba'olam chutz mittum'at hannidah, vetum'at hannidah kashah mikal tum'ah ba'olam. hu nitma, vechal hammitkarevim elav nitma'im immo. bechal makom sheholechim, nidcheit shechinah millifneihem

telata innun dedachyayn shechintta me'alema, vegarmin, dediureih dekudesha berich hu la havei be'alema, uveni nasha tzavevchin vela ishttema kalleihon. ve'illein innun: ma'n (df g' ''v) deshachiv bannidah, begin deleit mis'avu takkif be'alema bar misse'avu denidah. mis'avu denidah kashya mikal mis'avu de'alema, istte'av ihu, vechal demitkarevin bahadeih yistta'avun immeih, bechal atar de'azlin itdachyay shechintta min kamayeyhu

Translations & Notes

שלושה הם הדוחים את השכינה מן העולם, וגורמים, שדירתו של הקב"ה לא תהיה בעולם. ובני אדם זועקים בתפילה, ולא נשמע קולם. ואלו הם:
א. מי ששוכב עם נידה, שאין טומאה חזקה בעולם, זולת טומאת הנידה. טומאת הנידה קשה מכל טומאות העולם. השוכב נטמא וכל הקרֵבים אליו נטמאים עימו. בכל מקום שהולכים נדחית השכינה מפניהם .

25

 25 וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁגּוֹרֵם צָרוֹת רָעוֹת עַל עַצְמוֹ וְעַל אוֹתוֹ זֶרַע שֶׁיּוֹלִיד. שֶׁכֵּיוָן שֶׁיִּקְרַב אָדָם לְנִדָּה, אוֹתָהּ טֻמְאָה קוֹפֶצֶת עָלָיו וְנִשְׁאֶרֶת בְּכָל אֵיבָרָיו, אוֹתוֹ זֶרַע שֶׁיּוֹלִיד בְּאוֹתָהּ שָׁעָה, (טְמֵאִים) מוֹשְׁכִים עָלָיו רוּחַ טֻמְאָה, וְכָל יָמָיו יִהְיֶה בְטֻמְאָה, שֶׁהֲרֵי הַבִּנְיָן וְהַיְסוֹד שֶׁלּוֹ הוּא בְּטֻמְאָה רַבָּה וְתַקִּיפָה מִכָּל טֻמְאָה שֶׁבָּעוֹלָם, שֶׁמִּיָּד שֶׁקָּרֵב אָדָם לְנִדָּה, אוֹתָהּ טֻמְאָה קוֹפֶצֶת עָלָיו, שֶׁכָּתוּב (ויקרא ט) וּתְהִי נִדָּתָהּ עָלָיו.

 25 וְלֹא עוֹד, אֶלָּא דְּגָרִים מַרְעִין בִּישִׁין עַל גַּרְמֵיהּ, וְעַל הַהוּא זַרְעָא דְּיוֹלִיד, דְּכֵיוָן דְּיִקְרַב בַּר נָשׁ לְגַבֵּי נִדָּה, הַהוּא מִסְאֲבוּ דָּלִיג עֲלוֹי, וְיִשְׁתָּאַר בְּכָל שַׁיְיפִין דִּילֵיהּ, זַרְעָא דְּיוֹלִיד בְּהַהוּא שַׁעֲתָא, (ס''א מסאבו) מַשְׁכִין עֲלוֹי רוּחַ מִסְאֲבוּ. וְכָל יוֹמוֹי יְהֵא בִּמְסָאֲבוּ, דְּהָא בִּנְיָנָא וִיסוֹדָא דִּילֵיהּ אִיהוּ בִּמְסָאֲבוּ רַב וְתַקִּיף מִכָּל מְסַאֲבָא דְּעָלְמָא, דְּמִיָּד דְּקָרִיב בַּר נָשׁ לְגַבֵּי נִדָּה, הַהוּא מִסְאֲבוּ דָּלִיג עֲלוֹי, דִּכְתִּיב, (ויקרא ט''ו) וּתְהִי נִדָּתָהּ עָלָיו.

velo od, ella shegorem tzarot ra'ot al atzmo ve'al oto zera sheiolid. shekeivan sheiikrav adam lenidah, otah tum'ah kofetzet alav venish'eret bechal eivarav, oto zera sheiolid be'otah sha'ah, (teme'im) moshechim alav ruach tum'ah, vechal yamav yihyeh vetum'ah, sheharei habinyan vehaysod shello hu betum'ah rabah vetakkifah mikal tum'ah sheba'olam, shemmiad shekkarev adam lenidah, otah tum'ah kofetzet alav, shekatuv (vykr t) utehi nidatah alav

velo od, ella degarim mar'in bishin al garmeih, ve'al hahu zar'a deyolid, decheivan deyikrav bar nash legabei nidah, hahu mis'avu dalig aloy, veyishtta'ar bechal shayeyfin dileih, zar'a deyolid behahu sha'ata, (s'' ms'vv) mashchin aloy ruach mis'avu. vechal yomoy yehe bimsa'avu, deha binyana visoda dileih ihu bimsa'avu rav vetakkif mikal mesa'ava de'alema, demiad dekariv bar nash legabei nidah, hahu mis'avu dalig aloy, dichttiv, (vykr t''v) utehi nidatah alav

Translations & Notes

ולא עוד, אלא שגורם מחלות רעות על עצמו ועל הזרע שיוליד. כי כיוון שהאדם קרב אל הנידה, טומאה ההיא קופצת עליו, ונשארת קבועה בכל האיברים שלו. הזרע שמוליד בשעה ההיא, מושך רוח הטומאה. וכל ימיו יהיה בטומאה, משום שהבניין והיסוד של הנולד, גדול וחזק מכל טומאות העולם. ומיד שהאדם קרב אל הנידה, טומאה ההיא קופצת עליו, כמ"ש, וּתהי נידתה עליו .