228 אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, אַשְׁרֵי חֶלְקָם שֶׁל הַצַּדִּיקִים. יַעֲקֹב בָּרַח מִלִּפְנֵי אָחִיו, וְהִזְדַּמְּנָה לוֹ בְּאֵר. כֵּיוָן שֶׁהַבְּאֵר רָאֲתָה אוֹתוֹ, הַמַּיִם נוֹדְעוּ לַאֲדוֹנֵיהֶם וְעָלוּ אֵלָיו וְשָׂמְחוּ עִמּוֹ, וְשָׁם הִזְדַּוְּגָה לוֹ בַּת זוּגוֹ. מֹשֶׁה בָּרַח מִלִּפְנֵי פַרְעֹה וְהִזְדַּמְּנָה לוֹ אוֹתָהּ בְּאֵר, וְהַמַּיִם רָאוּ אוֹתוֹ וְנוֹדְעוּ לַאֲדוֹנֵיהֶם וְעָלוּ אֵלָיו, וְשָׁם הִזְדַּוְּגָה לוֹ בַּת זוּגוֹ.

 228 אָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר, זַכָּאָה חוּלָקֵיהוֹן דְּצַדִּיקַיָּא, יַעֲקֹב עָרַק מִקָּמֵי אֲחוּי, וְאִזְדְּמַן לֵיהּ בֵּירָא, כֵּיוָן דְּבִירָא חָמָא לֵיהּ, מַיָּא אִשְׁתְּמוֹדָעוּ לְמָארֵיהוֹן, וְסַלְּקִין לְגַבֵּיהּ, וְחַדּוּ בַּהֲדֵיהּ, וְתַמָּן אִזְדַּוְּוגַת לֵיהּ בַּת זוּגֵיהּ. מֹשֶׁה עָרַק מִקָּמֵי פַּרְעֹה, וְאִזְדָּמַן לֵיהּ הַהוּא בֵּירָא, וּמַיִין חָמוּ לֵיהּ, וְאִשְׁתְּמוֹדָעוּ לְמָארֵיהוֹן, וְסַלְקוּ לְגַבֵּיהּ, וְתַמָּן אִזְדַּוְּוגַת לֵיהּ בַּת זוּגֵיהּ.

amar rabi el'azar, ashrei chelkam shel hatzadikim. ya'akov barach millifnei achiv, vehizdammenah lo be'er. keivan shehabe'er ra'atah oto, hammayim node'u la'adoneihem ve'alu elav vesamechu immo, vesham hizdavegah lo bat zugo. mosheh barach millifnei far'oh vehizdammenah lo otah be'er, vehammayim ra'u oto venode'u la'adoneihem ve'alu elav, vesham hizdavegah lo bat zugo

amar ribi el'azar, zaka'ah chulakeihon detzadikaya, ya'akov arak mikkamei achuy, ve'izdeman leih beira, keivan devira chama leih, maya ishttemoda'u lema'reihon, vesallekin legabeih, vechadu bahadeih, vetamman izdavevgat leih bat zugeih. mosheh arak mikkamei par'oh, ve'izdaman leih hahu beira, umayin chamu leih, ve'ishttemoda'u lema'reihon, vesalku legabeih, vetamman izdavevgat leih bat zugeih

Translations & Notes

אשרי חלקם של הצדיקים. יעקב ברח מפני אחיו, ונזדמנה לו באר, הנוקבא. כיוון שהבאר ראתה אותו, המים הוכרו לבעליהם, ועלו אליו בסוד מ"ן. ושמחו עימו. ושם נתחברה עימו בת זוגו רחל. משה ברח מפני פרעה, ונזדמנה לו באר. והמים ראו אותו, והוכרו לבעליהם ועלו אליו בסוד מ"ן. ושם נתחברה עימו בת זוגו צפורה.

 229 מַה בֵּין מֹשֶׁה לְיַעֲקֹב? בְּיַעֲקֹב כָּתוּב (בראשית כט) וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָה יַעֲקֹב אֶת רָחֵל וְגוֹ'. וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב וַיָּגֶל אֶת הָאֶבֶן וְגוֹ'. מַה כָּתוּב בְּמֹשֶׁה? וַיָּבֹאוּ הָרֹעִים וַיְגָרֲשׁוּם וַיָּקָם מֹשֶׁה וַיּוֹשִׁעָן וְגוֹ'. בְּוַדַּאי שֶׁמֹּשֶׁה הָיָה יוֹדֵעַ, שֶׁכֵּיוָן שֶׁרָאָה מַיִם שֶׁעוֹלִים אֵלָיו, שֶׁשָּׁם תִּזְדַּמֵּן לוֹ בַּת זוּגוֹ. וְעוֹד, שֶׁהֲרֵי רוּחַ הַקֹּדֶשׁ לֹא זָזָה מִמֶּנּוּ לְעוֹלָמִים, וּבָהּ הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁצִּפּוֹרָה תִּהְיֶה בַּת זוּגוֹ. אָמַר מֹשֶׁה, וַדַּאי יַעֲקֹב בָּא לְכָאן וְהַמַּיִם עָלוּ אֵלָיו, וְהִזְדַּמֵּן לוֹ אָדָם שֶׁהִכְנִיסוֹ לְבֵיתוֹ וְנָתַן לוֹ כָּל מַה שֶּׁצָּרִיךְ, אַף אֲנִי כָּךְ.

 229 מַה בֵּין מֹשֶׁה לְיַעֲקֹב, יַעֲקֹב כְּתִיב בֵּיהּ, (בראשית כ''ט) וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָה יַעֲקֹב אֶת רָחֵל וְגוֹ'. וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב וַיָּגֶל אֶת הָאֶבֶן וְגוֹ'. מֹשֶׁה מַה כְּתִיב בֵּיהּ, וַיָּבוֹאוּ הָרוֹעִים וַיְ גרַשׁוּם וַיָּקָם מֹשֶׁה וַיּוֹשִיעָן וְגוֹ'. בְּוַדַּאי יָדַע הֲוָה מֹשֶׁה, כֵּיוָן דְּחָמָא מַיָּא דְּסַלְּקִין לְגַבֵּיהּ, דְּתַמָּן תִּזְדָּמַן לֵיהּ בַּת זוּגֵיהּ. וְתוּ, דְּהָא רוּחַ קוּדְשָׁא, לָא אִתְעָדֵי מִנֵּיהּ לְעָלְמִין וּבֵיהּ הֲוָה יָדַע, דְּצִפּוֹרָה תֶּהֱוֵי בַּת זוּגֵיהּ. אָמַר מֹשֶׁה, וַדַּאי יַעֲקֹב אָתָא לְהָכָא, וּמַיָּא סְלִיקוּ לְגַבֵּיהּ, אִזְדָּמַן לֵיהּ בַּר נָשׁ דְּאַכְנִישׁ לֵיהּ לְבֵיתֵיהּ, וְיָהַב לֵיהּ כָּל מַה דְּאִצְטָרִיךְ. אָנָא אוּף הָכִי.

mah bein mosheh leya'akov? beya'akov katuv (vr'shyt cht) vayhi ka'asher ra'ah ya'akov et rachel vego'. vayigash ya'akov vayagel et ha'even vego'. mah katuv bemosheh? vayavo'u haro'im vaygarashum vayakam mosheh vayoshi'an vego'. bevada'y shemmosheh hayah yodea, shekeivan shera'ah mayim she'olim elav, shesham tizdammen lo bat zugo. ve'od, sheharei ruach hakkodesh lo zazah mimmennu le'olamim, uvah hayah yodea shetziporah tihyeh bat zugo. amar mosheh, vada'y ya'akov ba lecha'n vehammayim alu elav, vehizdammen lo adam shehichniso leveito venatan lo kal mah shetzarich, af ani kach

mah bein mosheh leya'akov, ya'akov ketiv beih, (vr'shyt ch''t) vayhi ka'asher ra'ah ya'akov et rachel vego'. vayigash ya'akov vayagel et ha'even vego'. mosheh mah ketiv beih, vayavo'u haro'im vay grashum vayakam mosheh vayoshi'an vego'. bevada'y yada havah mosheh, keivan dechama maya desallekin legabeih, detamman tizdaman leih bat zugeih. vetu, deha ruach kudesha, la it'adei minneih le'alemin uveih havah yada, detziporah tehevei bat zugeih. amar mosheh, vada'y ya'akov ata lehacha, umaya seliku legabeih, izdaman leih bar nash de'achnish leih leveiteih, veyahav leih kal mah de'itztarich. ana uf hachi

Translations & Notes

מה ההפרש בין משה ליעקב? יעקב, כתוב בו, ויהי כאשר ראה יעקב את רחל, וייגש יעקב ויגל את האבן מעל פי הבאר. משה מה כתוב בו, ויבואו הרועים ויגרשום, וַיָקָם משה ויושיען. בודאי היה יודע משה, אחר שראה את המים עולים אליו, ששם תזדמן לו בת זוגו. ועוד, שהרי רוח הקודש לא פסק ממנו לעולם. ובו היה יודע, שצפורה תהיה בת זוגו. אמר משה, ודאי כשיעקב בא לכאן והמים עלו לקראתו, נזדמן לו אדם שאָסָפו לביתו, ונתן לו כל מה שצריך. גם לי יהיה כן .

 230 אָמַר אוֹתוֹ הָאִישׁ, כָּךְ לָמַדְנוּ, שֶׁיִּתְרוּ הָיָה כֹּמֶר לְכוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת. כֵּיוָן שֶׁרָאָה שֶׁכּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת אֵין בָּהֶם מַמָּשׁ, נִפְרַד מֵעֲבוֹדָתָהּ. קָם הָעָם וְנִדָּה אוֹתוֹ. כֵּיוָן שֶׁרָאוּ אֶת בְּנוֹתָיו, הָיוּ מְגָרְשִׁים אוֹתָם, שֶׁהֲרֵי בַּהַתְחָלָה הֵן הָיוּ רוֹעוֹת צֹאנוֹ. כֵּיוָן שֶׁרָאָה מֹשֶׁה בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁעַל דָּבָר שֶׁל כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת הָיוּ עוֹשִׂים כָּךְ, מִיָּד - וַיָּקָם מֹשֶׁה וַיּוֹשִׁעָן וַיַּשְׁק אֶת צֹאנָם, וְנַעֲשָׂה קַנַּאי לַקָּדוֹשׁ-בָּרוּךְ-הוּא בַּכֹּל.

 230 אָמַר הַהוּא בַּר נָשׁ, הָכִי אוֹלִיפְנָא, דְּיִתְרוֹ כּוֹמֶר לְכּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת הֲוָה. כֵּיוָן דְּחָמָא דְכּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת לֵית בָּהּ מַמָּשׁוּ. אִתְפְּרָשׁ מִפּוּלְחָנָא דִּילֵהּ. קָמוּ עַמָּא וְנִדּוּהוּ. כֵּיוָן דְּחָמוּ בְּנָתֵיהּ, הֲווֹ מְתָרְכָן לוֹן, דְּהָא בְּקַדְמִיתָא אִינּוּן הֲווֹ רַעָאן עָאנֵיהּ. כֵּיוָן דְּחָמָא מֹשֶׁה בְּרוּחַ קוּדְשָׁא, דְּעַל מִלָּה דְכּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת הֲווֹ עַבְדֵי, מִיָּד וַיָּקָם מֹשֶׁה וַיּוֹשִיעָן וַיַּשְׁק אֶת צֹאנָם. וְאִתְעָבִיד קִנְאָה לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּכֹלָּא.

amar oto ha'ish, kach lamadnu, sheiitru hayah komer lechochavim umazzalot. keivan shera'ah shekochavim umazzalot ein bahem mammash, nifrad me'avodatah. kam ha'am venidah oto. keivan shera'u et benotav, ha'u megareshim otam, sheharei bahatchalah hen ha'u ro'ot tzo'no. keivan shera'ah mosheh beruach hakkodesh she'al davar shel kochavim umazzalot ha'u osim kach, miad - vayakam mosheh vayoshi'an vayashk et tzo'nam, vena'asah kanna'y lakkadosh-baruch-hu bakol

amar hahu bar nash, hachi olifna, deyitro komer lekochavim umazzalot havah. keivan dechama dekochavim umazzalot leit bah mammashu. itperash mipulechana dileh. kamu amma veniduhu. keivan dechamu benateih, havo metarechan lon, deha bekadmita innun havo ra'a'n a'neih. keivan dechama mosheh beruach kudesha, de'al millah dekochavim umazzalot havo avdei, miad vayakam mosheh vayoshi'an vayashk et tzo'nam. ve'it'avid kin'ah lekudesha berich hu becholla

Translations & Notes

יתרו כומר לעבודה זרה היה. כיוון שראה שאין ממש בעבודה זרה, נפרד מעבודתה. קם העם והחרים אותו. כיוון שראו שבנותיו באו להשקות את צאנו, היו מגרשים אותן. כי מתחילה היו הם עצמם רועים את צאנו, להיותו כומר שלהם. כיוון שראה משה ברוח הקודש, שעל דבר עבודה זרה היו עושים לו את זה, מיד, וַיָקָם משה ויושיען, וַיַשְׁקְ את צאנם. ונעשה הכל מחמת קנאה אל הקב"ה.
שחורה אני ונאוה