80

 80 זָרַקְתִּי לְאוֹתוֹ עוֹף רֶגֶב עָפָר, וְאָמַרְתִּי לוֹ: עוֹף עוֹף, אֱמֹר לִי שְׁלֹשָׁה שֶׁעוֹמְדִים מְמֻנִּים וְאֶחָד שֶׁהֶעֱבִירוּ שִׁלְטוֹנוֹ מִי הֵם. זָרַק לִי שְׁלֹשָׁה חִצִּים מִכְּנַף יְמִינוֹ, וְזֶה אֶחָד מִשְּׂמֹאל (וּמִכְּנַף שְׂמֹאל אֶחָד), וְלֹא יָדַעְתִּי לְמָה הוּא רוֹמֵז.

 80 רָמֵינָא לְהַהוּא עוֹפָא קַלָּא, אֲמֵינָא לֵיהּ עוֹפָא עוֹפָא, אֵימָא לִי תְּלַת דְּקַיְימִין מְמָנָן, וְחַד דְּמְעַבְּרִין שֻׁלְטָנֵיהּ, מַאן אִינּוּן. רָמָא לִי תְּלַת גִּירִין אִלֵּין מִגַּדְפָא יְמִינָא, וְדֵין חַד מִשְּׂמָאלָא, (ס''א ומגדפא שמאלא חד) וְלָא יָדַעְנָא מַאי רְמִיזָא.

zaraktti le'oto of regev afar, ve'amartti lo: of of, emor li sheloshah she'omedim memunnim ve'echad shehe'eviru shiltono mi hem. zarak li sheloshah chitzim mikenaf yemino, vezeh echad misemo'l (umikenaf semo'l echad), velo yada'tti lemah hu romez

rameina lehahu ofa kalla, ameina leih ofa ofa, eima li telat dekayeymin memanan, vechad deme'aberin shultaneih, ma'n innun. rama li telat girin illein migadfa yemina, vedein chad misema'la, (s'' vmgdf shm'lo chd) vela yada'na ma'y remiza

Translations & Notes

השלכתי גוש עפר לאותו העוף, ואמרתי לו, עוף עוף, אמור לי, שלושה הנמצאים ממונים והאחד שהעבירו ממשלתו, מי הם? השליך לי שלושה חיצים אלו מכנף הימני, מז"א, ואחד הזה משמאל, מנוקבא, ואיני יודע לְמה הוא רומז. כלומר, איני יודע החידוש שרצה ללמדני .

81

 81 לָקַח אוֹתָם רַבִּי אֶלְעָזָר, הוֹרִיד אוֹתָם לִנְחִירָיו, וְיָצָא דָם מִנְּחִירָיו. אָמַר, וַדַּאי שְׁלֹשָׁה שַׁלִּיטֵי עַמִּים עוֹמְדִים בְּרוֹמִי בָּאָרֶץ וַעֲתִידִים לַעֲשׂוֹת גְּזֵרוֹת רָעוֹת לְיִשְׂרָאֵל מִצַּד הָרוֹמָאִים. לָקַח אוֹתוֹ חֵץ מִכְּנַף שְׂמֹאל, הֵרִיחַ, וְיָצְאָה אֵשׁ שְׁחוֹרָה מִמֶּנּוּ. אָמַר, שִׁלְטוֹן הַמִּצְרִים הֶעֱבִירוּ, וְעָתִיד לַעֲבֹר מֶלֶךְ אֶחָד שֶׁל הָרוֹמָאִים בְּכָל הָאָרֶץ (מִצְרַיִם), וּלְמַנּוֹת בְּמִצְרַיִם שָׂרֵי מִלְחָמָה גְּדוֹלִים, וְסוֹתֵר בִּנְיָן וּבוֹנֶה אֶת הַסְּתוּרִים. (וְעָתִיד מֶלֶךְ אֶחָד מֵאוֹתָם הַשְּׁלֹשָׁה שֶׁאָמַרְנוּ לִשְׁלֹט בָּהּ, וְסוֹתֵר בִּנְיָנִים וּבוֹנֶה בָּהּ בִּנְיָנִים) זָרַק אוֹתָם רַבִּי אֶלְעָזָר לָאָרֶץ. נָפְלוּ שְׁלֹשֶׁת אֵלֶּה עַל הָאֶחָד שֶׁמִּצַּד שְׂמֹאל.

 81 נָסִיב לְהוּ רִבִּי אֶלְעָזָר, נָחֵית לְהוֹ לִנְחִירוֹי, נָפַק דָּמָא מִנְּחִירוֹי. אָמַר, וַדַּאי תְּלַת שָלְטָנֵי עֲמְמִין קַיְימִין בְּרוֹמִי בְּאַרְעָא, וּזְמִינִין לְמֶעְבַּד גִּזְרִין בִּישִׁין לְיִשְׂרָאֵל, מִסִּטְרָא דְּרוֹמָאֵי. נָסִיב הַהוּא גִּירָא דְּמִגַּדְפָא שְׂמָאלָא, אָרַח, וְנָפַק אֶשָּׁתָא אוּכָמָא מִנֵּיהּ, אָמַר שֻׁלְטָנָא דְּמִצְרָאֵי אַעְדִּיאוּ וְזַמִּין חַד מַלְכָּא דְּרוֹמָאֵי, לְאַעְבְרָא בְּכָל אַרְעָא (ס''א דמצרים), (ס''א וזמין חד מלכא מאינון תלת דקאמרן למשלט בה וסתיר בנינא ובני בה בנינא) וּלְמַנָּאָה בְּמִצְרַיִם רַבְרְבֵי תְּרִיסִין, וְסָתִיר בִּנְיַן, וּבָנִי סְתִירִין. רָמָא לוֹן ר' אֶלְעָזָר לְאַרְעָא, נַפְלוּ אִלֵּין תְּלַת עַל חַד דְּמִסְטְרָא שְׂמָאלָא.

lakach otam rabi el'azar, horid otam linchirav, veyatza dam minnechirav. amar, vada'y sheloshah shallitei ammim omedim beromi ba'aretz va'atidim la'asot gezerot ra'ot leyisra'el mitzad haroma'im. lakach oto chetz mikenaf semo'l, heriach, veyatze'ah esh shechorah mimmennu. amar, shilton hammitzrim he'eviru, ve'atid la'avor melech echad shel haroma'im bechal ha'aretz (mitzrayim), ulemannot bemitzrayim sarei milchamah gedolim, vesoter binyan uvoneh et hasseturim. (ve'atid melech echad me'otam hasheloshah she'amarnu lishlot bah, vesoter binyanim uvoneh bah binyanim) zarak otam rabi el'azar la'aretz. nafelu sheloshet elleh al ha'echad shemmitzad semo'l

nasiv lehu ribi el'azar, nacheit leho linchiroy, nafak dama minnechiroy. amar, vada'y telat shaletanei amemin kayeymin beromi be'ar'a, uzeminin leme'bad gizrin bishin leyisra'el, missitra deroma'ei. nasiv hahu gira demigadfa sema'la, arach, venafak eshata uchama minneih, amar shultana demitzra'ei a'di'u vezammin chad malka deroma'ei, le'a'vera bechal ar'a (s'' dmtzrym), (s'' vzmyn chd mlch m'ynvn tlt dk'mrn lmshlt vh vstyr vnyn vvny vh vnyn) ulemanna'ah bemitzrayim ravrevei terisin, vesatir binyan, uvani setirin. rama lon r' el'azar le'ar'a, naflu illein telat al chad demistera sema'la

Translations & Notes

כתוב, לקח אותם החיצים והורידם אל נחיריו. ויצא דם מנחיריו, הרומז לדינים בגוון אדום. אמר, ודאי שלושה שליטים בעמים, עומדים בעיר רומי בארץ, משום שנמשכים מחג"ת דז"א, ועתידים לגזור גזירות רעות על ישראל מצד הרומיים. כלומר, מצד הפגם שישראל פגמו בחג"ת, ונתנו כוח אל הרומיים, להחריב את ביהמ"ק ולגזור גזירות רעות.
לקח אותו החץ, שהעוף השליך מכנף השמאלי, הריח בו, ויצא אש שחור ממנו, צבע השמאל, המיוחד לנוקבא, שאינו נכלל בג' גווני הקשת, לבן אדום ירוק, הבאים מג' הקווים חג"ת, ואין בהם שחור. אמר, שהסירו את ממשלת המצרים, הממשיכים אור השמאל ממעלה למטה. ועתיד מלך אחד רומי לעבור בכל ארץ מצרים, ולמנות במצרים שרים ובעלי מלחמה, והורס בניינים, שנבנו ונמשכו מצד השמאל, ובונה הריסות, שנהרסו, מטעם שהם מימין, שאין למצרים חפץ בהם.
זרק אותם החיצים לארץ, היינו, שהמשיך את הארתם ממעלה למטה. נפלו ג' החיצים על האחד שמצד השמאל, ואותו שמצד שמאל נשרף, וג' החיצים שמצד ימין נתקיימו. כי הארת הימין אפשר להמשיכו ממעלה למטה, ועשה זה כדי שיבָחנו באמיתיות רמזי העוף .

82

 82 עַד שֶׁהָיוּ יוֹשְׁבִים, עָבַר תִּינוֹק אֶחָד וְהָיָה קוֹרֵא, (ישעיה יט) מַשָּׂא מִצְרָיִם הִנֵּה ה' רֹכֵב עַל עָב קַל וּבָא מִצְרַיִם. עָבַר חֲבֵרוֹ הַשֵּׁנִי וְאָמַר, וְאֶרֶץ מִצְרַיִם תִּהְיֶה שְׁמָמָה. עָבַר חֲבֵרוֹ הַשְּׁלִישִׁי וְאָמַר, וְאָבְדָה חָכְמַת מִצְרַיִם. רָאוּ שֶׁאוֹתוֹ חֵץ שֶׁל כְּנַף שְׂמֹאל נִשְׂרָף, וּשְׁלֹשֶׁת הָאֲחֵרִים שֶׁהָיוּ עָלָיו לֹא נִשְׂרְפוּ.

 82 עַד דְּהֲווּ יַתְבֵי, אַעְבַּר חַד יְנוֹקָא, וַהֲוָה קָארֵי (ישעיה י''ט) מַשָּׂא מִצְרָיִם הִנֵּה ה' רוֹכֵב עַל עָב קַל וּבָא מִצְרַיִם. אַעְבַּר תִּנְיָינָא חַבְרֵיהּ, וְאָמַר, וְאֶרֶץ מִצְרַיִם תִּהְיֶה שְׁמָמָה. אַעְבַּר תְּלִיתָאָה חַבְרֵיהּ, וְאָמַר, וְאָבְדָה חָכְמַת מִצְרַיִם. חָמוּ הַהוּא גִּירָא דְּגַדְפָא שְׂמָאלָא דְּאִתּוֹקַד, וּתְלַת אַחֲרָנִין דְּהֲווּ עָלֵיהּ לָא אִתּוֹקְדָן.

ad sheha'u yoshevim, avar tinok echad vehayah kore, (ysh'yh yt) masa mitzrayim hinneh 'he rochev al av kal uva mitzrayim. avar chavero hasheni ve'amar, ve'eretz mitzrayim tihyeh shemamah. avar chavero hashelishi ve'amar, ve'avedah chachemat mitzrayim. ra'u she'oto chetz shel kenaf semo'l nisraf, usheloshet ha'acherim sheha'u alav lo nisrefu

ad dehavu yatvei, a'bar chad yenoka, vahavah ka'rei (ysh'yh yod't) masa mitzrayim hinneh 'he rochev al av kal uva mitzrayim. a'bar tinyayna chavreih, ve'amar, ve'eretz mitzrayim tihyeh shemamah. a'bar telita'ah chavreih, ve'amar, ve'avedah chachemat mitzrayim. chamu hahu gira degadfa sema'la de'ittokad, utelat acharanin dehavu aleih la ittokedan

Translations & Notes

בעוד שהיו יושבים, עבר ילד אחד והיה קורא מַשׂא מצרים, הנה ה' רוכב על עב קל ובא מצרים. עבר השני חברו, ואמר, וארץ מצרים תהיה שממה. עבר השלישי חברו, ואמר, ואבדה חכמת מצרים. ראו את החץ שמכנף השמאל, כי הוא נשרף, ושלושה חיצים האחרים, שהיו עליו לא נשרפו .