270 וְאוֹתָהּ פְּתִיחָה הָיְתָה בָּאָרֶץ הַקְּדוֹשָׁה בְּכָל זְמַן שֶׁעוֹבְדִים עֲבוֹדָה כָּרָאוּי. כֵּיוָן שֶׁגָּרְמוּ הַחֲטָאִים, נִמְשְׁכָה אוֹתָהּ פְּתִיחָה לְצַד זֶה וּלְצַד זֶה, עַד שֶׁהִתְקָרְבָה הַקְּלִפָּה הַכֹּל כְּאֶחָד. כֵּיוָן שֶׁסָּתְמָה הַקְּלִפָּה אֶת הַמֹּחַ, אָז שׁוֹלֶטֶת אוֹתָהּ קְלִפָּה עֲלֵיהֶם, וְדוֹחָה אוֹתָם מִחוּץ לְאוֹתוֹ מָקוֹם.

 270 וְהַהִיא פְּתִיחוּ הֲוָה בְּאַרְעָא קַדִּישָׁא, בְּכָל זִמְנָא דְּפָלְחִין פּוּלְחָנָא (דף קמ''א ע''א) כְּדְקָא יֵאוֹת. כֵּיוָן דְּגָרְמוּ חוֹבִין, מְשִׁיכוּ הַהוּא פְּתִיחוּ לְהַאי סִטְרָא וּלְהַאי סִטְרָא, עַד דְּאִתְקָרָב קְלִיפָה, כֹּלָּא כַּחֲדָא. כֵּיוָן דְּאַסְתִּים קְלִיפָה לְמוֹחָא, כְּדֵין שַׁלְטָא (ר''ג ע''א) הַהִיא קְלִיפָה עָלַיְיהוּ וְדָחָה לוֹן לְבַר מֵהַהוּא דּוּכְתָּא.

ve'otah petichah hayetah ba'aretz hakkedoshah bechal zeman she'ovedim avodah kara'uy. keivan shegaremu hachata'im, nimshechah otah petichah letzad zeh uletzad zeh, ad shehitkarevah hakkelipah hakol ke'echad. keivan shessatemah hakkelipah et hammoach, az sholetet otah kelipah aleihem, vedochah otam michutz le'oto makom

vehahi petichu havah be'ar'a kadisha, bechal zimna defalechin pulechana (df km'' '') kedeka ye'ot. keivan degaremu chovin, meshichu hahu petichu leha'y sitra uleha'y sitra, ad de'itkarav kelifah, kolla kachada. keivan de'asttim kelifah lemocha, kedein shalta (r''g '') hahi kelifah alayeyhu vedachah lon levar mehahu duchetta

Translations & Notes

פתיחה היא בארץ הקדושה, בכל זמן שעובדים עבודה כראוי. כיוון שישראל גרמו העוונות, הקליפה הקשה שמצדדי הפתיחה, נמשכת חזרה לצד זה ולצד זה, עד שהתקרבו צדדי הקליפה יחד. וזה היה רק בזמן החורבן. כיוון שסתמה הקליפה את המוח, אז שולטת הקליפה על ישראל, ודוחה אותם לחוץ ממקום הזה.

 271 וְעִם כָּל זֶה, אַף עַל גַּב שֶׁדָּחֲתָה אוֹתָם הַחוּצָה, לֹא יְכוֹלָה אוֹתָהּ קְלִפָּה קָשָׁה לִשְׁלֹט בְּאוֹתוֹ מָקוֹם קָדוֹשׁ שֶׁאֵינוֹ מְקוֹמוֹ. וְאִם תֹּאמַר, אִם כָּךְ, הוֹאִיל וְלֹא יְכוֹלָה אוֹתָהּ קְלִפָּה קָשָׁה לִשְׁלֹט בְּאוֹתוֹ מָקוֹם קָדוֹשׁ, לָמָּה עוֹמֵד חָרוּב, שֶׁהֲרֵי אֵין חֻרְבָּן בָּעוֹלָם אֶלָּא רַק מִצַּד אוֹתָהּ קְלִפָּה קָשָׁה?

 271 וְעִם כָּל דָּא אַף עַל גַּב דְּדָּחָה לוֹן לְבַר, לָא יָכִיל הַהִיא קְלִיפָה תַּקִּיפָא לְשַׁלְּטָאָה בְּהַהוּא דּוּכְתָּא קַדִּישָׁא, דְּלָאו אַתְרֵיהּ אִיהוּ. וְאִי תֵּימָא, אִי הָכִי, הוֹאִיל וְלָא יָכִיל הַהִיא קְלִיפָה תַּקִּיפָא לְשַׁלְּטָאָה בְּהַהוּא דּוּכְתָּא קַדִּישָׁא, אֲמַאי קַיְּימָא חָרוּב, דְּהָא חָרְבָּא לָא הֲוֵי בְּעָלְמָא, אֶלָּא מִסִּטְרָא דְּהַהִיא קְלִיפָה תַּקִּיפָא.

ve'im kal zeh, af al gav shedachatah otam hachutzah, lo yecholah otah kelipah kashah lishlot be'oto makom kadosh she'eino mekomo. ve'im to'mar, im kach, ho'il velo yecholah otah kelipah kashah lishlot be'oto makom kadosh, lammah omed charuv, sheharei ein churban ba'olam ella rak mitzad otah kelipah kashah

ve'im kal da af al gav dedachah lon levar, la yachil hahi kelifah takkifa leshalleta'ah behahu duchetta kadisha, dela'v atreih ihu. ve'i teima, i hachi, ho'il vela yachil hahi kelifah takkifa leshalleta'ah behahu duchetta kadisha, ama'y kayeyma charuv, deha chareba la havei be'alema, ella missitra dehahi kelifah takkifa

Translations & Notes

עכ"ז, אע"פ שדחתה אותם לחוץ, אינה יכולה קליפה לשלוט במקום הקדוש, בארץ הקדושה, כי אינו מקומו. א"כ כיוון שהקליפה אינה יכולה לשלוט במקום הקדוש, למה עומד חרוב? שהרי אין חורבן בעולם אלא מצד הקליפה הקשה.

 272 אֶלָּא וַדַּאי כְּשֶׁנֶּחֱרַב, לֹא נֶחֱרַב אֶלָּא מֵאוֹתוֹ צַד, בְּשָׁעָה שֶׁסָּתַם אֶת הַמֹּחַ, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֶׂה שֶׁלֹּא תִשְׁלֹט אוֹתָהּ קְלִפָּה קָשָׁה עַל אוֹתוֹ מָקוֹם, וּכְשֶׁדָּחֲתָה אֶת יִשְׂרָאֵל מִמֶּנּוּ, אָז הַקְּלִפָּה חָזְרָה וְנִפְתְּחָה כְּמִקֹּדֶם. וּמִשּׁוּם שֶׁהָעָם הַקָּדוֹשׁ לֹא הָיוּ שָׁם, נִכְנְסָה עַל אוֹתָהּ פְּתִיחָה כִּסּוּי קָדוֹשׁ שֶׁל פָּרֹכֶת קְלוּשָׁה, לִשְׁמֹר אֶת אוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁלֹּא יִסְתֹּם אֶת אוֹתָהּ קְלִפָּה קָשָׁה, וְאוֹחֵז בְּכָל צְדָדָיו.

 272 אֶלָּא וַדַּאי כַּד אִתְחָרַב, לָא אִתְחָרַב אֶלָּא מֵהַהוּא סִטְרָא, בְּשַׁעֲתָא דְּאַסְתִּים לְמוֹחָא, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָבֵד דְּלָא תִּשְׁלוֹט הַהִיא קְלִיפָה תַּקִּיפָא עַל הַהוּא דּוּכְתָּא. וְכַד דָּחָה לוֹן לְיִשְׂרָאֵל מִנֵּיהּ, הַהִיא קְלִיפָה אִתְהַדְּרַת וְאִתְפַּתְחַת כְּמִלְּקַדְּמִין. וּבְגִין (נ''ח, ע''ח ע''ב) דְּעַמָּא קַדִּישָׁא לָא הֲווֹ תַּמָּן, חַפְיָא עַל הַהוּא פְּתִיחוּ, חוּפָּאָה קַדִּישָׁא דְּפָרוֹכְתָּא קְלִישָׁא, לְנַטְרָא הַהוּא אֲתָר, דְּלָא יִסְתּוֹם לֵיהּ הַהִיא קְלִיפָה תַּקִּיפָא, וְאָחִיד בְּכָל סִטְרוֹי.

ella vada'y keshennecherav, lo necherav ella me'oto tzad, besha'ah shessatam et hammoach, vehakkadosh baruch hu oseh shello tishlot otah kelipah kashah al oto makom, ucheshedachatah et yisra'el mimmennu, az hakkelipah chazerah venifttechah kemikkodem. umishum sheha'am hakkadosh lo ha'u sham, nichnesah al otah petichah kissuy kadosh shel parochet kelushah, lishmor et oto makom shello yisttom et otah kelipah kashah, ve'ochez bechal tzedadav

ella vada'y kad itcharav, la itcharav ella mehahu sitra, besha'ata de'asttim lemocha, vekudesha berich hu aved dela tishlot hahi kelifah takkifa al hahu duchetta. vechad dachah lon leyisra'el minneih, hahi kelifah ithaderat ve'itpatchat kemillekademin. uvegin (n''ch, ''ch ''v) de'amma kadisha la havo tamman, chafya al hahu petichu, chupa'ah kadisha defarochetta kelisha, lenatra hahu atar, dela yisttom leih hahi kelifah takkifa, ve'achid bechal sitroy

Translations & Notes

אלא כשנחרב לא נחרב אלא מצד של הקליפה הקשה, בשעה שסתם המוח, והקב"ה עשה שלא תשלוט קליפה הקשה על מקום הזה. וכשהקליפה דחתה את ישראל ממנו, אז קליפה חזרה ונפתחה כבתחילה. ומשום שעם הקדוש לא היו שם, כי היו בגלות, התכסה על פתיחה ההיא כיסוי קדוש של פרוכת קלה לשמור מקום ההוא, שהקליפה הקשה לא תסתום אותו, והכיסוי אוחז בכל צדדיו לשומרו.