230 הַסּוֹד הַזֶּה, בְּשָׁעָה שֶׁהִפְסִיקוּ פָרָשִׁיּוֹת, כָּל אַחַת וְאַחַת מִתְעַטֶּרֶת וְעוֹמֶדֶת לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. כֵּיוָן שֶׁהִשְׁלִימוּ לְהַפְסִיק לְכָל הַשָּׁנָה אֶת הַפָּרָשִׁיּוֹת הַלָּלוּ, הִתְעַטְּרוּ לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאוֹמְרוֹת: אֲנִי מִשַּׁבָּת פְּלוֹנִי (מִצִּבּוּר פְּלוֹנִי), וַאֲנִי מִשַּׁבָּת פְּלוֹנִי (מִצִּבּוּר פְּלוֹנִי).

 230 רָזָא דָּא, בְּשַׁעֲתָא דְּאִיפְסִיקוּ פַּרְשִׁיָין, כָּל חַד וְחַד אִתְעַטְּרָא וְקַיְּימָא קַמֵּי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. כֵּיוָן דְּאַשְׁלִימוּ לְמִפְסַק הָנִי פַּרְשִׁיָין דְּכָל שַׁתָּא, אִתְעַטָּרוּ קַמֵּיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְאַמְרֵי אֲנָא מִשַּׁבָּת פְּלוֹנִי, (ס''א מצבורא פלוני) וַאֲנָא מִשַּׁבָּת פְּלוֹנִי. (מצבורא פלוני)

hassod hazzeh, besha'ah shehifsiku farashiot, kal achat ve'achat mit'atteret ve'omedet lifnei hakkadosh baruch hu. keivan shehishlimu lehafsik lechal hashanah et haparashiot hallalu, hit'atteru lifnei hakkadosh baruch hu ve'omerot: ani mishabat peloni (mitzibur peloni), va'ani mishabat peloni (mitzibur peloni

raza da, besha'ata de'ifsiku parshiayn, kal chad vechad it'attera vekayeyma kammei kudesha berich hu. keivan de'ashlimu lemifsak hani parshiayn dechal shatta, it'attaru kammeih kudesha berich hu, ve'amrei ana mishabat peloni, (s'' mtzvvr flvny) va'ana mishabat peloni. (mtzvvr flvny

Translations & Notes

כי בשעה שהפסיקו הפרשיות, כל אחת ואחת התעטרה ועמדה לפני הקב"ה. כיוון שהשלימו להפסיק הפרשיות של כל השנה, התעטרו לפני הקב"ה ואמרו, אני משבת פלוני, אני משבת פלוני.

 231 בְּאוֹתָהּ שָׁעָה קוֹרֵא לְיוּפִיאֵ''ל מְמֻנֶּה הַגָּדוֹל, וְלַחֲמִשִּׁים וְשָׁלֹשׁ מֶרְכָּבוֹת קְדוֹשׁוֹת שֶׁתַּחַת יָדוֹ שֶׁהִתְמַנּוּ לְשִׁמּוּשָׁהּ שֶׁל תּוֹרָה, וְכָל מֶרְכָּבָה וּמֶרְכָּבָה מִנָּה אוֹתָהּ אֶת הַמֶּרְכָּבָה הַזּוֹ עַל פָּרָשָׁה פְּלוֹנִית שֶׁבְּשַׁבָּת פְּלוֹנִית, וּמֶרְכָּבָה פְּלוֹנִית עַל פָּרָשָׁה פְּלוֹנִית שֶׁל שַׁבָּת פְּלוֹנִית. וְכָל אַחַת וְאַחַת מְשַׁמֶּשֶׁת אֶת הַתּוֹרָה שֶׁל אוֹתָהּ שַׁבָּת שֶׁלָּהּ, וְאָסוּר לָנוּ לְעָרֵב אֵלֶּה בְּאֵלֶּה, וְלֹא לְהַכְנִיס מֶרְכָּבָה לְמֶרְכֶּבֶת חֲבֶרְתָּהּ אֲפִלּוּ כִּמְלֹא נִימָה, וַאֲפִלּוּ בְּתֵבָה אַחַת אוֹ אֲפִלּוּ בְּאוֹת אַחַת. אֶלָּא כָּל אַחַת וְאַחַת כְּפִי שֶׁפָּסַק לָהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּכְמוֹ שֶׁמִּנָּה אוֹתָן בְּאוֹתָן פָּרָשִׁיּוֹת, כָּל אַחַת וְאַחַת עַל מִשְׁמַרְתָּהּ.

 231 בְּהַהִיא שַׁעֲתָא, קְרָא לְיוּפִיאֵ''ל רַב מְמָנָא, וּלְחַמְשִׁין וּתְלַת רְתִיכִין קַדִּישִׁין דִּתְחוֹת יְדֵיהּ, דְּאִתְמָנוּן בְּשִׁמוּשָׁא דְּאוֹרַיְיתָא, וְכָל רְתִיכָא וּרְתִיכָא מָנִי לֵיהּ, לְהַאי רְתִיכָא עַל פַּרְשְׁתָּא פְּלַנְיָא, דִּבְשַׁבָּת פְּלוֹנִי. וּרְתִיכָא פְּלוֹנִי, עַל פַּרְשְׁתָּא פְּלַנְיָא, דְּשַׁבָּת פְּלוֹנִי. וְכָל חַד וְחַד, מְשַׁמְּשָׁא לְאוֹרַיְיתָא, דְּהַהוּא שַׁבָּת דִּילֵיהּ. וְאָסִיר לָן לְעָרְבָא אִלֵּין בְּאִלֵּין, וְלָא לְאַעֲלָא רְתִיכָא בִּרְתִּיכָא דְּחַבְרֵיהּ, אֲפִילּוּ כִּמְלֹא נִימָא. וַאֲפִילּוּ בְּחַד תֵּיבָה, אוֹ אֲפִילּוּ בְּאָת חַד, אֶלָּא כָּל חַד וְחַד, כְּמָּה דְּפָסִיק לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וּכְמָּה דְּמָנֵי לוֹן בְּאִינּוּן פַּרְשְׁיָין, כָּל חַד וְחַד עַל מַטְרֵיהּ.

be'otah sha'ah kore leyufie"l memunneh hagadol, velachamishim veshalosh merkavot kedoshot shettachat yado shehitmannu leshimmushah shel torah, vechal merkavah umerkavah minnah otah et hammerkavah hazzo al parashah pelonit shebeshabat pelonit, umerkavah pelonit al parashah pelonit shel shabat pelonit. vechal achat ve'achat meshammeshet et hattorah shel otah shabat shellah, ve'asur lanu le'arev elleh be'elleh, velo lehachnis merkavah lemerkevet chaverttah afillu kimlo nimah, va'afillu betevah achat o afillu be'ot achat. ella kal achat ve'achat kefi shepasak lahen hakkadosh baruch hu, uchemo shemminnah otan be'otan parashiot, kal achat ve'achat al mishmarttah

behahi sha'ata, kera leyufie''l rav memana, ulechamshin utelat retichin kadishin ditchot yedeih, de'itmanun beshimusha de'orayeyta, vechal reticha ureticha mani leih, leha'y reticha al parshetta pelanya, divshabat peloni. ureticha peloni, al parshetta pelanya, deshabat peloni. vechal chad vechad, meshammesha le'orayeyta, dehahu shabat dileih. ve'asir lan le'areva illein be'illein, vela le'a'ala reticha birtticha dechavreih, afillu kimlo nima. va'afillu bechad teivah, o afillu be'at chad, ella kal chad vechad, kemmah defasik lon kudesha berich hu, uchemmah demanei lon be'innun parsheyayn, kal chad vechad al matreih

Translations & Notes

בשעה ההיא קרא הקב"ה ליופיאל הממונה העליון, ול-53 מרכבות הקדושות שתחת ידו, כנגד 53 פרשיות שבתורה, שהתמנו בשימוש לתורה. וכל מרכבה ומרכבה התמנתה. מרכבה זו, על פרשה פלונית שבשבת פלוני, ומרכבה פלונית, על פרשה פלונית שבשבת פלוני. וכל אחת ואחת משמשת אל התורה של השבת שלה, ואסור לנו לערב אלו באלו ולא להכניס מרכבה במרכבה אחרת אפילו כמלוא שׂערה, ואפילו במילה אחת, או אפילו באות אחת. אלא כל אחת ואחת, כמו שפסק אותם הקב"ה, כמו שהתעטרו לפניו. וכמו שהפקיד את המרכבות על הפרשיות האלו, כל אחת ואחת על המשמרת שלה.

 232 וְלָכֵן כְּשֶׁמִּתְעַטֶּרֶת פָּרָשָׁה זוֹ, עוֹלוֹת אוֹתָן הַמִּלִּים שֶׁל אוֹתָהּ הַפָּרָשָׁה שֶׁנִּשְׁלְמָה בַּצִּבּוּר, וְאוֹתָהּ מֶרְכָּבָה לוֹקַחַת אוֹתָם, זוֹ שֶׁמְּמֻנָּה עַל אוֹתָהּ פָּרָשָׁה, וּמַעֲלָה אוֹתָם לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְאוֹתָם מִלִּים מַמָּשׁ עוֹמְדוֹת לְפָנָיו וְאוֹמְרוֹת: אֲנִי פָּרָשָׁה פְּלוֹנִית שֶׁהִשְׁלִימוּנִי צִבּוּר פְּלוֹנִי כָּךְ וְכָךְ.

 232 וְעַל דָּא, כַּד מִתְעַטְּרָא פַּרְשְׁתָּא דָּא, סַלְקָן אִינּוּן מִלִּין דְּהַהִיא פַּרְשְׁתָּא, דְּאִשְׁתְּלִים בְּצִבּוּרָא, וְנָטִיל לוֹן הַהוּא רְתִיכָא, דִּמְמָנָא בְּהַהִיא פַּרְשְׁתָּא, וְסָלִיק לוֹן קַמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְאִלֵּין מִלִּין מַמָּשׁ, קַיְימִין קַמֵּיהּ וְאָמְרִין, אֲנָא פַּרְשְׁתָּא פְּלַנְיָא, דְּאַשְׁלִימוּ לִי צִבּוּרָא פְּלוֹנִי, הָכִי וְהָכִי.

velachen keshemmit'atteret parashah zo, olot otan hammillim shel otah haparashah shennishlemah batzibur, ve'otah merkavah lokachat otam, zo shemmemunnah al otah parashah, uma'alah otam lifnei hakkadosh baruch hu, ve'otam millim mammash omedot lefanav ve'omerot: ani parashah pelonit shehishlimuni tzibur peloni kach vechach

ve'al da, kad mit'attera parshetta da, salkan innun millin dehahi parshetta, de'ishttelim betzibura, venatil lon hahu reticha, dimemana behahi parshetta, vesalik lon kamei kudesha berich hu, ve'illein millin mammash, kayeymin kammeih ve'amerin, ana parshetta pelanya, de'ashlimu li tzibura peloni, hachi vehachi

Translations & Notes

וע"כ כשמתעטר פרשה זו, עולות המילים של הפרשה ההיא שנשלמה בציבור, ומקבלת אותן מרכבה ההיא הממונה על הפרשה ההיא, ומעלה אותן לפני הקב"ה. ואלו המילים ממש עומדות לפניו, ואומרות, אני פרשה פלונית שהשלימו אותי ציבור פלוני, כך וכך. כלומר, אם כהלכתה או שלא כהלכתה.