18

 18 וְלָכֵן מִתְחַלְּפִים כְּאֶחָד. ב' הַפֵּרוּשׁ עַל הַגָּלוּת, א' הַפֵּרוּשׁ הָרִאשׁוֹן. בֹּא רְאֵה מַה שֶּׁכָּתוּב, בֵּית יַעֲקֹב לְכוּ וְנֵלְכָה בְּאוֹר ה', בַּגָּלוּת, הָאוֹתִיּוֹת שֶׁנִּגְזַר עֲלֵיהֶן עַל חֲטָאֵיהֶם, בֶּאֱמֶת בְּדִין הָיוּ. בַּתּוֹרָה יֵשׁ תַּקָּנָה, וְתֵצְאוּ מֵחֹמֶר הַטִּיט, שֶׁהִיא גָלוּת, וְתֵלְכוּ לְאוֹר ה'.

 18 וּבְגִין דָּא מִתְחַלַף כְּחֲדָא, ב' פְּרִישָׁא גָּלוּתָא, א' פְּרִישָׁא קַדְמַיְיתָא. תָּא חֲזֵי, מַאי דִכְתִיב, (ישעיה ב) בֵּית יַעֲקֹב לְכוּ וְנֵלְכָה בְּאוֹר ה', בְּגָלוּתָא, אַתְוָון דְּאִתְגְּזַר עֲלֵיהוֹן, עַל חוֹבֵיהוֹן, בְּקוּשְׁטָא בְּדִינָא הֲווּ, בְּאוֹרַיְיתָא תַּקַּנְתָּא, וְתִפְקוּן מִן חַמְרָא טִינָא, דְּהִיא גָלוּתָא, וְתַהֲכוּ לְנַהֲרָא דַּיְיָ.

velachen mitchallefim ke'echad. v' haperush al hagalut, ' haperush hari'shon. bo re'eh mah shekatuv, beit ya'akov lechu venelechah be'or 'he, bagalut, ha'otiot shennigzar aleihen al chata'eihem, be'emet bedin ha'u. battorah yesh takkanah, vetetze'u mechomer hattit, shehi galut, vetelechu le'or 'he

uvegin da mitchalaf kechada, v' perisha galuta, ' perisha kadmayeyta. ta chazei, ma'y dichtiv, (ysh'yh v) beit ya'akov lechu venelechah be'or 'he, begaluta, atvavn de'itgezar aleihon, al choveihon, bekusheta bedina havu, be'orayeyta takkantta, vetifkun min chamra tina, dehi galuta, vetahachu lenahara da'adonay

Translations & Notes

ע"כ מתחברות יחד חלוקה ב', הרומזת על הגלות עם חלוקה א' הראשונה, הרומזת על תחייה וגאולה. כתוב, בית יעקב לכו ונלכה באור ה'. שפירושו, האותיות הרומזות על הגלות שנגזר עליהם, על עוונותיהם, באמת ובדין, יש להם תקנה בתורה, שבקיומה, תצאו מהטיט והרפֶשׁ, שהיא הגלות, ותלכו לאור ה'. ושיעור הכתוב, בית יעקב לכו, בגלות, וע"י זה שתתחזקו שם בתורה, תזכו כמ"ש, ונלכה באור ה', שהוא התחייה והגאולה. ונמצא שהגלות היא סיבה לגאולה. הרי שב' החלוקות באות כאחד.

19

 19 א', רְצוֹנוֹ לוֹמַר בָּאָרֶץ, נִרְאֵית בָּאָה בִּגְזֵרַת סֵפֶר הַתּוֹרָה, וְהֵם מִתְחַלְּקִים בָּאָרֶץ בָּאָרֶץ אַתָּה מוֹצֵא בִּגְזֵרַת סֵפֶר הַתּוֹרָה, ר''ץ מִתְחַבְּרִים כְּאֶחָד גָּלוּת. מַהִי גָּלוּת מִצְרַיִם? אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה הָיָה אוֹמֵר לְאַבְרָהָם שֶׁתִּהְיֶה גָלוּת לְבָנָיו בְּמִצְרַיִם, וּכְשֶׁהָיִיתָ מוֹנֶה אוֹתָם, מָאתַיִם וְתִשְׁעִים שָׁנִים הָיוּ.

 19 א' רְצוֹנוֹ לוֹמַר בָּאָרֶץ, אִתְצַפֵּי אֲתָא בְּתִיגְנָא דְּסִיפְרָא דְאוֹרַיְיתָא. וְאֲנָא אִתְפַּלִיג בָּאָרֶץ, בָּאָרֶץ אַתְּ מַשְׁכַּח בְּתִיגְנָא דְסִפְרָא דְאוֹרַיְיתָא, ר''ץ מִתְלַפִּין כְּחֲדָא גָּלוּתָא. מַאי גָּלוּתָא דְמִצְרָאֵי. אַרְבַּע (דף ריב ע''ב) מְאָה שְׁנִין הֲוָה אָמַר לְאַבְרָהָם, דִּיהֵא גָּלוּתָא לִבְנוֹהִי בְּמִצְרָאֵי, וְכִי הֲוֵית מָנֵיתָא יַתְהוֹן, מָאתָן וְתִשְׁעִין שְׁנִין הֲווּ.

', retzono lomar ba'aretz, nir'eit ba'ah bigzerat sefer hattorah, vehem mitchallekim ba'aretz ba'aretz attah motze bigzerat sefer hattorah, r"tz mitchaberim ke'echad galut. mahi galut mitzrayim? arba me'ot shanah hayah omer le'avraham shettihyeh galut levanav bemitzrayim, ucheshehayita moneh otam, ma'tayim vetish'im shanim ha'u

' retzono lomar ba'aretz, ittzapei ata betigna desifra de'orayeyta. ve'ana itpalig ba'aretz, ba'aretz at mashkach betigna desifra de'orayeyta, r''tz mitlapin kechada galuta. ma'y galuta demitzra'ei. arba (df ryv ''v) me'ah shenin havah amar le'avraham, dihe galuta livnohi bemitzra'ei, vechi haveit maneita yathon, ma'tan vetish'in shenin havu

Translations & Notes

אותיות א' ר"ץ הן בארץ הנעצבת ובאה בגלות, בגזירת ספר התורה, בארבע מאות שנה שבגזירת בין הבתרים, והן מתחלקים בארץ לא', רץ. בגזירת ספר התורה ר"צ מתחברים בגלות, שבגלות מצרים ר"צ (290) שנה. והמילוי ל"ף מן האלף של ארץ הוא בגי' מאה ועשר, מאה ועשר ור"צ, הם ארבע מאות שנה.
מהו גלות מצרים? הלוא ארבע מאות שנה נאמר לאברהם שיהיו בניו בגלות, ואם תספור אותם היו רק מאתיים ותשעים שנה?
הזוהר מחשב התחלת ימי הגלות בפועל מזמן מכירת יוסף למצרים, והוא היה אז בן שבע עשרה, ועד שנעשה למלך היה שלוש עשרה שנה, כי בשעה שעמד לפני פרעה היה בן שלושים שנה. ועד שבאו יעקב ובניו למצרים כבר היה יוסף בן ל"ט (39) שנים, כי כשבא יעקב למצרים כבר עברו שבע שנות השובע ושנתיים ימי הרעב. ויוסף חי אחר שבא יעקב למצרים, עוד שבעים ואחד שנה, כי יוסף חי מאה ועשר שנים. וכל זמן שיוסף היה חי, לא התחיל השעבוד.
קהָת היה מיורדי מצרים, וימי חייו היה קל"ג (133) שנה. ועמרם בנו חי קל"ז (137) שנה. וימי משה בעת גאולתם ממצרים היה שמונים שנה. ואם נאמר, שעמרם נולד בסוף ימי קהָת, וכן משה נולד בסוף ימי עמרם, הרי הם ביחד ש"נ (350) שנה. ומזמן מכירת יוסף עד שנעשה למלך היו י"ג שנה, שזה נכנס בחשבון הגלות, הרי הם שס"ג (363). הוצא מהם ע"א (71) שנים, שמָלך אחַר ביאת יעקב למצרים, שבזמן מלוכתו לא נשתעבדו, נמצא רצ"ב (292) שנים. והזוהר מחשב רק ר"צ שנים, כי שתי שנים מחשב למובלעות, כי לא נולד עמרם בסוף ימי קהָת ממש, או משה לא נולד בסוף ימי עמרם ממש.

20

 20 בֹּא רְאֵה, וַיָּמָת יוֹסֵף בֶּן מֵאָה וְעֶשֶׂר שָׁנִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח וְאָמַר, (ישעיה ז) הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָראת שְׁמוֹ עִמָּנוּאֵל. הֵרָיוֹן וְלֵדָה, שֶׁנִּתְמַלְּאוּ לְגָלֻיּוֹת וּלְצָרוֹת רַבּוֹת וְעִדָּנִים רָעִים. וְאַף עַל גַּב שֶׁיִּהְיֶה עִמָּנוּ, הַמַּלְכָּה מִזְדַּעְזַעַת וּמִתְרַחֶקֶת מִבַּעְלָהּ, תִּהְיֶה עִמָּנוּ בַּגָּלוּת, בֶּן מֵאָה וְעֶשֶׂר הָיְתָה הַחֲקִיקָה שֶׁנִּתּוֹסְפָה. יִרְצֶה לוֹמַר שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִן הַגָּלוּת מֵאָה וְעֶשֶׂר שָׁנִים וּמָאתַיִם וְתִשְׁעִים, וְיִהְיוּ אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה. וְלֹא נִמְנֵית גָּלוּתוֹ שֶׁל יַעֲקֹב אֶלָּא מִשֶּׁמֵּת יוֹסֵף.

 20 תָּא חֲזֵי, וַיָּמָת יוֹסֵף בֶּן מֵאָה וְעֶשֶׂר שָׁנִים. רִבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח וְאָמַר, (ישעיה ו) הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיוֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ עִמָּנוּאֵל, עִדּוּי וְלֵידָה, דְּאִתְמְלֵי לְגִלּוּיָאן וְעָקְתָן סַגִּיאִין וְעִידָן בִּישִׁין. וְאַף עַל גַּב דִּיְהוּ בְּאִלֵּין, מַטְרוּנִיתָא אִזְדַּעְזְעַת וְאִתְרַחֲקַת מִן בַּעֲלָהּ, תְּהֵא עִמָּנָא בְּגָלוּתָא, בֶּן מֵאָה וְעֶשֶׂר הֲוָה גִּלּוּפָא דְּאִתּוֹסַף, יִתְרְעֵי לְמֵימַר וְהֲוָה עָבַר מִן גָּלוּתָא מֵאָה וְעֶשֶׂר שְׁנִין, וּמָאתָן וְתִשְׁעִין, הֲוִי אַרְבַּע מְאָה שְׁנִין, וְלָא אִתְמְנֵי גָלוּתָא דְיַעֲקֹב, אֶלָּא מִדְּמִית יוֹסֵף, (והיינו דא על גבי דא דאמר ומעת הוסר התמיד ולתת שקוץ שומם וגו'.)

bo re'eh, vayamat yosef ben me'ah ve'eser shanim. rabi shim'on patach ve'amar, (ysh'yh z) hinneh ha'almah harah veyoledet ben vekar't shemo immanu'el. herayon veledah, shennitmalle'u legaluyot uletzarot rabot ve'idanim ra'im. ve'af al gav sheiihyeh immanu, hammalkah mizda'za'at umitracheket miba'lah, tihyeh immanu bagalut, ben me'ah ve'eser hayetah hachakikah shennittosefah. yirtzeh lomar shehayah over min hagalut me'ah ve'eser shanim uma'tayim vetish'im, veyihu arba me'ot shanah. velo nimneit galuto shel ya'akov ella mishemmet yosef

ta chazei, vayamat yosef ben me'ah ve'eser shanim. ribi shim'on patach ve'amar, (ysh'yh v) hinneh ha'almah harah veyoledet ben vekara't shemo immanu'el, iduy veleidah, de'itmelei legilluya'n ve'aketan sagi'in ve'idan bishin. ve'af al gav dihu be'illein, matrunita izda'ze'at ve'itrachakat min ba'alah, tehe immana begaluta, ben me'ah ve'eser havah gillufa de'ittosaf, yitre'ei lemeimar vehavah avar min galuta me'ah ve'eser shenin, uma'tan vetish'in, havi arba me'ah shenin, vela itmenei galuta deya'akov, ella midemit yosef, (vhyynv d l gvy d d'mr vm't hvsr htmyd vltt shkvtz shvmm vgv

Translations & Notes

כתוב, וימת יוסף בן מאה ועשר שנים. וכתוב, הנה העלמה הרה ויולדת בן, וקראת שמו עימנו אל. ונמצא במקרא הזה, הריון ולידה שנתמלאו לגלויות וצרות רבות וזמנים רעים, כמ"ש, כי בטרם יידע הנער מאוס ברע ובחור בטוב, תיעזב האדמה, יביא ה' עליך ימים אשר לא באו. ואע"פ שהקב"ה יהיה עימנו באלו השנים, כי כן מורה שֵם הילד עימנו אל, שֵם השכינה, אמנם השכינה נזדעזעה ונתרחקה מבעלה, ז"א, ונמצאת עימנו בגלות. אע"פ שהשכינה נמצאת עימנו, היא בצער בגלות ובלי זיווג. נתבאר מהכתוב, שיש הריון מוקדם ללידת הגלות, ובן מאה ועשר היא החקיקה הנוספת, הנבחנת להריון אל מציאות הגלות. והכתוב ירצה לומר שכבר עבר מגלות מצרים מאה ועשר שנים לבחינת הריון, אשר עם מאתיים ותשעים, שהיו בגלות ממש, הן ארבע מאות שנים. שאמר הקב"ה לאברהם בברית בין הבתרים, ולא נמנה הגלות של יעקב אלא כשמת יוסף, ועל מאה ועשר שנים אלו של הריון הגלות, מרמז המילוי ל"ף של האלף דארץ, שהוא בגי' מאה ועשר. ועל מאתיים ותשעים, שהיו בגלות ממש, מרמזות ר"ץ דארץ. וכל זה כמ"ש, ומעת הוסר התמיד ולתת שיקוץ שומם ימים אלף מאתיים ותשעים. אשר הכתוב אומר אלף על גבי מאתיים ותשעים. והוא כמבואר, שהגלות מתחלקת להריון וגלות ממש. ואלף הוא הריון, שבגי' של מילוי ל"ף שלו ק"י (110), ומאתיים ותשעים הם גלות ממש. והם אותיות ארץ, אָלף-רץ.