342 גָּוֶן אַחֵר שְׁלִישִׁי הוּא בָּאֶמְצַע שֶׁלּוֹ, זוֹ יְרוּשָׁלַיִם, שֶׁהִיא אֶמְצַע הָעוֹלָם. גָּוֶן רְבִיעִי הוּא מַרְאֶה שֶׁל כָּל הָעַיִן, וְנִקְרָא בַּת עַיִן, שֶׁבְּאוֹתוֹ בַּת עַיִן נִרְאֶה הַפַּרְצוּף, וְהַמַּרְאֶה הַנִּכְבָּד מִכֹּל זוֹ צִיּוֹן, שֶׁהִיא נְקֻדָּה אֶמְצַע שֶׁל הַכֹּל, שֶׁמַּרְאֵה כָּל הָעוֹלָם נִרְאֶה שָׁם, וְשָׁם שׁוֹרָה הַשְּׁכִינָה שֶׁהִיא הַיֹּפִי שֶׁל הַכֹּל וּמַרְאֶה שֶׁל הַכֹּל, וְהָעַיִן הַזּוֹ הִיא יְרֻשַּׁת הָעוֹלָם. וְלָכֵן זֶה עוֹזֵב אוֹתָהּ וְזֶה נוֹטֵל אוֹתָהּ וְיוֹרֵשׁ אוֹתָהּ.

 342 גּווָֹנָא אָחֳרָא תְּלִיתָאָה, הִיא בִּמְצִיעוּתָא דְבֵיהּ, דָּא יְרוּשָׁלַ ם, דְּהִיא אֶמְצָעוּתָא דְעַלְמָא. גּווָֹנָא רְבִיעָאָה, הִיא חֵיזוּ דְּכָל עֵינָא, וְאִקְרֵי בַּת עַיִן, דִּבְהַהוּא בַּת עַיִן, אִתְחֲזֵי פַּרְצוּפָא. וְחֵיזוּ יְקָרָא מִכֹּלָּא, דָּא צִיּוֹן, דְּאִיהִי נְקוּדָה אֶמְצָעוּתָא מִכֹּלָּא, דְּחֵיזוּ דְּכָל עַלְמָא תַּמָּן אִתְחֲזֵי. וְתַמָּן שַׁרְיָא שְׁכִינְתָּא, דְּהִיא שַׁפִּירוּ דְּכֹלָּא, וְחֵיזוּ דְּכֹלָּא, וְעֵינָא דָא הוּא יְרוּתַת עַלְמָא. וּבְגִינֵי כָּךְ, הַאי שָׁבִיק לֵיהּ, וְהַאי נָטִיל לֵיהּ, וְיָרִית לֵיהּ.

gaven acher shelishi hu ba'emtza shello, zo yerushalayim, shehi emtza ha'olam. gaven revi'i hu mar'eh shel kal ha'ayin, venikra bat ayin, shebe'oto bat ayin nir'eh hapartzuf, vehammar'eh hannichbad mikol zo tzion, shehi nekudah emtza shel hakol, shemmar'eh kal ha'olam nir'eh sham, vesham shorah hashechinah shehi hayofi shel hakol umar'eh shel hakol, veha'ayin hazzo hi yerushat ha'olam. velachen zeh ozev otah vezeh notel otah veyoresh otah

gvona achora telita'ah, hi bimtzi'uta deveih, da yerushala m, dehi emtza'uta de'alma. gvona revi'a'ah, hi cheizu dechal eina, ve'ikrei bat ayin, divhahu bat ayin, itchazei partzufa. vecheizu yekara mikolla, da tzion, de'ihi nekudah emtza'uta mikolla, decheizu dechal alma tamman itchazei. vetamman sharya shechintta, dehi shapiru decholla, vecheizu decholla, ve'eina da hu yerutat alma. uveginei kach, ha'y shavik leih, veha'y natil leih, veyarit leih

Translations & Notes

צבע האחר השלישי הוא באמצע העין, זהו ירושלים, שהיא אמצע העולם. צבע רביעי שבעין, שם כוח הראייה שבכל העין, השחור שבעין. ונקרא, בת עין, שבבת עין ההוא נראה הפרצוף. ומראֶה היקר מכל, הציון, הנקודה האמצעית מכל, המראֶה של כל העולם נראה שם. ושם השכינה שורה, שהיא היופי של כל ומראֶה של כל. ועין זה היא ירושת העולם. ומשום זה, זה שמת עוזב אותה ובנו לוקח אותה ויורש אותה.

 343 אָמַר לוֹ, יָפֶה אָמַרְתָּ, אֲבָל דָּבָר נִסְתָּר יוֹתֵר הוּא, וּבְנֵי הָעוֹלָם לֹא יוֹדְעִים וְלֹא מִסְתַּכְּלִים, שֶׁהֲרֵי בְּשָׁעָה שֶׁבֶּן אָדָם יוֹצֵא מֵהָעוֹלָם, נַפְשׁוֹ נִסְתֶּרֶת עִמּוֹ, וְעַד שֶׁלֹּא יוֹצֵאת, עֵינֵי הָאָדָם רוֹאוֹת מַה שֶּׁרוֹאוֹת, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ (שמות לג) כִּי לֹא יִרְאַנִי הָאָדָם וָחָי - בְּחַיֵּיהֶם לֹא רוֹאִים, אֲבָל בְּמִיתָתָם רוֹאִים.

 343 אָמַר לֵיהּ, שַׁפִּיר קָאֲמַרְתְּ, אֲבָל מִלָּה סְתִימָא אִיהוּ יַתִּיר, וּבְנֵי עַלְמָא לָא יָדְעִין, וְלָא מִסְתַּכְּלָן, דְּהָא בְּשַׁעְתָּא דְּבַר נָשׁ נָפִיק מֵעַלְמָא. נַפְשָׁא דִילֵיהּ טְמִירָא עִמֵּיהּ, וְעַד לָא נָפְקַת, עֵינוֹי דְבַּר נָשׁ חָמוּ מַה דְּחָמוּ, כְּמָה דְאוֹקִימְנָא דִּכְתִיב, (שמות לג) כִּי לא יִרְאַנִי הָאָדָם וָחָי. בְּחַיֵּיהוֹן לָא חָמָאן, אֲבָל בְּמִיתַתְהוֹן חָמָאן.

amar lo, yafeh amarta, aval davar nisttar yoter hu, uvenei ha'olam lo yode'im velo misttakelim, sheharei besha'ah sheben adam yotze meha'olam, nafsho nistteret immo, ve'ad shello yotze't, einei ha'adam ro'ot mah shero'ot, kemo shebe'arnu (shmvt lg) ki lo yir'ani ha'adam vachay - bechayeihem lo ro'im, aval bemitatam ro'im

amar leih, shapir ka'amart, aval millah setima ihu yattir, uvenei alma la yade'in, vela misttakelan, deha besha'tta devar nash nafik me'alma. nafsha dileih temira immeih, ve'ad la nafekat, einoy debar nash chamu mah dechamu, kemah de'okimna dichtiv, (shmvt lg) ki lo yir'ani ha'adam vachay. bechayeihon la chama'n, aval bemitathon chama'n

Translations & Notes

הוא דבר סתום, ובני העולם אינם יודעים ואינם מסתכלים. כי בשעה שהאדם יוצא מן העולם, הנפש שלו חבויה עימו, ומטרם שיוצאת מגוף, עיניו של האדם רואות מה שרואות, כמ"ש, כי לא יִראַני האדם וָחי, בחייהם אינם רואים אבל במיתתם רואים.

 344 וְעֵינָיו פְּקוּחוֹת מֵאוֹתוֹ מַרְאֶה שֶׁרָאָה, וְאוֹתָם שֶׁעוֹמְדִים עָלָיו צְרִיכִים לָשִׂים יָד עַל עֵינָיו וְלִסְגֹּר אוֹתָם, מִשּׁוּם מַה שֶּׁלָּמַדְנוּ בְּסוֹד נִימוּסֵי הָעוֹלָם, שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁעֵינָיו נִשְׁאָרוֹת פְּקוּחוֹת מֵאוֹתוֹ מַרְאֶה נִכְבָּד שֶׁרָאָה - אִם זָכָה לְבֵן, הַבֵּן מַקְדִּים לָשִׂים יָדוֹ עַל עֵינָיו וְלִסְגֹּר אוֹתָם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וְיוֹסֵף יָשִׁית יָדוֹ עַל עֵינֶיךָ. מִשּׁוּם שֶׁהֲרֵי מַרְאֶה אַחֵר לֹא קָדוֹשׁ מִזְדַּמֵּן כְּנֶגְדּוֹ, וְהָעַיִן שֶׁרָאֲתָה כָּעֵת מַרְאֶה קָדוֹשׁ עֶלְיוֹן, לֹא תִסְתַּכֵּל בְּמַרְאֶה אַחֵר.

 344 וְעֵינוֹי פְּקִיחָן מֵהַהוּא חֵיזוּ דְּחָמָא, וְאִינוּן דְּקָיְימִין עֲלֵיהּ, בָּעָא לְשַׁוְאָה יָדָא עַל עֵינוֹי, וּלְאַסְתָּמָא עֵינוֹי, בְּגִין הַהוּא דְּאוֹלִיפְנָא בְּרָזָא דְנִמּוּסֵי עַלְמָא. דִּבְשַׁעְתָּא דְאִשְׁתָּאֲרוּ עֵינוֹי פְּקִיחָן, מֵהַהוּא חֵיזוּ יַקִּירָא דְחָמָא. אִי זָכֵי לְבַר, בְּרָא קָדִים לְשַׁוְאָה יָדֵיהּ עַל עֵינוֹי וּלְאַסְתָּמָא לוֹן, כְּמָה דִכְתִיב וְיוֹסֵף יָשִׁית יָדוֹ עַל עֵינֶיךָ. בְּגִין דְּהָא חֵיזוּ אָחֳרָא דְּלָא קַדִּישָׁא אִזְדַּמְּנַת לְקֳבְלֵיהּ, וְעֵינָא דְחָמָא הַשְׁתָּא חֵיזוּ קַדִּישָׁא עִלָּאָה, לָא יִסְתַּכַּל בְּחֵיזוּ אָחֳרָא.

ve'einav pekuchot me'oto mar'eh shera'ah, ve'otam she'omedim alav tzerichim lasim yad al einav velisgor otam, mishum mah shellamadnu besod nimusei ha'olam, shebesha'ah she'einav nish'arot pekuchot me'oto mar'eh nichbad shera'ah - im zachah leven, haben makdim lasim yado al einav velisgor otam, kemo shekatuv veyosef yashit yado al eineicha. mishum sheharei mar'eh acher lo kadosh mizdammen kenegdo, veha'ayin shera'atah ka'et mar'eh kadosh elyon, lo tisttakel bemar'eh acher

ve'einoy pekichan mehahu cheizu dechama, ve'inun dekayeymin aleih, ba'a leshav'ah yada al einoy, ule'asttama einoy, begin hahu de'olifna beraza denimmusei alma. divsha'tta de'ishtta'aru einoy pekichan, mehahu cheizu yakkira dechama. i zachei levar, bera kadim leshav'ah yadeih al einoy ule'asttama lon, kemah dichtiv veyosef yashit yado al eineicha. begin deha cheizu achora dela kadisha izdammenat lekovleih, ve'eina dechama hashtta cheizu kadisha illa'ah, la yisttakal becheizu achora

Translations & Notes

ועיניו פקוחים מאותה המראֶה שראה, ואלו העומדים עליו, צריכים לשים יד על עיניו ולסתום עיניו. בשעה שנשארו עיניו פקוחים מאותה מראֶה היקרה, אם זכה לבן, הבן קודם לשים ידו על עיניו ולסתום אותן, כמ"ש, ויוסף ישית ידו על עיניך. משום שמראֶה אחרת, שאינו קדושה מזדמנת לנגדו, והעין שרואה עתה מראֶה קדושה עליונה, לא יסתכל במראֶה האחרת.