36

 36 וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֹּאמֶר לְיוֹסֵף הִנֵּה אָבִיךָ חוֹלֶה וְגוֹ'. מִשְׁנָה, אָמַר רַבִּי חִזְקִיָּה, לֹא בָא הַכָּתוּב לְהַשְׁמִיעֵנוּ מַה שֶּׁעָשָׂה, אֶלָּא בָּא הַכָּתוּב לְהָבִיא מַה שֶּׁיִּהְיֶה בְּסוֹף הַגָּלוּת כָּל אֵלֶּה לְסוֹף הַמִּנְיָן שֶׁנִּמְנֶה. רוֹצֶה לוֹמַר שֶׁיָּבֹא הַמָּשִׁיחַ, וְיֹאמַר לוֹ, אָבִיךָ שֶׁבַּשָּׁמַיִם מְמַהֵר לְקַבֵּל פָּנֶיךָ הַצּוֹפוֹת לְקֵץ הַמָּשִׁיחַ. יְהִי רָצוֹן מֵאֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם שֶׁיִּשָּׂא בָנָיו שֶׁהִרְבּוּ בַגָּלוּת וּמִשֶּׁנִּשְׁכְּחוּ בָהֶם, שֶׁשָּׁכַח אוֹתָם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּחֲטָאֵיהֶם בֶּאֱמֶת.

 36 וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֹּאמֶר לְיוֹסֵף הִנֵּה אָבִיךָ חוֹלֶה וְגו': מַתְנִיתִין, אָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה, לָא אֲתָא קְרָא לְאַשְׁמוּעִינָן דְּעָבַד, אֶלָּא אֲתָא קְרָא לְאַתְיָא מַה דְּיֶהוֵי בְּסוֹף גָּלוּתָא, כָּל אִלֵּין לְסוֹף מִנְיָינָא דְאִתְמְנֵי. צָבֵי לְמֵימַר דְּיֵיתֵי מְשִׁיחָא, וְיֵימָא לֵיהּ אָבוּךְ דְּבִשְׁמַיָיא בָּהִיל לִסְבַר אַפָּךְ, סָפִין לְקִצָּא דִמְשִׁיחָא. יְהֵא רַעֲוָא מִן אֱלֹהָא דִשְׁמַיָא, דְּיִסַּב בְּרֵיהּ דְּאַסְגִּיאוּ בְּגָלוּתָא, וּמִדְּאִתְנְשִׁיאוּ בְּהוּ, דְּנָשֵׁי יַתְהוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בְּחוֹבֵיהוֹן בְּקוּשְׁטָא.

vayhi achar hadevarim ha'elleh vayo'mer leyosef hinneh avicha choleh vego'. mishnah, amar rabi chizkiah, lo va hakatuv lehashmi'enu mah she'asah, ella ba hakatuv lehavi mah sheiihyeh besof hagalut kal elleh lesof hamminyan shennimneh. rotzeh lomar sheiavo hammashiach, veyo'mar lo, avicha shebashamayim memaher lekabel paneicha hatzofot leketz hammashiach. yehi ratzon me'elohei hashamayim sheiisa vanav shehirbu vagalut umishennishkechu vahem, sheshachach otam hakkadosh baruch hu bachata'eihem be'emet

vayhi achar hadevarim ha'elleh vayo'mer leyosef hinneh avicha choleh vegv': matnitin, amar ribi chizkiah, la ata kera le'ashmu'inan de'avad, ella ata kera le'atya mah deyehvei besof galuta, kal illein lesof minyayna de'itmenei. tzavei lemeimar deyeitei meshicha, veyeima leih avuch devishmayay bahil lisvar apach, safin lekitza dimshicha. yehe ra'ava min eloha dishmaya, deyissav bereih de'asgi'u begaluta, umide'itneshi'u behu, denashei yathon kudesha berich hu bechoveihon bekusheta

Translations & Notes

ויהי אחר הדברים האלה, ויאמר ליוסף, הנה אביך חולה. לא בא הכתוב להשמיענו מה שעשה יוסף, אלא מה שיהיה בסוף הגלות, שכל אלו יהיו לסוף המניין שנמנה, לסוף ששת אלפים שנה. והכתוב, ויאמר ליוסף, הנה אביך חולה, רוצה לומר, שיבוא משיח, יוסף, ויאמר לו, אביך שבשמים נחפז לקבל פניך הצופים על הקץ של המשיח. אביך חולה, פירושו דואג ונחפז, רוצה לומר, יהי רצון מן האלקים שבשמים, שיקבל את בניו, שפָרוּ ורַבּוּ בגלות, שנקראים אפרים, ושנשכחו עוונותיהם מכוח הגלות, שנקראים מנשה, שפירושו שִכחה, כי שכח הקב"ה את עוונותיהם באמת.

37

 37 כְּשֶׁבָּא רַבִּי אַבָּא, אָמַר, לֹא לִדְרָשָׁה בָּאתִי, חֲשֹׁב סוֹד הַדָּבָר (שם ל) יֹסֵף ה' לִי בֵּן אַחֵר, כְּפִי שֶׁפֵּרַשְׁנוּ לְעֵיל. הֲרֵי שְׁמוֹ הַקָּדוֹשׁ בְּיוֹסֵף, יה''ו יֹאמַר, הֲרֵי אָבִיךָ רִבּוֹן הָעוֹלָם שֶׁבָּא לַעֲשׂוֹת טוֹב לְבָנָיו שֶׁיֵּצְאוּ מֵהַגָּלוּת שֶׁלָּהֶם, וְאִם אֵינְךָ רוֹצֶה בַּאֲמִתְּךָ, הָרִבּוּעַ ידו''ד אֶחָד יַעֲשֶׂה אוֹתְךָ, וְיוֹדְעִים שֶׁתָּשׁוּב הַמַּלְכָּה לִמְקוֹמָהּ.

 37 כַּד אֲתָא רִבִּי אַבָּא אָמַר, לָאו לִדְרָשָׁא קָא אֲתִינָא, חֲשׁוֹב רָזָא דְמִלְּתָא (בראשית ל) יוֹסֵף ה' לִי בֶּן אַחֵר, כִּדְפָרִישְׁנָא לְעֵיל, הַאי שְׁמֵיהּ קַדִּישָׁא בְּיוֹסֵף, יה''ו יֹאמַר, הָא אֲבוּךְ מָארֵי עַלְמָא, דְאָתֵי לְמֶעְבַּד טָבָא לִבְרֵיהּ, דְּיִפְקוּן מִן גָּלוּתָא דִּלְהוֹן. וְאִי אַתְּ לָא רָעֵי בְּקוּשְׁטָךְ, רִבּוּעָא ידו''ד אֶחָד יַעֲבֵד יָתָךְ, וְיָדְעֵי דְּתֵיתוּב מַטְרוֹנִיתָא לְאַתְרָא.

kesheba rabi aba, amar, lo lidrashah ba'ti, chashov sod hadavar (shm l) yosef 'he li ben acher, kefi sheperashnu le'eil. harei shemo hakkadosh beyosef, yh"v yo'mar, harei avicha ribon ha'olam sheba la'asot tov levanav sheietze'u mehagalut shellahem, ve'im eincha rotzeh ba'amittecha, haribua ydv"d echad ya'aseh otecha, veyode'im shettashuv hammalkah limkomah

kad ata ribi aba amar, la'v lidrasha ka atina, chashov raza demilleta (vr'shyt l) yosef 'he li ben acher, kidfarishna le'eil, ha'y shemeih kadisha beyosef, y'he'v yo'mar, ha avuch ma'rei alma, de'atei leme'bad tava livreih, deyifkun min galuta dilhon. ve'i at la ra'ei bekushetach, ribu'a ydv''d echad ya'aved yatach, veyade'ei deteituv matronita le'atra

Translations & Notes

יוסף ה' לי בן אחר, מפרש את השם הקדוש ביוסף, השם בן שלוש אותיות יה"ו. עד"ז כתוב, ויאמֶר ליוסף, הנה אביך, בעל עוה"ב, ז"א במוחין דבינה עילאה, שנקראת עוה"ב, שרוצה לעשות טוב לבניו, שיצאו מהגלות שלהם, ואם אתה לא תרצה באמיתיותך, שלא תמצא אותם זכאים לזה, הנה השם בן ארבע, הויה אחד, יתקן אותך, ויימצא שתשוב השכינה למקומה. שאם הבנים אינם כדאיים לגאולה מצד עצמם, יתקן אותם ז"א מצד העלאתם לעוה"ב, בינה, שע"י זה יתתקן הייחוד הויה אחד.

38

 38 שֶׁאֲבוֹתֵינוּ הֵם מֶרְכָּבוֹת שֶׁלְּמַעְלָה, וַיַּעַל אֱלֹהִים מֵעַל אַבְרָהָם, הָאָבוֹת שׁוֹקֵי הָעוֹלָם, (מיכה ז) תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב חֶסֶד לְאַבְרָהָם. שָׁנִינוּ שֶׁיָּבֹא הַמָּשִׁיחַ.

 38 דַּאֲבָהֳתָנָא אִינוּן רְתִיכִין דִּלְעֵילָא, (בראשית יז) וַיַּעַל אֱלהִים מֵעַל אַבְרָהָם, אֲבָהָן שׁוֹקֵי עַלְמָא, (מיכה ז) תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב חֶסֶד לְאַבְרָהָם, תָּנָא דְיֵיתֵי מְשִׁיחָא.

she'avoteinu hem merkavot shellema'lah, vaya'al elohim me'al avraham, ha'avot shokei ha'olam, (mychh z) titten emet leya'akov chesed le'avraham. shaninu sheiavo hammashiach

da'avahotana inun retichin dil'eila, (vr'shyt yz) vaya'al elhim me'al avraham, avahan shokei alma, (mychh z) titten emet leya'akov chesed le'avraham, tana deyeitei meshicha

Translations & Notes

האבות הם המרכבה של מעלה של השם הקדוש, כמ"ש, ויעל אלקים מעל אברהם, שהיה רוכב עליו. וכתוב, תיתן אמת ליעקב, חסד לאברהם. שיעקב מרכבה לת"ת, שנקרא אמת, ואברהם מרכבה לחסד. וע"כ ביארנו הכתוב, הנה אביך חולה, על ז"א. ושע"י הייחוד הויה אחד, יבוא המשיח.
והיה לעת ערב יהיה אור