636 בֹּא רְאֵה, מִי שֶׁמְּבָרֵךְ עַל הַמָּזוֹן, לֹא יְבָרֵךְ עַל שֻׁלְחָן רֵיק, וְצָרִיךְ לְהִמָּצֵא לֶחֶם עַל הַשֻּׁלְחָן וְכוֹס שֶׁל יַיִן בְּיָמִין, מָה הַטַּעַם? בִּשְׁבִיל לְקַשֵּׁר שְׂמֹאל בַּיָּמִין, וְלֶחֶם שֶׁיִּתְבָּרֵךְ מֵהֶם וּלְהִתְקַשֵּׁר בָּהֶם, וְלִהְיוֹת הַכֹּל קֶשֶׁר אֶחָד, לְבָרֵךְ אֶת הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ כָּרָאוּי. שֶׁהֲרֵי לֶחֶם נִקְשָׁר בְּיַיִן, וְיַיִן בְּיָמִין, וְאָז הַבְּרָכוֹת שׁוֹרוֹת בָּעוֹלָם, וְהַשֻּׁלְחָן נִתְקָן כָּרָאוּי.

 636 תָּא חֲזֵי, מַאן דִּמְבָרֵךְ עַל מְזוֹנָא, לָא יְבָרֵךְ עַל פְּתוֹרָא רֵיקַנְיָא, וּבָעֵי נַהֲמָא לְאִשְׁתַּכְּחָא עַל פָּתוֹרָא, וְכַסָּא דְחַמְרָא בִּימִינָא. מַאי טַעְמָא, בְּגִין לְקָשְׁרָא שְׂמָאלָא בִּימִינָא, וְנַהֲמָא דְּיִתְבָּרַךְ מִנַּיְיהוּ, וּלְאִתְקַשְּׁרָא בְּהוּ, וּלְמֶהוֵי כֹּלָּא חַד קִשּׁוּרָא, לְבָרְכָא שְׁמָא קַדִּישָׁא כְּדְקָא יְאוּת. דְּהָא לֶחֶם אִתְקַשַּׁר בְּיַיִן, וְיַיִן בִּימִינָא, וּכְדֵין בִּרְכָאן שַׁרְיָין בְּעַלְמָא, וּפָתוֹרָא אִשְׁתְּלִים כְּדְקָא יְאוּת.

bo re'eh, mi shemmevarech al hammazon, lo yevarech al shulchan reik, vetzarich lehimmatze lechem al hashulchan vechos shel yayin beyamin, mah hatta'am? bishvil lekasher semo'l bayamin, velechem sheiitbarech mehem ulehitkasher bahem, velihyot hakol kesher echad, levarech et hashem hakkadosh kara'uy. sheharei lechem nikshar beyayin, veyayin beyamin, ve'az haberachot shorot ba'olam, vehashulchan nitkan kara'uy

ta chazei, ma'n dimvarech al mezona, la yevarech al petora reikanya, uva'ei nahama le'ishttakecha al patora, vechassa dechamra bimina. ma'y ta'ma, begin lekashera sema'la bimina, venahama deyitbarach minnayeyhu, ule'itkashera behu, ulemehvei kolla chad kishura, levarecha shema kadisha kedeka ye'ut. deha lechem itkashar beyayin, veyayin bimina, uchedein bircha'n sharyayn be'alma, ufatora ishttelim kedeka ye'ut

Translations & Notes

מי שמברך על המזון, לא יברך על שולחן ריק. וצריך הלחם, שפע ז"א, ימין, להימצא על השולחן, הנוקבא, שמאל. וכוס יין, שפע הנוקבא בימין, הרומז על ז"א, כדי לקשר שמאל בימין, שיכללו יחד, והלחם, ימין, יתברך מהם מזיווג עם שמאל, ויתקשר בהם, ויהיה הכל קשר אחד, לברך את השם הקדוש כראוי. כי לחם, ימין, מז"א, נקשר ביין, משמאל, מנוקבא, ויין, משמאל, יתקשר בימין, ביד ימין הרומז אל ז"א, שבזה נכללה החכמה בחסדים והחסדים בחכמה. ואז הברכות שורות בעולם, והשולחן, הנוקבא, נשלם כראוי.
מהאוכֵל יצא מאכל

 637 אָמַר רַבִּי יִצְחָק, אִלְמָלֵא לֹא הִזְדַּמְּנָה לָנוּ דֶּרֶךְ זוֹ אֶלָּא לִשְׁמֹעַ הַדְּבָרִים הַלָּלוּ - דַּי לָנוּ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, נָאֶה הוּא לְתִינוֹק זֶה שֶׁלֹּא יֵדַע כָּל זֶה, וַאֲנִי פּוֹחֵד עָלָיו אִם יִתְקַיֵּם בָּעוֹלָם מִשּׁוּם זֶה. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, וְלָמָּה? אָמַר לוֹ, מִשּׁוּם שֶׁתִּינוֹק זֶה יָכוֹל לְהִסְתַּכֵּל בְּמָקוֹם שֶׁאֵין רְשׁוּת לְאָדָם לְהִסְתַּכֵּל בּוֹ, וַאֲנִי פּוֹחֵד עָלָיו, שֶׁעַד שֶׁלֹּא יַגִּיעַ לְפִרְקוֹ יַשְׁגִּיחַ וְיִסְתַּכֵּל וְיַעֲנִישׁוּ אוֹתוֹ.

 637 אָמַר רִבִּי יִצְחָק, אִלְמָלֵא לָא אִזְדַּמָּן לָן אוֹרְחָא דָא אֶלָּא לְמִשְׁמַע מִלִּין אִלֵּין, דַּי לָן. אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, יָאוֹת הוּא לְהַאי יְנוּקָא דְּלָא יִנְדַע כָּל הַאי, וְאֲנָא מִסְתָּפִינָא עֲלֵיהּ. אִי יִתְקַיַּים בְּעַלְמָא בְּגִין הַאי. אָמַר רִבִּי יִצְחָק וְלָמָּה. אָמַר לֵיהּ, בְּגִין דְּהַאי רַבְיָא יָכִיל לְאִסְתַּכְּלָא בְּאַתְרָא דְּלֵית רְשׁוּ לְבַר נָשׁ לְאִסְתַּכְּלָא בֵּיהּ. וּמִסְתָּפִינָא עֲלוֹי, דְּעַד לָא יִמְטֵי לְפִרְקוֹי, יַשְׁגַּח וְיִסְתַּכַּל וְיַעַנְשׁוּן לֵיהּ.

amar rabi yitzchak, ilmale lo hizdammenah lanu derech zo ella lishmoa hadevarim hallalu - day lanu. amar rabi yehudah, na'eh hu letinok zeh shello yeda kal zeh, va'ani poched alav im yitkayem ba'olam mishum zeh. amar rabi yitzchak, velammah? amar lo, mishum shettinok zeh yachol lehisttakel bemakom she'ein reshut le'adam lehisttakel bo, va'ani poched alav, she'ad shello yagia lefirko yashgiach veyisttakel veya'anishu oto

amar ribi yitzchak, ilmale la izdamman lan orecha da ella lemishma millin illein, day lan. amar ribi yehudah, ya'ot hu leha'y yenuka dela yinda kal ha'y, ve'ana misttafina aleih. i yitkayaym be'alma begin ha'y. amar ribi yitzchak velammah. amar leih, begin deha'y ravya yachil le'isttakela be'atra deleit reshu levar nash le'isttakela beih. umisttafina aloy, de'ad la yimtei lefirkoy, yashgach veyisttakal veya'anshun leih

 638 שָׁמַע אוֹתוֹ הַתִּינוֹק. אָמַר, אֵינִי פּוֹחֵד מֵעֹנֶשׁ לְעוֹלָמִים, שֶׁהֲרֵי בְּשָׁעָה שֶׁאַבָּא הִסְתַּלֵּק מִן הָעוֹלָם, בֵּרַךְ אוֹתִי וְהִתְפַּלֵּל עָלַי, וְיָדַעְתִּי שֶׁזְּכוּת אָבִי תָּגֵן עָלַי. אָמְרוּ לוֹ, וּמִי הוּא אָבִיךָ? אָמַר, [אֵין רַבִּי יְהוּדָה] בְּנוֹ שֶׁל רַב הַמְנוּנָא הַזָּקֵן. לָקְחוּ אוֹתוֹ וְהִרְכִּיבוּ אוֹתוֹ עַל כִּתְפֵיהֶם שְׁלֹשָׁה מִילִין.

 638 שָׁמַע הַהוּא יְנוּקָא. אָמַר, לָא מִסְתָּפִינָא מֵעוֹנָשָׁא לְעָלְמִין, דְּהָא בְּשַׁעְתָּא דְּאִסְתַּלִּיק אַבָּא מֵעַלְמָא, בָּרִיךְ לִי וְצַלֵּי עָלַי. וִידַעְנָא דִזְכוּתָא דְּאַבָּא יָגִין עָלַי. אָמְרוּ לֵיהּ, וּמַאן הוּא אֲבוּךְ. אָמַר, (נ''א ליתא רב יהודה) בְּרֵיהּ דְּרַב הַמְנוּנָא סָבָא, נָטְלוּ לֵיהּ, וְאַרְכְּבוּהָ עַל כִּתְפַיְיהוּ תְּלַת מִילִין.

shama oto hattinok. amar, eini poched me'onesh le'olamim, sheharei besha'ah she'aba histtallek min ha'olam, berach oti vehitpallel alay, veyada'tti shezzechut avi tagen alay. ameru lo, umi hu avicha? amar, [ein rabi yehudah] beno shel rav hamnuna hazzaken. lakechu oto vehirkivu oto al kitfeihem sheloshah milin

shama hahu yenuka. amar, la misttafina me'onasha le'alemin, deha besha'tta de'isttallik aba me'alma, barich li vetzallei alay. vida'na dizchuta de'aba yagin alay. ameru leih, uma'n hu avuch. amar, (n'' lyt rv yhvdh) bereih derav hamnuna sava, natelu leih, ve'arkevuha al kitfayeyhu telat milin