813 בֹּא רְאֵה, יַעֲקֹב הִתְכַּנֵּס לַלְּבָנָה וְעָשָׂה בָּהּ פֵּרוֹת לָעוֹלָם, וְאֵין לְךָ דּוֹר בָּעוֹלָם שֶׁאֵין בּוֹ פְּרִי שֶׁל יַעֲקֹב, מִשּׁוּם שֶׁהֲרֵי הוּא עוֹרֵר הִתְעוֹרְרוּת לְמַעְלָה, מִשּׁוּם שֶׁכָּתוּב וַיֶּאֱסֹף רַגְלָיו אֶל הַמִּטָּה, שֶׁהִיא מִטָּתוֹ שֶׁל יַעֲקֹב וַדַּאי.

 813 תָּא חֲזֵי, יַעֲקֹב אִתְכְּנִישׁ לְגַבֵי סִיהֲרָא, וְעָבִיד בָּהּ פֵּירִין לְעַלְמָא. וְלֵית לָךְ דָּרָא בְּעַלְמָא, דְלָא אִית בֵּיהּ אִיבָּא דְיַעֲקֹב, בְּגִין דְּהָא אִיהוּ אִתְעַר אִתְעֲרוּתָא לְעֵילָא, בְּגִין דִּכְתִיב, וַיֶּאסוֹף רַגְלָיו אֶל הַמִּטָּה, דְּאִיהוּ מִטָּתֵיהּ דְּיַעֲקֹב וַדַּאי.

bo re'eh, ya'akov hitkannes lallevanah ve'asah bah perot la'olam, ve'ein lecha dor ba'olam she'ein bo peri shel ya'akov, mishum sheharei hu orer hit'orerut lema'lah, mishum shekatuv vaye'esof raglav el hammittah, shehi mittato shel ya'akov vada'y

ta chazei, ya'akov itkenish legavei sihara, ve'avid bah peirin le'alma. veleit lach dara be'alma, dela it beih iba deya'akov, begin deha ihu it'ar it'aruta le'eila, begin dichtiv, vaye'sof raglav el hammittah, de'ihu mittateih deya'akov vada'y

Translations & Notes

יעקב נאסף אל הלבנה, הנוקבא, שעלה למ"ן לזו"ן בעת פטירתו. ועשה בה פירות, שגרם זיווג זו"ן בגדלות להולדת נשמות, הנקראות פירות דזו"ן. ואין לך דור בעולם, שאין בו הפירות של יעקב, כלומר, הנשמות הגדולות, הנולדות מזיווג זו"ן דגדלות, שגרם יעקב בעלותו למ"ן, משום שהוא עורר התעוררות עליון, לזיווג זו"ן, כמ"ש, ויאסוף רגליו אל המיטה, שהוא ודאי מיטתו של יעקב, הנוקבא.

 814 אַשְׁרֵי חֶלְקוֹ שֶׁל יַעֲקֹב, שֶׁהֲרֵי הִשְׁתַּלֵּם לְמַעְלָה וּלְמַטָּה, שֶׁכָּתוּב (ירמיה ל) וְאַתָּה אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב נְאֻם ה' וְגוֹ' כִּי אִתְּךָ אָנִי. כִּי אִתִּי אַתָּה לֹא נֶאֱמַר, אֶלָּא כִּי אִתְּךָ אָנִי, וַהֲרֵי נִתְבָּאֵר.

 814 זַכָּאָה חוּלָקֵיהּ דְּיַעֲקֹב, דְּהָא אִשְׁתְּלִים לְעֵילָא וְתַתָּא, דִּכְתִיב, (ירמיה ל) וְאַתָּה אַל תִּירָא עַבְדִּי יַעֲקֹב נְאֻם ה' וְגו' כִּי אִתְּךָ אָנִי. כִּי אִתִּי אַתָּה לָא אִתְּמָר, אֶלָּא כִּי אִתְּךָ אָנִי, וְהָא אִתְּמָר.

ashrei chelko shel ya'akov, sheharei hishttallem lema'lah ulemattah, shekatuv (yrmyh l) ve'attah al tira avdi ya'akov ne'um 'he vego' ki ittecha ani. ki itti attah lo ne'emar, ella ki ittecha ani, vaharei nitba'er

zaka'ah chulakeih deya'akov, deha ishttelim le'eila vetatta, dichtiv, (yrmyh l) ve'attah al tira avdi ya'akov ne'um 'he vegv' ki ittecha ani. ki itti attah la ittemar, ella ki ittecha ani, veha ittemar

Translations & Notes

אשרי חלקו של יעקב, שנשלם למעלה ולמטה, כמ"ש, ואתה אל תירא עבדי יעקב, כי איתך אני. כי איתי אתה, לא נאמר, אלא, כי איתך אני. שנשלם גם למטה להשראת השכינה.
אָבֵל מצרים

 815 רַבִּי יִצְחָק פָּתַח וְאָמַר, וַיָּבֹאוּ עַד גֹּרֶן הָאָטָד וְגוֹ', וְכָתוּב וַיַּרְא יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִי אֶת הָאֵבֶל בְּגֹרֶן הָאָטָד וְגוֹ'. בַּפְּסוּקִים הַלָּלוּ יֵשׁ לְהִתְבּוֹנֵן בָּהֶם, מָה אִכְפַּת לָנוּ שֶׁהֵם בָּאוּ עַד גֹּרֶן הָאָטָד? וּמָה הַטַּעַם כִּנּוּ אֲבֵלוּת זוֹ לְמִצְרַיִם, הֲרֵי צָרִיךְ הָיָה לִכְתֹּב אֵבֶל יִשְׂרָאֵל, מָה הַטַּעַם לְמִצְרַיִם?

 815 רִבִּי יִצְחָק פָּתַח וְאָמַר, וַיָּבֹאוּ עַד גֹּרֶן הָאָטָד וְגו', וּכְתִיב, וַיַּרְא יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִי אֶת הָאֵבֶל בְּגֹרֶן הָאָטָד וְגו'. הַנִּי קְרָאֵי אִית לְאִסְתַּכָּלָא בְּהוּ, מַאי אִיכְפַּת לָן דְּאִינוּן אָתוּ עַד גֹּרֶן הָאָטָד. וּמַאי טַעְמָא אִתְכָּנַת אֲבֵלוּתָא דָא לְמִצְרַיִם, דְּהָא אֵבֶל יִשְׂרָאֵל מִבָּעֵי לֵיהּ, מַאי טַעְמָא לְמִצְרַיִם.

rabi yitzchak patach ve'amar, vayavo'u ad goren ha'atad vego', vechatuv vayar yoshev ha'aretz hakena'ani et ha'evel begoren ha'atad vego'. bapesukim hallalu yesh lehitbonen bahem, mah ichpat lanu shehem ba'u ad goren ha'atad? umah hatta'am kinnu avelut zo lemitzrayim, harei tzarich hayah lichttov evel yisra'el, mah hatta'am lemitzrayim

ribi yitzchak patach ve'amar, vayavo'u ad goren ha'atad vegv', uchetiv, vayar yoshev ha'aretz hakena'ani et ha'evel begoren ha'atad vegv'. hanni kera'ei it le'isttakala behu, ma'y ichpat lan de'inun atu ad goren ha'atad. uma'y ta'ma itkanat aveluta da lemitzrayim, deha evel yisra'el miba'ei leih, ma'y ta'ma lemitzrayim

Translations & Notes

ויבואו עד גורן האטד, ויעש לאביו אֵבֶל שבעת ימים. מה נוגע לנו, שהם באו עד גורן האטד? ומהו הטעם, שמכונה אבלות זו למצרים, כמ"ש, האֵבֶל בגורן האטד, אֵבֶל כבד זה למצרים? הרי אָבֵל ישראל היה צריך לומר, ומהו הטעם למצרים?