287 בֹּא רְאֵה, אִיּוֹב אָמַר הֵן יִקְטְלֵנִי לוֹ אֲיַחֵל. כָּתוּב לֹא בְּאָלֶ''ף, וְקוֹרְאִים לוֹ בְּוָא''ו, וְהַכֹּל הוּא. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְכִי אֲנִי הוֹרֵג בְּנֵי אָדָם?! הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי מָוֶת וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה?! כַּמָּה שְׁעָרִים פְּתוּחִים בְּאוֹתוֹ הַצַּד, וְהַמָּוֶת שׁוֹלֵט עֲלֵיהֶם, וְכֻלָּם סְתוּמִים מִבְּנֵי אָדָם, [וְלֹא יְכוֹלִים לְהִשָּׁמֵר מֵהֶם מִשּׁוּם שֶׁהֵם סְתוּמִים מִבְּנֵי אָדָם] שֶׁלֹּא מַכִּירִים אֶת אוֹתָם הַשְּׁעָרִים.

 287 פָּתַח רִבִּי יְהוּדָה וְאָמַר (איוב לח) הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי מָוֶת וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה. הַאי קְרָא, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָמַר לֵיהּ לְאִיּוֹב, כַּד חָמָא דְּאִיּוֹב דָּחִיק גַרְמֵיהּ עַל דִּינוֹי דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. תָּא חֲזֵי, אִיּוֹב אָמַר (איוב יג) הֵן יִקְטְלֵנִי לוֹ אֲיַחֵל, כְּתִיב לא בְּאל''ף וְקָרֵי לוֹ בְּוא''ו, וְכֹלָּא אִיהוּ.

bo re'eh, iov amar hen yikteleni lo ayachel. katuv lo be'ale"f, vekore'im lo beva"v, vehakol hu. amar lo hakkadosh baruch hu, vechi ani horeg benei adam?! haniglu lecha sha'arei mavet vesha'arei tzalmavet tir'eh?! kammah she'arim petuchim be'oto hatzad, vehammavet sholet aleihem, vechullam setumim mibenei adam, [velo yecholim lehishamer mehem mishum shehem setumim mibenei adam] shello makirim et otam hashe'arim

patach ribi yehudah ve'amar (yvv lch) haniglu lecha sha'arei mavet vesha'arei tzalmavet tir'eh. ha'y kera, kudesha berich hu amar leih le'iov, kad chama de'iov dachik garmeih al dinoy dekudesha berich hu. ta chazei, iov amar (yvv yg) hen yikteleni lo ayachel, ketiv lo be'l''f vekarei lo bev''v, vecholla ihu

Translations & Notes

אמר לו הקב"ה, והאם אני הורג בני אדם, כמ"ש, הנגלו לך שערי מוות ושערי צלמוות תראה, כמה שערים הם פתוחים באותו הצד, שאפשר להינצל מהמוות על ידיהם, ומ"מ המוות שולט עליהם? אלא כולם סתומים מבני אדם, ואינם יודעים משערים אלו. ולעתיד לבוא, כשיקויים הכתוב, ומָלאה הארץ דעה, ואמר באמת, בילַע המוות לנצח. ונמצא שהם מתים מחמת שאינם יודעים להיזהר, ולא שהקב"ה הורג אותם.

 288 וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה. מִי הֵם שַׁעֲרֵי מָוֶת וּמִי הֵם שַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת? אֶלָּא מָוֶת וְצַלְמָוֶת הֵם יַחַד, וְהֵם זִוּוּג אֶחָד. מָוֶת - הֲרֵי נִתְבָּאֵר, זֶה מַלְאַךְ הַמָּוֶת, וַהֲרֵי פֵּרְשׁוּהָ. צַלְמָוֶת - צֵל מָוֶת, זֶהוּ מִי שֶׁרוֹכֵב עָלָיו, וְהוּא הַצֵּל שֶׁלּוֹ וְהַכֹּחַ שֶׁלּוֹ לְהִזְדַּוֵּג יַחַד בְּקֶשֶׁר אֶחָד, וְהֵם אֶחָד.

 288 אָמַר לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְכִי אֲנָא קָטִיל בְּנֵי נָשָׁא, הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי מָוְת וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה, כַּמָּה תַּרְעִין אִינוּן פְּתִיחָן בְּהַהוּא סִטְרָא. וּמוֹתָא שָׁלְטָא עֲלַיְיהוּ, וְכֻלְּהוּ סְתִימִין מִבְּנֵי נָשָׁא, (ס''א ולא יכלין לאסתמרא מנייהו בגין דאינון סתימין מבני נשא) וְלָא יָדְעִין אִינוּן שְׁעָרִים.

vesha'arei tzalmavet tir'eh. mi hem sha'arei mavet umi hem sha'arei tzalmavet? ella mavet vetzalmavet hem yachad, vehem ziuug echad. mavet - harei nitba'er, zeh mal'ach hammavet, vaharei pereshuha. tzalmavet - tzel mavet, zehu mi sherochev alav, vehu hatzel shello vehakoach shello lehizdaveg yachad bekesher echad, vehem echad

amar leih kudesha berich hu, vechi ana katil benei nasha, haniglu lecha sha'arei mavet vesha'arei tzalmavet tir'eh, kammah tar'in inun petichan behahu sitra. umota shaleta alayeyhu, vechullehu setimin mibenei nasha, (s'' vlo ychlyn lo'stmr mnyyhv vgyn d'ynvn stymyn mvny nsh) vela yade'in inun she'arim

Translations & Notes

ושערי צלמוות תראה. מוות וצלמוות כאחד הם, זכר ונקבה בזיווג כאחד. מוות הוא מלאך המוות, הנחש, נקבה. צלמוות אותיות צל מוות, מי שרוכב על המוות, ס"מ הרוכב על הנחש, הוא הצל שלו ותוקף שלו, להזדווג ביחד בקשר אחד, והם אחד.

 289 וְכָל אוֹתָם הַדְּרָגוֹת שֶׁיּוֹצְאוֹת מֵהֶם וְנִקְשָׁרוֹת בָּהֶם הֵם הַשְּׁעָרִים שֶׁלָּהֶם, כְּמוֹ שֶׁלְּמַעְלָה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים כד) שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְגוֹ'. וְאֵלּוּ [אוֹתָם שְׁעָרִים] נִקְרָאִים נְהָרוֹת וּנְחָלִים. שֵׁשֶׁת הַצְּדָדִים שֶׁל הָעוֹלָם, אַף כָּךְ הֵם שַׁעֲרֵי מָוֶת, וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת מֵהַצַּד הָאַחֵר, דְּרָגוֹת יְדוּעוֹת שֶׁשּׁוֹלְטוֹת בָּעוֹלָם. שַׁעֲרֵי מָוֶת וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת - זֶה נְקֵבָה וְזֶה זָכָר, וּשְׁנֵיהֶם יַחַד.

 289 וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה. מַאן אִינוּן שַׁעֲרֵי מָוֶת ומַאן אִינוּן שַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת. אֶלָּא מָוֶת וְצַלְמָוֶת כְּחֲדָא אִינוּן, וְזִוּוּגָא חָדָא אִינוּן. מָוֶת הָא אִתְּמָר, דָּא מַלְאַךְ הַמָּוְת, וְהָא אוּקְמוּהָ. צַלְמָוֶת, צֵל מָוֶת. הַאי אִיהוּ מַאן דְּרָכִיב עֲלֵיהּ, וְאִיהוּ צִלָּא דִילֵיהּ, וְתוּקְפָא דִילֵיהּ, לְאִזְדַּוְּוגָא כְּחֲדָא, בְּקִשּׁוּרָא חַד וְאִינוּן חַד.

vechal otam haderagot sheiotze'ot mehem veniksharot bahem hem hashe'arim shellahem, kemo shellema'lah, kemo shenne'emar (thlym chd) se'u she'arim ra'sheichem vego'. ve'ellu [otam she'arim] nikra'im neharot unechalim. sheshet hatzedadim shel ha'olam, af kach hem sha'arei mavet, vesha'arei tzalmavet mehatzad ha'acher, deragot yedu'ot shesholetot ba'olam. sha'arei mavet vesha'arei tzalmavet - zeh nekevah vezeh zachar, usheneihem yachad

vesha'arei tzalmavet tir'eh. ma'n inun sha'arei mavet vma'n inun sha'arei tzalmavet. ella mavet vetzalmavet kechada inun, veziuuga chada inun. mavet ha ittemar, da mal'ach hammavet, veha ukemuha. tzalmavet, tzel mavet. ha'y ihu ma'n derachiv aleih, ve'ihu tzilla dileih, vetukefa dileih, le'izdavevga kechada, bekishura chad ve'inun chad

Translations & Notes

וכל המדרגות יוצאות מהם ומתקשרות בזו"ן דקליפה הללו, הן השערים שלהם, כמו למעלה בקדושה, כמ"ש, שׂאוּ שערים ראשיכם. שאלו הם הנקראים נהרים ונחלים, יסודות דו"ק העולם, שהם זו"ן דקדושה. אף כאן, שערי מוות ושערי צלמוות מס"א, הם מדרגות שלהם השולטות בעולם. שערי מוות, ושערי צלמוות, זה נקבה, וזה זכר, ושניהם דבוקים זה בזה כאחד.