114

 114 בֹּא רְאֵה, כָּל בְּנֵי הָאָדָם, כֻּלָּם עוֹבְרִים עַל יְדֵי מַלְאַךְ הַמָּוֶת, פְּרָט לָזֶה, שֶׁהִקְדִּימוּ אוֹתוֹ בְּנֵי אָדָם טֶרֶם הִגִּיעַ זְמַנּוֹ לִשְׁלֹט בּוֹ וְלִטֹּל רְשׁוּת, שֶׁהֲרֵי אֵין שׁוֹלֵט בָּאָדָם עַד שֶׁנּוֹטֵל רְשׁוּת.

 114 תָּא חֲזֵי, כָּל בְּנֵי נָשָׁא כֻּלְּהוּ עָבְרִין עַל יְדֵי דְּמַלְאַךְ הַמָּוֶת, בַּר מֵהַאי דְּאַקְדִּימוּ לֵיהּ בְּנֵי נָשָׁא, עַד לָא יִמְטֵי זִמְנָא לְשַׁלְּטָאָה בֵּיהּ וְלִיטוֹל רְשׁוּ. דְּהָא לָא שַׁלִּיט בְּבַר נָשׁ, עַד דְּנָטִיל רְשׁוּ.

bo re'eh, kal benei ha'adam, kullam overim al yedei mal'ach hammavet, perat lazeh, shehikdimu oto benei adam terem higia zemanno lishlot bo velittol reshut, sheharei ein sholet ba'adam ad shennotel reshut

ta chazei, kal benei nasha kullehu averin al yedei demal'ach hammavet, bar meha'y de'akdimu leih benei nasha, ad la yimtei zimna leshalleta'ah beih velitol reshu. deha la shallit bevar nash, ad denatil reshu

Translations & Notes

כל בני אדם נפטרים ע"י מלאך המוות, חוץ מזה שהקדימו אותו בני אדם והרגוהו, מטרם שהגיע זמנו של מלאך המוות לשלוט עליו, ולקבל רשות לקחת נשמתו. כי אינו שולט על האדם עד שמקבל רשות מלמעלה.

115

 115 וּמִשּׁוּם כָּךְ יֵשׁ לוֹ דִּין לִשְׁלֹט עַל אוֹתוֹ מָקוֹם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר לֹא נוֹדַע מִי הִכָּהוּ. גַּם כָּךְ יֵשׁ לוֹ דִּין שֶׁלֹּא נוֹדַע כְּדֵי לְקַטְרֵג עַל אוֹתוֹ מָקוֹם, וְעַל כֵּן (דברים כא) וְלָקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִיא עֶגְלַת בָּקָר וְגוֹ', כְּדֵי לְהַעֲבִיר דִּינוֹ שֶׁל הַמָּקוֹם הַהוּא, וּלְהִתַּקֵּן שֶׁלֹּא יִשְׁלֹט בּוֹ הַמְקַטְרֵג וּלְהִנָּצֵל מִמֶּנּוּ.

 115 וּבְגִין כָּךְ, אִית לֵיהּ דִּינָא לְשַׁלְּטָאָה עַל הַהוּא אֲתַר. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (דברים כא) לא נוֹדַע מִי הִכָּהוּ. הָכִי נָמֵי אִית לֵיהּ דִּינָא דְּלָא אִתְיְידַע, בְּגִין לְקַטְרְגָא עַל הַהוּא אֲתַר. וְעַל דָּא, (דברים כא) וְלָקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִיא עֶגְלַת בָּקָר וְגו'. בְּגִין לְאַעֲבָרָא דִינֵיהּ דְּהַהוּא אֲתַר, וּלְאִתְתַּקָּנָא דְּלָא יִשְׁלוֹט בֵּיהּ מְקַטְרְגָא, וּלְאִשְׁתְּזָבָא מִנֵּיהּ.

umishum kach yesh lo din lishlot al oto makom, kemo shenne'emar lo noda mi hikahu. gam kach yesh lo din shello noda kedei lekatreg al oto makom, ve'al ken (dvrym ch) velakechu ziknei ha'ir hahi eglat bakar vego', kedei leha'avir dino shel hammakom hahu, ulehittakken shello yishlot bo hamkatreg ulehinnatzel mimmennu

uvegin kach, it leih dina leshalleta'ah al hahu atar. kemah de'at amer, (dvrym ch) lo noda mi hikahu. hachi namei it leih dina dela ityeyda, begin lekatrega al hahu atar. ve'al da, (dvrym ch) velakechu ziknei ha'ir hahi eglat bakar vegv'. begin le'a'avara dineih dehahu atar, ule'itettakkana dela yishlot beih mekatrega, ule'ishttezava minneih

Translations & Notes

ומשום זה יש לו למלאך המוות לשלוט עליו מן הדין, כמ"ש, ולא נודע מי היכהו. ויש לו ג"כ דין, שלא נודע מי היכהו, כדי לקטרג על מקום הזה, הנוקבא. וע"כ, ולקחו זקני העיר ההיא עגלת בָקר. כדי להעביר הדין מאותו המקום, ולהתתקן שלא ישלוט עליו המקטרג, וינצל ממנו.
ב' מיני דין נכללים בהכתוב, לא נודע מי היכהו:
א. שכוח הצמצום עלה למלכות ונסתלקו האורות דג"ר מהנוקבא, שהם אור החיים.
ב. שאפילו אם יתקנו אותה והג"ר תחזורנה אל הנוקבא, יש עוד כוח לס"א לקטרג עליה ולסתום אורותיה ע"י אחיזתו בג"ר הללו.
ומשום זה יש לו למלאך המוות לשלוט מן הדין על הנוקבא, מחמת שנסתלקו ממנה אורות דג"ר, שהוא בחינת דין הא'. ויש לו ג"כ דין, שלא נודע מי היכהו, כדי לקטרג על מקום הזה, הנוקבא, בחינת דין הב', שאם יתקנו אותה והג"ר תחזורנה אליה, יוכל לסתום אורותיה. וע"כ היא צריכה לב' תיקונים:
א. להעביר דין הצמצום ממנה ולתקנה שהג"ר תחזורנה אליה. וזהו תיקון לדין הא'. ונעשה ע"י הבאת העגלה.
ב. לתקנה שלא ישלוט עליה המקטרג, למעט אותה מג"ר דג"ר, שבזה מתבטל אחיזת ס"א, לסתום אורותיה. וזהו תיקון לדין הב', הנעשה ע"י עריפת העגלה.

116

 116 בֹּא רְאֵה, כְּשֶׁנִּפְרַד יוֹסֵף מֵאָבִיו, בְּלִי לְוָיָה וּבְלִי אֲכִילָה נִשְׁלַח, וְהָיָה מַה שֶּׁהָיָה, וּכְשֶׁאָמַר יַעֲקֹב (בראשית לז) טָרֹף טֹרַף יוֹסֵף, אָמַר כִּי אֵרֵד אֶל בְּנִי אָבֵל שְׁאֹלָה, שֶׁאֲנִי גָרַמְתִּי לוֹ, וְעוֹד - שֶׁהָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁאֶחָיו שׂוֹנְאִים אוֹתוֹ וְשָׁלַחְתִּי אוֹתוֹ, וְרֶמֶז הוּא רָמַז לוֹ.

 116 תָּא חֲזֵי, יוֹסֵף כַּד אִתְפְּרַשׁ מֵאֲבוֹי, בְּלָא לְוָיָה, וּבְלָא אֲכִילָה אִשְׁתַּדַּר, וְהֲוָה מַה דְּהֲוָה. וְכַד אָמַר יַעֲקֹב, (בראשית לז) טָרוֹף טוֹרַף יוֹסֵף, אָמַר, כִּי אֵרֵד אֶל בְּנִי אָבֵל שְׁאוֹלָה, דְּאֲנָא גָרִימְנָא לֵיהּ. וְתוּ, דַּהֲוֵינָא יָדַע דַּאֲחוֹי סַנְיָין לֵיהּ, וְשַׁדַּרְנָא לֵיהּ. וְרֶמֶז קָא רָמִיז לֵיהּ.

bo re'eh, keshennifrad yosef me'aviv, beli levayah uveli achilah nishlach, vehayah mah shehayah, ucheshe'amar ya'akov (vr'shyt lz) tarof toraf yosef, amar ki ered el beni avel she'olah, she'ani garamtti lo, ve'od - shehayiti yodea she'echav sone'im oto veshalachtti oto, veremez hu ramaz lo

ta chazei, yosef kad itperash me'avoy, bela levayah, uvela achilah ishttadar, vehavah mah dehavah. vechad amar ya'akov, (vr'shyt lz) tarof toraf yosef, amar, ki ered el beni avel she'olah, de'ana garimna leih. vetu, dahaveina yada da'achoy sanyayn leih, veshadarna leih. veremez ka ramiz leih

Translations & Notes

יוסף כשנפרד מאביו, נשלח בלי לוויה ובלי אכילה, והיה מה שהיה. וכשאמר יעקב, טָרוף טורַף יוסף, אמר, כי ארד אל בני אָבֵל שְׂאולָה, כי אני גרמתי לו שנהרג, משום ששלחתי אותו בלי לוויה. ואיני יכול לומר, ידינו לא שפכה את הדם הזה, כבעגלה ערופה, שפירושו, לא פטרנוהו בלי לוויה. ועוד שידעתי שאחיו שונאים אותו ושלחתי אותו אֲליהם. ורֶמז רָמז לו יוסף על כל זה בשליחת העגָלות.