121

 121 בֹּא רְאֵה, כַּמָּה עֲגָלוֹת הָיוּ? שֵׁשׁ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ז) שֵׁשׁ עֶגְלוֹת צָב. דָּבָר אַחֵר, שִׁשִּׁים הָיוּ, וְהַכֹּל סוֹד אֶחָד. בָּרִאשׁוֹנָה כָּתוּב בָּעֲגָלוֹת אֲשֶׁר שָׁלַח יוֹסֵף, וּלְבַסּוֹף - אֲשֶׁר שָׁלַח פַּרְעֹה. אֶלָּא כֻּלָּם שֶׁשָּׁלַח יוֹסֵף הָיוּ בַּחֶשְׁבּוֹן כָּרָאוּי, וְאוֹתָם שֶׁשָּׁלַח פַּרְעֹה יוֹתֵר מֵהֶם, לֹא הָיוּ בְּסוֹד זֶה וְלֹא הָיוּ בַּחֶשְׁבּוֹן.

 121 תָּא חֲזֵי, כַּמָּה עֲגָלוֹת הֲווּ. שִׁית. כְּמָא דְאַתְּ אָמֵר, (במדבר ו) שֵׁשׁ עֶגְלוֹת צָב. דָּבָר אַחֵר, שִׁיתִּין הֲווּ, וְכֹלָּא רָזָא חָדָא. בְּקַדְמִיתָא כְּתִיב בָּעֲגָלוֹת אֲשֶׁר שָׁלַח יוֹסֵף, וּלְבַסּוֹף אֲשֶׁר שָׁלַח פַּרְעֹה. אֶלָּא, כֻּלְּהוּ דְּשַׁדַּר יוֹסֵף, הֲווּ בְּחוּשְׁבָּנָא כְּדְקָא חָזֵי. וְאִינוּן דְּשַׁדַּר פַּרְעֹה יַתִּיר מִנַּיְיהוּ, לָא הֲווּ בְּרָזָא דָא, וְלָא הֲווּ בְּחוּשְׁבָּנָא.

bo re'eh, kammah agalot ha'u? shesh, kemo shenne'emar (vmdvr z) shesh eglot tzav. davar acher, shishim ha'u, vehakol sod echad. bari'shonah katuv ba'agalot asher shalach yosef, ulevassof - asher shalach par'oh. ella kullam sheshalach yosef ha'u bacheshbon kara'uy, ve'otam sheshalach par'oh yoter mehem, lo ha'u besod zeh velo ha'u bacheshbon

ta chazei, kammah agalot havu. shit. kema de'at amer, (vmdvr v) shesh eglot tzav. davar acher, shittin havu, vecholla raza chada. bekadmita ketiv ba'agalot asher shalach yosef, ulevassof asher shalach par'oh. ella, kullehu deshadar yosef, havu bechushebana kedeka chazei. ve'inun deshadar par'oh yattir minnayeyhu, la havu beraza da, vela havu bechushebana

Translations & Notes

כמה עגלות היו? היו שש עגלות, כמ"ש, שש עגלות צָב. שהיו שישים. והכול אחד. כי שש רומזות לשישה ספירות חג"ת נה"י, ושישים רומזות שכל אחת כלולה מעשר.
בתחילה כתוב, בעגָלות אשר שלח יוסף. ולבסוף, אשר שלח פרעה. כל העגָלות ששלח יוסף היו בחשבון כראוי. ואלו ששלח פרעה, יוֹתר עליהם, לא היו בחשבון.
העגָלות הם צורת המוחין דהארת חכמה. חשבון הוא המלכות, הנקראת חשבון. כל העגָלות ששלח יוסף היו בחשבון כראוי, שהיו רק בשיעור אור המלכות, ו"ק דג"ר, שרק שיעור זה מותר לקחת ממצרים, ולא יותר, שהוא עגָלה. אבל אלו ששלח פרעה, לא היו בחשבון, אלא למעלה משיעור עגָלה, מבחינת שור פרה עגל. שזה הייתה מִנחה מצד פרעה, שהיה אסור ליוסף.

122

 122 וְאֵלֶּה וְאֵלֶּה בָּאוּ, מִשּׁוּם כָּךְ אֲשֶׁר שָׁלַח יוֹסֵף, אֲשֶׁר שָׁלַח פַּרְעֹה. וּכְשֶׁיָּצְאוּ יִשְׂרָאֵל מִן הַגָּלוּת מַה כָּתוּב? (ישעיה סו) וְהֵבִיאוּ אֶת כָּל אֲחֵיכֶם מִכָּל הַגּוֹיִם מִנְחָה לַה' וְגוֹ'.

 122 וְאִלֵּין וְאִלֵּין קָאָתוּ. בְּגִין כָּךְ, אֲשֶׁר שָׁלַח יוֹסֵף, אֲשֶׁר שָׁלַח פַּרְעֹה. וְכַד יִפְקוּן יִשְׂרָאֵל מִן גָּלוּתָא מַה כְּתִיב, (ישעיה סו) וְהֵבִיאוּ אֶת כָּל אֲחֵיכֶם מִכָּל הַגּוֹיִם מִנְחָה לַה' וְגו':

ve'elleh ve'elleh ba'u, mishum kach asher shalach yosef, asher shalach par'oh. uchesheiatze'u yisra'el min hagalut mah katuv? (ysh'yh sv) vehevi'u et kal acheichem mikal hagoyim minchah la'he vego

ve'illein ve'illein ka'atu. begin kach, asher shalach yosef, asher shalach par'oh. vechad yifkun yisra'el min galuta mah ketiv, (ysh'yh sv) vehevi'u et kal acheichem mikal hagoyim minchah la'he vegv

Translations & Notes

ואלו ואלו באו ליעקב, הן מבחינת עגָלה ששלח יוסף, והן מבחינות שלמעלה מעגָלה ששלח פרעה. וע"כ כתוב, אשר שלח יוסף, וכתוב, אשר שלח פרעה. וכשיצאו ישראל מהגלות, כתוב, והביאו את כל אחיכם מכל הגויים מִנחה לה'. כי אז יביאו כל האומות מִנחה לה' כמו פרעה.
ויאסור יוסף מרכבתו

123

 123 וַיֶּאְסֹר יוֹסֵף מֶרְכַּבְתּוֹ. רַבִּי יִצְחָק פָּתַח וְאָמַר, (יחזקאל א) וּדְמוּת עַל רָאשֵׁי הַחַיָּה רָקִיעַ כְּעֵין הַקֶּרַח הַנּוֹרָא נָטוּי עַל רָאשֵׁיהֶם מִלְמַעְלָה. הַפָּסוּק הַזֶּה בֵּאֲרוּהוּ, אֲבָל בֹּא רְאֵה, יֵשׁ חַיָּה לְמַעְלָה מִן הַחַיָּה, וְיֵשׁ חַיָּה קְדוֹשָׁה שֶׁעוֹמֶדֶת עַל רֹאשׁ הַחַיּוֹת.

 123 וַיֶּאֱסוֹר יוֹסֵף מֶרְכַּבְתּוֹ, רִבִּי יִצְחָק פָּתַח וְאָמַר, (יחזקאל א) וּדְמוּת עַל רָאשֵׁי הַחַיָּה רָקִיעַ כְּעֵין הַקֶּרַח הַנּוֹרָא נָטוּי עַל רָאשֵׁיהֶם מִלְּמַעְלָה, הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ. אֲבָל תָּא חֲזֵי, אִית חַיָּה לְעֵיל מִן חַיָּה, וְאִית חַיָּה קַדִּישָׁא דְּקָיְימָא עַל רִישׁ חֵיוָתָא.

vaye'sor yosef merkavtto. rabi yitzchak patach ve'amar, (ychzk'l ) udemut al ra'shei hachayah rakia ke'ein hakkerach hannora natuy al ra'sheihem milma'lah. hapasuk hazzeh be'aruhu, aval bo re'eh, yesh chayah lema'lah min hachayah, veyesh chayah kedoshah she'omedet al ro'sh hachayot

vaye'esor yosef merkavtto, ribi yitzchak patach ve'amar, (ychzk'l ) udemut al ra'shei hachayah rakia ke'ein hakkerach hannora natuy al ra'sheihem millema'lah, ha'y kera ukemuha. aval ta chazei, it chayah le'eil min chayah, ve'it chayah kadisha dekayeyma al rish cheivata

Translations & Notes

ויאסור יוסף מרכבתו, הוא כמ"ש, ודמות על ראשֵי החיה, רקיע כעין הקרח הנורא. אבל יש חיה למעלה מחַיה. החיה מבחינת קו ימין, פני אריה, חסד, היא למעלה וחשובה יותר מהחיה שבקו שמאל, פני שור. כי ד' חיות הן במרכבה, אריה שור ונשר הן כנגד ג' קווים ימין שמאל ואמצע. וחיה הרביעית הוא פני אדם, הכוללת את הג'.
ויש חיה קדושה, העומדת על ראשי החיות. היא החיה מקו שמאל, פני שור, גבורה. אחר התכללותה בימין נמשכת ממנה המוחין דראש לכל החיות. כי מקו שמאל נמשך הארת החכמה.