57

 57 בֹּא רְאֵה, כָּל הַזִּוּוּגִים שֶׁל הָעוֹלָם קָשִׁים לִפְנֵי הַדַּרְגָּה הַזּוֹ, מִשּׁוּם שֶׁכַּאֲשֶׁר הַזִּוּוּג הַקָּדוֹשׁ נִמְצָא, יוֹצְאוֹת כָּל הַנְּשָׁמוֹת מִתּוֹךְ הַמַּזָּל הַזֶּה לְמַעְלָה, שֶׁהוּא אוֹתוֹ נָהָר שֶׁשּׁוֹפֵעַ וְיוֹצֵא. וְכַאֲשֶׁר הַהִשְׁתּוֹקְקוּת נִמְצֵאת מִלְּמַטָּה לְמַעְלָה, וְאָז פּוֹרְחוֹת הַנְּשָׁמוֹת, וְנִתָּנוֹת כֻּלָּן זָכָר וּנְקֵבָה יַחַד בַּדַּרְגָּה הַזּוֹ, וְאַחַר כָּךְ הוּא מַפְרִיד אוֹתָן, כָּל אַחַת וְאַחַת לִמְקוֹמָהּ כָּרָאוּי לָהּ. וְאַחַר כָּךְ קָשִׁים לִפְנֵי הַדַּרְגָּה הַזּוֹ לְחַבֵּר אוֹתָם כְּבָרִאשׁוֹנָה, מִשּׁוּם שֶׁאֵין מִתְחַבְּרִים, רַק בְּאוֹתָם דַּרְכֵי הָאָדָם, וְהַכֹּל תְּלוּיִים לְמַעְלָה.

 57 תָּא חֲזֵי, כָּל זִווּגִין דְּעַלְמָא קָשִׁין קַמֵּיהּ הַאי דַרְגָא, בְּגִין דְּכַד הַאי זִוּוּגָא קַדִּישָׁא אִשְׁתַּכַּח, כָּל (דף רח ע''א) נִשְׁמָתִין נָפְקִין מִגּוֹ הַאי מַזָּלָא לְעֵילָא, דְּאִיהוּ הַהוּא נָהָר דְּנָגִיד וְנָפִיק. וְכַד תִּיאוּבְתָּא אִשְׁתַּכַּח מִלְרַע לְעֵילָא, כְּדֵין פָּרְחִין נִשְׁמָתִין, וְאִתְיְיהִיבוּ כֻּלְּהוּ כְּלִילָן דְּכַר וְנוּקְבָא כְּחֲדָא בְּהַאי דַרְגָּא. וּלְבָתַר אִיהוּ פָּרִישׁ לוֹן כָּל חַד וְחַד לְאַתְרֵיהּ כְּדְקָא חָזֵי לֵיהּ. וּלְבָתַר קָשִׁין קַמֵּי הַאי דַרְגָּא לְחַבְּרָא לוֹן כְּקַדְמִיתָא, בְּגִין דְּלָא מִתְחַבְּרָן, בַּר כְּאִינוּן אָרְחֵי דְבַּר נָשׁ, וְכֹלָּא לְעֵילָא תַּלְיָין.

bo re'eh, kal hazziuugim shel ha'olam kashim lifnei hadargah hazzo, mishum sheka'asher hazziuug hakkadosh nimtza, yotze'ot kal hanneshamot mittoch hammazzal hazzeh lema'lah, shehu oto nahar sheshofea veyotze. vecha'asher hahishttokekut nimtze't millemattah lema'lah, ve'az porechot hanneshamot, venittanot kullan zachar unekevah yachad badargah hazzo, ve'achar kach hu mafrid otan, kal achat ve'achat limkomah kara'uy lah. ve'achar kach kashim lifnei hadargah hazzo lechaber otam kevari'shonah, mishum she'ein mitchaberim, rak be'otam darchei ha'adam, vehakol teluyim lema'lah

ta chazei, kal zivugin de'alma kashin kammeih ha'y darga, begin dechad ha'y ziuuga kadisha ishttakach, kal (df rch '') nishmatin nafekin migo ha'y mazzala le'eila, de'ihu hahu nahar denagid venafik. vechad ti'uvetta ishttakach milra le'eila, kedein parechin nishmatin, ve'ityeyhivu kullehu kelilan dechar venukeva kechada beha'y darga. ulevatar ihu parish lon kal chad vechad le'atreih kedeka chazei leih. ulevatar kashin kammei ha'y darga lechabera lon kekadmita, begin dela mitchaberan, bar ke'inun arechei debar nash, vecholla le'eila talyayn

Translations & Notes

כל הזיווגים שבעולם קשים לפני הנוקבא, משום כשנעשה הזיווג להוליד נשמות, יוצאות כל הנשמות מהמזל הזה שלמעלה, מנהר הנמשך ויוצא מעדן, יסוד דז"א. וכשההשתוקקות נמצא להמשיך ממטה למעלה, להמשיך הארת החכמה, שנמשכת רק ממטה למעלה, אז פורחות הנשמות אל הנוקבא, ונעשות כולן באותה המדרגה כלולות זכר ונקבה יחד. ואח"כ הוא מפריד אותם, כל אחד ואחד למקומו כראוי לו. ואח"כ קשה לפנֵי מדרגה הזו, לחזור ולחבר אותם זכר ונקבה כבתחילה. משום שאינם מתחברים, רק כאֵלו האורַחות של בני אדם, והכל תלוי למעלה.
הנוקבא מִתחילה נאצלה גדולה כמו ז"א ודבוקה באחוריו. ואח"כ ע"י שנכללה במסך דחיריק דז"א, ננסרה לפרצוף נפרד ממנו. כן הוא בנשמות בני אדם הנולדות מהנוקבא. שמִתחילה, כשמקבלים מהארת השמאל שבנוקבא, שהיא הארת חכמה, נמצאים כל זכר ונקבה של הנשמות דבוקים זה בזה מאחוריהם. ואח"כ הנוקבא מאירה להם המסך דחיריק, ואז הם נפרדים זה מזה.
וכשההשתוקקות נמצא להמשיך ממטה למעלה, כשנמשך הארת החכמה שבשמאל ממטה למעלה, אז פורחות הנשמות אל הנוקבא ונעשות כולן באותה המדרגה כלולות זכר ונקבה יחד, שדבוקים זה בזה מאחוריהם, כמו הנוקבא שדבוקה באחורי ז"א בעת שהיא בהארת השמאל, ואח"כ הוא מפריד אותם, ע"י שמאירה אֲליהם המסך דחיריק, הם נפרדים זה מזה.
ונודע שתחילת הארת המסך דחיריק הוא בכוח המנעולא. ואינה ראויה לקבל מוחין, עד שנמתקת בבינה ונתקנה במפתחא. ואח"כ קשה לפני מדרגה הזו, לחזור ולחבר אותם זכר ונקבה כבתחילה, כי מחמת התכללותם במסך דמנעולא, אינם ראויים לזיווג. משום שאינם מתחברים, רק כאֵלו האורַחות של בני אדם, משום שאין הם מתחברים לזיווג, רק אחר שנתקנו באורַחות, אחר שקיבלו המסך דמפתחא, המכונה אוֹרַח. כי אז, הוא, אמא השאילה בגדיה לבתה. וכן זכר ונקבה דנשמות בני אדם.

58

 58 וְעַל כֵּן קָשִׁים לְפָנָיו כִּקְרִיעַת יַם סוּף. שֶׁהֲרֵי קְרִיעַת הַיָּם שֶׁיִּפָּתְחוּ בוֹ שְׁבִילִים הִיא לְמַעְלָה, וּכְמוֹ שֶׁנִּפְתָּחִים בּוֹ שְׁבִילִים וּדְרָכִים, כָּךְ נִבְקָע וְנִפְתָּח. וּמִשּׁוּם כָּךְ הַכֹּל תָּלוּי לְמַעְלָה, וּצְרִיכִים לְבָרֵךְ אוֹתוֹ וְלָתֵת לוֹ חֹזֶק מִלְּמַטָּה כְּדֵי שֶׁיִּתְבָּרֵךְ מִלְמַעְלָה וְיִתְחַזֵּק כָּרָאוּי, וְעַל כֵּן כָּתוּב וּבֵרַכְתָּ אֶת ה', דַּוְקָא אֶת.

 58 וְעַל דָּא קָשִׁין קַמֵּיהּ כִּקְרִיעַת יַם סוּף. דְּהָא קְרִיעַת יַמָּא לְאִתְפַּתְּחָא בֵּיהּ שְׁבִילִין, לְעֵילָא אִיהוּ. וּכְמָה דְּמִתְפַּתְּחִין שְׁבִילִין וְאוֹרְחִין בֵּיהּ, הָכִי אִתְבַּקַּע וְאִתְפַּתַּח.

ve'al ken kashim lefanav kikri'at yam suf. sheharei keri'at hayam sheiipatechu vo shevilim hi lema'lah, uchemo shennifttachim bo shevilim uderachim, kach nivka venifttach. umishum kach hakol taluy lema'lah, utzerichim levarech oto velatet lo chozek millemattah kedei sheiitbarech milma'lah veyitchazzek kara'uy, ve'al ken katuv uverachta et 'he, davka et

ve'al da kashin kammeih kikri'at yam suf. deha keri'at yamma le'itpattecha beih shevilin, le'eila ihu. uchemah demitpattechin shevilin ve'orechin beih, hachi itbakka ve'itpattach

Translations & Notes

וע"כ קשים מזונותיו של האדם לפניו כקריעת ים סוף. כי קריעת ים סוף היה, כדי לפתוח בו שבילים למעלה, וכמו שנפתחים שבילים ואורַחות בו, כן נתבקע ונתפתח.
הארות המנעולא נקראות שבילים, כמ"ש, ושבילךָ במים רבים. והארות המפתחא נקראות אורַחות, כמ"ש, ואורַח צדיקים כאור נוגַה. והנה כל הקושי שבקריעת ים סוף היה, שב' פעולות הפוכות היו בה:
א. שהיה צריך להטביע את המצרים, הנמשכים מג"ר דחכמה שבשמאל, שאין זה אלא בכוח גילוי המנעולא, שביל.
ב. והיה צריך להמשיך חיים והצלה לישראל, הנמשכים מו"ק דחכמה שבשמאל, שאין זה אלא בהסתר המנעולא וגילוי המפתחא, כי אין מוחין נמשכים אלא במפתחא, אורַח.
וע"כ נאמר, קשים מזונותיו של אדם לפני הקב"ה כקריעת ים סוף, שקריעת ים סוף הייתה לפתוח שבילים למעלה, לגלות המנעולא, כדי להטביע את המצרים. ונמצא שהיו נפתחים שבילים בהמנעולא להטביע את המצרים, ואורחות בהמפתחא בִשביל ישראל. וכמו שנפתחים שבילים ואורַחות בו, כן נתבקע ונתפתח, כי כלולים ב' פעולות הפוכות זו מזו בקריעת ים סוף, כי כמו שהיו נפתחים שבילים בכוח המנעולא, ואורַחות בכוח המפתחא, כן נבקע הים ונפתח להטביע המצרים ולהציל את ישראל.
וזה הקושי שבקריעת ים סוף. ואלו ב' פעולות הפוכות הן ג"כ בהמיעוט של הנוקבא, כדי להשפיע מזונות לתחתונים. וע"כ קשים מזונותיו של אדם כקריעת ים סוף.

59

 59 וּכְלַפֵּי הַמָּקוֹם הַזֶּה צָרִיךְ לְהַרְאוֹת לְפָנָיו שֹׂבַע וְהֶאָרַת פָּנִים, וּכְלַפֵּי הַצַּד הָאַחֵר, בִּזְמַן שֶׁשּׁוֹלֵט בָּעוֹלָם, צָרִיךְ לְהַרְאוֹת לְפָנָיו רָעָב, שֶׁאוֹתָהּ הַדַּרְגָּה הִיא שֶׁל רָעָב, וְרָאוּי לְהַרְאוֹת לְפָנֶיהָ רָעָב וְלֹא שָׂבָע, הוֹאִיל וְהַשָּׂבָע לֹא שׁוֹלֵט בָּעוֹלָם, וְעַל כֵּן וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת ה' אֱלֹהֶיךָ. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, כָּךְ זֶה וַדַּאי וְכָךְ צָרִיךְ!:

 59 וּבְגִין כָּךְ כֹּלָּא תַּלְיָא לְעֵילָא, וּבְעִינָן לְבָרְכָא לֵיהּ, וּלְמֵיהַב לֵיהּ תּוּקְפָא מִתַּתָּא, בְּגִין דְּיִתְבָּרְכָא מִלְּעֵילָא, וְיִתְתַּקַּף כְּדְקָא חָזֵי. וְעַל דָּא כְּתִיב, וּבֵרַכְתָּ אֶת ה', אֶת דַּיְיקָא.

uchelapei hammakom hazzeh tzarich lehar'ot lefanav sova vehe'arat panim, uchelapei hatzad ha'acher, bizman shesholet ba'olam, tzarich lehar'ot lefanav ra'av, she'otah hadargah hi shel ra'av, vera'uy lehar'ot lefaneiha ra'av velo sava, ho'il vehasava lo sholet ba'olam, ve'al ken ve'achalta vesava'ta uverachta et 'he eloheicha. amar rabi el'azar, kach zeh vada'y vechach tzarich

uvegin kach kolla talya le'eila, uve'inan levarecha leih, ulemeihav leih tukefa mittatta, begin deyitbarecha mille'eila, veyitettakkaf kedeka chazei. ve'al da ketiv, uverachta et 'he, et dayeyka

Translations & Notes

וע"כ הכל תלוי למעלה, כי אחר שנתמעטה, אין לנקבה מעצמה ולא כלום. וצריכים לברך אותה, וליתן לה חוזק מלמעלה, כדי שתתברך ותקבל מלמעלה, מז"א, ותתחזק כראוי. וע"כ כתוב, וברכת את ה'. המילה, את, רומזת על הנוקבא.