258 וְעַכְשָׁו שֶׁהֵאִיר הַשֶּׁמֶשׁ, הוּא זְמַן הַתְּפִלָּה לְהִתְפַּלֵּל, כְּמוֹ שֶׁבֵּאֲרוּהוּ, שֶׁכָּתוּב (תהלים עב) יִירָאוּךָ עִם שָׁמֶשׁ. מַהוּ עִם שָׁמֶשׁ? לִשְׁמֹר אוֹר הַשֶּׁמֶשׁ עִמָּנוּ לְהָאִיר לָהּ, שֶׁהֲרי יֵרָאֶה עִם הַשֶּׁמֶשׁ צָרִיךְ, וְלֹא לְהַפְרִידָם. וּכְשֶׁלֹּא מֵאִיר הַיּוֹם, הוּא לֹא יֵרָאֶה עִם הַשֶּׁמֶשׁ, וְצָרִיךְ לְחַבֵּר אוֹתָם כְּאֶחָד, וְזֶהוּ עִם שָׁמֶשׁ.

 258 וְהַשְׁתָּא דְּנָהִיר שִׁמְשָׁא הוּא עִדַּן צְלוֹתָא לְצַלָּאָה, כְּמָה דְאוּקְמוּהָ. דִּכְתִיב, (תהלים עב) יִירָאוּךָ עִם שָׁמֶשׁ. מַהוּ עִם שָׁמֶשׁ, לְנַטְרָא נְהוֹרָא דְּשִׁמְשָׁא בַּהֲדָן לְאַנְהָרָא לָהּ, דְּהָא יֵרָאֶה בַּהֲדֵי שִׁמְשָׁא אִצְטְרִיךְ וְלָא לְאַפְרָשָׁא לוֹן. וְכַד לָא נָהִיר יְמָמָא לָאו הוּא יֵרָאֶה בַּהֲדֵי שִׁמְשָׁא, וּצְרִיכָא לְחַבְּרָא לוֹן כְּחֲדָא. וְדָא הוּא עִם שָׁמֶשׁ.

ve'achshav shehe'ir hashemesh, hu zeman hattefillah lehitpallel, kemo shebe'aruhu, shekatuv (thlym v) yira'ucha im shamesh. mahu im shamesh? lishmor or hashemesh immanu leha'ir lah, shehary yera'eh im hashemesh tzarich, velo lehafridam. ucheshello me'ir hayom, hu lo yera'eh im hashemesh, vetzarich lechaber otam ke'echad, vezehu im shamesh

vehashtta denahir shimsha hu idan tzelota letzalla'ah, kemah de'ukemuha. dichtiv, (thlym v) yira'ucha im shamesh. mahu im shamesh, lenatra nehora deshimsha bahadan le'anhara lah, deha yera'eh bahadei shimsha itzterich vela le'afrasha lon. vechad la nahir yemama la'v hu yera'eh bahadei shimsha, utzericha lechabera lon kechada. veda hu im shamesh

Translations & Notes

ועתה שהאיר השמש הגיע זמן תפלה להתפלל, שכתוב, ייראוך עם שמש. מהו עם שמש? לשמור עמנו אור השמש, כדי להאיר אליה לנוקבא, הנקראת יראה. כי היראה, הנוקבא, צריכה להיות בחיבור עם השמש, שהוא ז"א, ולא להפריד אותם. וכל עוד שלא האיר היום, אין היראה עם השמש. וע"כ כשמאיר השמש, צריכים לחבר אותם יחד.
יש ב' זווגים:

 259 הָלְכוּ. כְּשֶׁהִגִּיעוּ לְבֵית שָׂדֶה אֶחָד יָשְׁבוּ. זָקְפוּ עֵינֵיהֶם וְרָאוּ הַר אֶחָד שֶׁהָיוּ עוֹלִים בְּרוּמוֹ בְּרִיּוֹת מְשֻׁנּוֹת. פָּחַד רַבִּי יִצְחָק. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר, לָמָּה אַתָּה פּוֹחֵד? אָמַר לוֹ, רָאִיתִי שֶׁהָהָר הַזֶּה קָשֶׁה, וְרָאִיתִי אֶת הַבְּרִיּוֹת הַלָּלוּ שֶׁהֵן מְשֻׁנּוֹת, וּפָחַדְתִּי שֶׁלֹּא יָצֵרוּ לָנוּ. אָמַר לוֹ, מִי שֶׁפּוֹחֵד - מֵחֲטָאִים שֶׁבְּיָדָיו יֵשׁ לוֹ לִפְחֹד. בֹּא רְאֵה, אֵין אֵלֶּה מֵאוֹתָן בְּרִיּוֹת קָשׁוֹת שֶׁהָיוּ נִמְצָאוֹת בֶּהָרִים.

 259 אֲזְלֵי, כַּד מָטוּ חַד בֵּי חֲקַל, יָתְבוּ. זָקְפוּ עֵינַיְיהוּ וְחָמָא לֵיהּ לְטוּרָא דְּהֲווּ סָלְקוּ בְּרוּמֵיהּ בְּרִיָּין מְשַׁנְיָין, דָּחִיל רִבִּי יִצְחָק, אָמַר לֵיהּ רִבִּי אֶלְעָזָר אַמַּאי דְחִילַת. אָמַר לֵיהּ חָמֵינָא דְּהַאי טוּרָא אִיהוּ תַּקִּיף, וְחָמֵינָא אִלֵּין בְּרִיָּין דְּאִינוּן מְשַׁנְיָין וְדָחִילְנָא דְּלָא יְקַטְרְגוּ לוֹן, אָמַר לֵיהּ מַאן דְּדָחִיל מֵחֶטְאוֹי דְּבִידֵיהּ אִית לֵיהּ לְמִדְחַל. תָּא חֲזֵי, לָאו אִלֵּין מֵאִינוּן בְּרִיָּין תַּקִּיפִין דְּהֲווּ מִשְׁתַּכְּחִין בְּטוּרַיָא.

halechu. keshehigi'u leveit sadeh echad yashevu. zakefu eineihem vera'u har echad sheha'u olim berumo beriot meshunnot. pachad rabi yitzchak. amar lo rabi el'azar, lammah attah poched? amar lo, ra'iti shehahar hazzeh kasheh, vera'iti et haberiot hallalu shehen meshunnot, ufachadtti shello yatzeru lanu. amar lo, mi shepoched - mechata'im shebeyadav yesh lo lifchod. bo re'eh, ein elleh me'otan beriot kashot sheha'u nimtza'ot beharim

azlei, kad matu chad bei chakal, yatevu. zakefu einayeyhu vechama leih letura dehavu saleku berumeih beriayn meshanyayn, dachil ribi yitzchak, amar leih ribi el'azar amma'y dechilat. amar leih chameina deha'y tura ihu takkif, vechameina illein beriayn de'inun meshanyayn vedachilna dela yekatregu lon, amar leih ma'n dedachil mechet'oy devideih it leih lemidchal. ta chazei, la'v illein me'inun beriayn takkifin dehavu mishttakechin beturaya

Translations & Notes

הגיעו לשדה אחד, ישבו. נשאו עיניהם וראו הר, שבריות משונות היו עולות בראשו. פחד, אמר לו, למה אתה מפחד? אמר, רואה אני את ההר הזה שהוא עצום, ואני רואה את אלה הבריות שעליו, שהן משונות, ואני מפחד שלא יצירו לנו. אמר לו, כל מי שמתיירא, יש לו להתיירא מהחטאים שבידו. אין אלו מאותן הבריות החזקות, שהיו נמצאות בהרים.

 260 פָּתַח וְאָמַר: וְאֵלֶּה בְנֵי צִבְעוֹן וְאַיָּה וַעֲנָה הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת הַיֵּמִם וגו'. פָּסוּק זֶה בֵּאֲרוּהוּ, אֲבָל בֹּא רְאֵה, אֵין אֵלֶּה אוֹתָם שֶׁכָּתוּב בָּהֶם (דברים ב) הָאֵמִים לְפָנִים יָשְׁבוּ בָהּ וְגוֹ', וּבְנֵי עֵשָׂו יִירָשׁוּם וגו'.

 260 פָּתַח וְאָמַר. וְאֵלֶּה בְּנֵי צִבְעוֹן וְאַיָּה וַעֲנָה וְגו' הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת הַיֵּמִים וְגו', הַאי קְרָא אוּקְמוּהָ, אֲבָל תָּא חֲזֵי, לָאו אִלֵּין אִינוּן דִּכְתִיב בְּהוּ (דברים ב) הָאֵימִים לְפָנִים יָשְׁבוּ בָהּ וְגו' וּבְנֵי עֵשָׂו יִירָשׁוּם וְגו'.

patach ve'amar: ve'elleh venei tziv'on ve'ayah va'anah hu anah asher matza et hayemim vgv'. pasuk zeh be'aruhu, aval bo re'eh, ein elleh otam shekatuv bahem (dvrym v) ha'emim lefanim yashevu vah vego', uvenei esav yirashum vgv

patach ve'amar. ve'elleh benei tziv'on ve'ayah va'anah vegv' hu anah asher matza et hayemim vegv', ha'y kera ukemuha, aval ta chazei, la'v illein inun dichtiv behu (dvrym v) ha'eimim lefanim yashevu vah vegv' uvenei esav yirashum vegv

Translations & Notes

נודע, שבהמשכת קו שמאל מתגלים דינים. ויש כאן הפרש בין אור הזכר אל אור הנקבה. כי בהמשכת קו שמאל בבחינת אור הזכר, שהוא ממעלה למטה, מתגלים דינים קשים מאד. אבל אם ממשיך הארת השמאל בבחינת אור נקבה, שהיא ממטה למעלה, מתגלים רק דינים רפויים. הארת קו שמאל, שהוא יצחק, שם שורים דינים קשים. והארת קו שמאל בבחינת אור הנקבה, הנקראת בית דין שלמטה, הם דינים רפויים ואינם קשים.
וכאן, שהלכו לתקן את הנוקבא, כשהגיעו אל הנוקבא, הנקראת שדה תפוחים, ישבו, כי המוחין של הנוקבא נמשכים בישיבה ולא בעמידה. כי פעולת המשכת מוחין דג"ר נרמזת בעמידה, כמו העומד הזוקף כל קומתו. ופעולת המשכת מוחין דו"ק, נרמזת בישיבה, כמו היושב שקומתו מושפלת. וכיון שבאו להמשיך מוחין אל הנוקבא, שהארתה ממטה למעלה, שהיא בחינת מוחין דו"ק, ע"כ פעולה בישיבה.
וכמ"ש, נשאו עיניהם, שהתחילו להמשיך המוחין, המכונים עיניים, וראה בהר, שהמשיך הארת השמאל, המכונה הר, שבריות משונות היו עולות בראשו, גילוי הדינים הבאים עם המשכת הארת השמאל, מגילוי ג"ר דקו שמאל, שהוא ראש ההר. ואע"פ שהוא לא המשיך אלא ו"ק, שהם אור הנקבה, אמנם אי אפשר להמשיך ו"ק, זולת אם ממשיך מתחילה קומה שלמה, ואחר כך מניח את הג"ר ונוטל רק ו"ק. ולפיכך ראה את הדינים, המתגלים מג"ר דשמאל בעת המשכתו את ו"ק דשמאל. ראה שההר הזה, הארת השמאל, הוא קשה, וראה אלו הבריות אשר שם, פועלי הדין, שהן משונות, כלומר שמטילות אימה ופחד.
וכמ"ש לו, שאין לפחד אלא אם ממשיך אור זכר, שהוא ממעלה למטה, שהוא חטא עצה"ד. אבל אם ממשיך אור הנקבה, שאין בזה חטא, אין כאן שום פחד. ואלו הבריות שאתה רואה, אינן אותן הבריות החזקות הנמצאות בהרים, כלומר, אין אלו אותם הדינים הקשים, שדרכם להתגלות עם המשכת אור הזכר שבשמאל. כי אלו המתגלים עם אור הנקבה, שאתה רואה, אינם קשים, אלא דינים רפויים. 
כי פועלי הדין, המתגלים מהמשכת אור הזכר שבהארת השמאל, וע"כ נקראים אימים, להיותם דינים קשים, המטילים אימה גדולה. ואלו, הנקראים ימים, הם פועלי הדין, המתגלים עם המשכת אור הנקבה שבהארת השמאל, שאינם אלא דינים רפויים, וע"כ נקראים ימים ולא אימים.
מצא את הימים במדבר