56

 56 וְאִם תֹּאמַר, לָמָּה יִצְחָק לֹא הִשְׁאִיר לוֹ כְּלוּם כְּאֵלֶּה? מִשּׁוּם שֶׁהוּא חֹשֶׁךְ, וְדָוִד בָּא מִצַּד הַחֹשֶׁךְ, וּמִי שֶׁהוּא בְּחֹשֶׁךְ אֵין לוֹ אוֹר כְּלָל וְאֵין לוֹ חַיִּים, וְלָכֵן לֹא הָיוּ לְדָוִד חַיִּים כְּלָל. אֲבָל אֵלֶּה שֶׁהָיָה לָהֶם אוֹר, הֵאִירוּ לְדָוִד הַמֶּלֶךְ, וּמֵהֶם הִצְטָרֵךְ לְהָאִיר וְלִהְיוֹת לוֹ חַיִּים, שֶׁהֲרֵי מִצַּד הַחֹשֶׁךְ אֵין לוֹ חַיִּים כְּלָל, וְעַל זֶה בָּא יִצְחָק בְּחֶשְׁבּוֹן.

 56 וְאִי תֵימָא יִצְחָק אַמַּאי לָא שָׁבַק לֵיהּ כְּלוּם כְּהַנֵּי, בְּגִין דְּאִיהוּ חשֶׁךְ וְדָוִד מִסִּטְרָא דְחשֶׁךְ קָא אֲתָא, וּמַאן דְּאִיהוּ בַּחשֶׁךְ לֵית לֵיהּ נְהוֹרָא כְּלַל וְלֵית לֵיהּ חַיִּים. וּבְגִין כָּךְ לָא הֲווּ לְדָוִד חַיִּים כְּלַל. אֲבָל אִלֵּין דְּהֲווּ לְהוֹן נְהוֹרָא, נְהִירוּ לֵיהּ לְדָוִד מַלְכָּא, וּמִנַּיְיהוּ אִצְטְרִיךְ לְאַנְהָרָא וּלְמֶהוֵי לֵיהּ חַיִּים, דְּהָא מִסִּטְרָא דְחשֶׁךְ לֵית לֵיהּ חַיִּים כְּלַל, וְעַל דָּא לָא אֲתָא יִצְחָק בְּחוּשְׁבְּנָא.

ve'im to'mar, lammah yitzchak lo hish'ir lo kelum ke'elleh? mishum shehu choshech, vedavid ba mitzad hachoshech, umi shehu bechoshech ein lo or kelal ve'ein lo chayim, velachen lo ha'u ledavid chayim kelal. aval elleh shehayah lahem or, he'iru ledavid hammelech, umehem hitztarech leha'ir velihyot lo chayim, sheharei mitzad hachoshech ein lo chayim kelal, ve'al zeh ba yitzchak becheshbon

ve'i teima yitzchak amma'y la shavak leih kelum kehannei, begin de'ihu chshech vedavid missitra dechshech ka ata, uma'n de'ihu bachshech leit leih nehora kelal veleit leih chayim. uvegin kach la havu ledavid chayim kelal. aval illein dehavu lehon nehora, nehiru leih ledavid malka, uminnayeyhu itzterich le'anhara ulemehvei leih chayim, deha missitra dechshech leit leih chayim kelal, ve'al da la ata yitzchak bechushebena

Translations & Notes

ולמה יצחק לא הניח לו כלום מחייו, כמו אברהם יעקב ויוסף? משום שיצחק היה חשך, מקו שמאל מטרם התכללותו עם הימין. ודוד מצד החשך בא, מצד שמאל. מי שבחשך, אין לו אור כלל, אין לו חיים. על כן לא היו חיים לדוד כלל. אבל אברהם, יעקב ויוסף, היה להם אור, כי מצד ימין, הם האירו לדוד המלך. ומהם הוא צריך להאיר, ושיהיה לו חיים. כלומר, שמוכרח להתכלל בימין. כי מחשך, משמאל, אין שם חיים כלל. וע"כ לא בא יצחק בחשבון.

57

 57 וְאִם תֹּאמַר, לָמָּה יוֹסֵף יוֹתֵר מִכֻּלָּם? אֶלָּא וַדַּאי יוֹסֵף בִּלְבַדּוֹ כְּמוֹ כֻּלָּם, מִשּׁוּם שֶׁנִּקְרָא צַדִּיק, וְזֶהוּ שֶׁמֵּאִיר לַלְּבָנָה יוֹתֵר מִכֻּלָּם, וְלָכֵן זֶה הִשְׁאִיר לְדָוִד הַמֶּלֶךְ יוֹתֵר מִכֻּלָּם חַיִּים, שֶׁכָּתוּב (בראשית א) וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל הָאָרֶץ.

 57 וְאִי תֵימָא יוֹסֵף אַמַּאי יַתִּיר מִכֻּלְּהוּ. אֶלָּא וַדַּאי יוֹסֵף בִּלְחוֹדוֹי, כְּכֻלְּהוּ בְּגִין דְּאִקְרֵי צַדִּיק, וְדָא הוּא דְאַנְהִיר לְסִיהֲרָא יַתִּיר מִכֻּלְּהוּ. וּבְגִין כָּךְ הַאי שָׁבַק לֵיהּ לְדָוִד מַלְכָּא יַתִיר מִכֻּלְּהוּ חַיִּין, דִּכְתִיב, (בראשית א) וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל הָאָרֶץ.

ve'im to'mar, lammah yosef yoter mikullam? ella vada'y yosef bilvado kemo kullam, mishum shennikra tzadik, vezehu shemme'ir lallevanah yoter mikullam, velachen zeh hish'ir ledavid hammelech yoter mikullam chayim, shekatuv (vr'shyt ) vayitten otam elohim birkia hashamayim leha'ir al ha'aretz

ve'i teima yosef amma'y yattir mikullehu. ella vada'y yosef bilchodoy, kechullehu begin de'ikrei tzadik, veda hu de'anhir lesihara yattir mikullehu. uvegin kach ha'y shavak leih ledavid malka yatir mikullehu chayin, dichtiv, (vr'shyt ) vayitten otam elhim birkia hashamayim leha'ir al ha'aretz

Translations & Notes

למה יוסף הניח לו חיים יותר מכולם, שלושים ושבע שנים והם רק שלושים ושלוש שנים? אלא יוסף בלבדו שקול ככולם, משום שנקרא צדיק, יסוד, הכולל את כל הספירות. וזהו שמאיר ללבנה, הנוקבא, יותר מכולם. ומשום זה, הוא הניח לדוד המלך חיים יותר מכולם. כמ"ש, ויתן אותם אלקים ברקיע השמים להאיר על הארץ. הרקיע הוא בחינת יסוד צדיק, יוסף. והארץ היא הנוקבא, דוד המלך. הרי שמאיר לנוקבא יסוד, יוסף, וע"כ נתן לו חיים יותר מכולם.

58

 58 בֹּא רְאֵה, יַעֲקֹב, תְּפִלָּתוֹ הֵגֵנָּה עָלָיו מֵעֵשָׂו מִשּׁוּם שֶׁרָצָה לְהַעֲבִיר זְכוּתוֹ לְבָנָיו אַחֲרָיו וְלֹא לְהוֹצִיא אוֹתָהּ עַכְשָׁו אֵצֶל עֵשָׂו, וְעַל זֶה הִתְפַּלֵּל תְּפִלָּתוֹ לַקָּדוֹשׁ-בָּרוּךְ-הוּא וְלֹא סָמַךְ עַל זְכוּתוֹ לְהַצִּילוֹ בִּגְלָלָהּ.

 58 תָּא חֲזֵי יַעֲקֹב צְלוֹתֵיהּ אָגִין לֵיהּ מֵעֵשָׂו, בְּגִין דְּבָעָא לְסַלְקָא זְכוּתֵיהּ לִבְנוֹי אֲבַתְרֵיהּ וְלָא לְאֲפָקָא לֵיהּ הַשְׁתָּא לְגַבֵּיהּ דְּעֵשָׂו. וְעַל דָּא צַלֵי צְלוֹתֵיהּ לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְלָא אִסְתְּמִיךְ עַל זְכוּתֵיהּ, לְשֵׁיזָבָא לֵיהּ בְּגִינִיהּ:

bo re'eh, ya'akov, tefillato hegennah alav me'esav mishum sheratzah leha'avir zechuto levanav acharav velo lehotzi otah achshav etzel esav, ve'al zeh hitpallel tefillato lakkadosh-baruch-hu velo samach al zechuto lehatzilo biglalah

ta chazei ya'akov tzeloteih agin leih me'esav, begin deva'a lesalka zechuteih livnoy avatreih vela le'afaka leih hashtta legabeih de'esav. ve'al da tzalei tzeloteih lekudesha berich hu, vela isttemich al zechuteih, lesheizava leih beginih

Translations & Notes

תפלתו של יעקב הגנה עליו מפני עשו, ולא זכותו, משום שרצה להניח את זכותו, לבניו אחריו, ולא להוציאו לצורך עצמו עתה מפני עשו. וע"כ התפלל תפלתו אל הקב"ה, ולא סמך עצמו על זכותו שינצל בשבילה.