72

 72 וְאִם פּוֹגֵם אֶת הַמַּעֲשֶׂה, הַדִּבּוּר לֹא מוֹצֵא מָקוֹם שֶׁשּׁוֹרֶה בּוֹ, וְזוֹ לֹא תְפִלָּה, וְנִפְגָּם הָאִישׁ הַהוּא לְמַעְלָה וּלְמַטָּה, (וְלֹא עוֹד, אֶלָּא) שֶׁצָּרִיךְ לְהַרְאוֹת מַעֲשֶׂה וּלְמַלֵּל דִּבּוּר עָלָיו, וְזוֹהִי תְּפִלָּה שְׁלֵמָה. אוֹי לָאִישׁ שֶׁפּוֹגֵם בִּתְפִלָּתוֹ, עֲבוֹדַת רִבּוֹנוֹ, עָלָיו כָּתוּב (ישעיה א) כִּי תָבֹאוּ לֵרָאוֹת פָּנָי וְגוֹ'. גַּם כִּי תַרְבּוּ תְפִלָּה אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ. שֶׁהֲרֵי בְּמַעֲשֶׂה וְדִבּוּר הַדָּבָר תָּלוּי.

 72 וְאִי פָּגִים עוֹבָדָא, מִלּוּלָא לָא אַשְׁכַּח אֲתָר דְּשַׁרְיָא בֵּיהּ, וְלָאו אִיהוּ צְלוֹתָא, וְאִתְפְּגִים הַהוּא בַּר נָשׁ לְעֵילָּא וְתַתָּא. (ולא עוד אלא) דְּבָעֵינָן לְאַחֲזָאָה עוֹבָדָא, וּלְמַלְּלָא מִלּוּלָא עָלֵיהּ, וְדָא הוּא צְלוֹתָא שְׁלִים. וַוי לֵיהּ לְבַר נָשׁ דְּפָגִים צְלוֹתֵיהּ, פּוּלְחָנָא דְּמָארֵיהּ. עָלֵיהּ כְּתִיב, (ישעיה א) כִּי תָבוֹאוּ לֵרָאוֹת פָּנָי וְגוֹ'. גַּם כִּי תַרְבּוּ תְפִלָּה אֵינֶנִּי שׁוֹמֵעַ, דְּהָא בְּעוֹבָדָא וּבְמִלּוּלָא תַּלְיָא מִלְּתָא.

ve'im pogem et hamma'aseh, hadibur lo motze makom sheshoreh bo, vezo lo tefillah, venifgam ha'ish hahu lema'lah ulemattah, (velo od, ella) shetzarich lehar'ot ma'aseh ulemallel dibur alav, vezohi tefillah shelemah. oy la'ish shepogem bitfillato, avodat ribono, alav katuv (ysh'yh ) ki tavo'u lera'ot panay vego'. gam ki tarbu tefillah einenni shomea. sheharei bema'aseh vedibur hadavar taluy

ve'i pagim ovada, millula la ashkach atar desharya beih, vela'v ihu tzelota, ve'itpegim hahu bar nash le'eilla vetatta. (vlo vd lo) deva'einan le'achaza'ah ovada, ulemallela millula aleih, veda hu tzelota shelim. vavy leih levar nash defagim tzeloteih, pulechana dema'reih. aleih ketiv, (ysh'yh ) ki tavo'u lera'ot panay vego'. gam ki tarbu tefillah einenni shomea, deha be'ovada uvemillula talya milleta

Translations & Notes

ואם פוגם המעשה, אין הדיבור מוצא מקום לשרות עליו, והוא אינה תפילה, ואדם ההוא נפגם למעלה ולמטה. כי צריכים להראות מעשה ולדבר עליו דיבור, שזו היא תפילה שלימה. אוי לאדם שפוגם תפילתו, עבודת אדונו. עליו כתוב, כי תבואו לראות פני, גם כי תרבו תפילה אינני שומע. כי במעשה ובדיבור תלוי הדבר.

73

 73 בֹּא רְאֵה, כֵּיוָן שֶׁאָדָם עוֹשֶׂה תְפִלּוֹת כָּךְ, בְּמַעֲשֶׂה וּבְדִבּוּר, וְקוֹשֵׁר קֶשֶׁר הַיִּחוּד, נִמְצָא שֶׁעַל יָדוֹ מִתְבָּרְכִים עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים. וְאָז צָרִיךְ הָאָדָם לְהַרְאוֹת עַצְמוֹ, אַחֲרֵי שֶׁסִּיֵּם תְּפִלַּת עֲמִידָה, כְּאִלּוּ נִפְטָר מִן הָעוֹלָם, שֶׁהֲרֵי נִפְרָד מֵעֵץ הַחַיִּים וְכִנֵּס רַגְלָיו לְאוֹתוֹ עֵץ הַמָּוֶת, שֶׁהֶחֱזִיר לוֹ פִּקְדוֹנוֹ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית מט) וַיֶּאֱסֹף רַגְלָיו אֶל הַמִּטָּה, שֶׁהֲרֵי הוֹדָה עַל חֲטָאָיו וְהִתְפַּלֵּל עֲלֵיהֶם.עַכְשָׁו צָרִיךְ לְהִתְכַּנֵּס לְאוֹתוֹ עֵץ הַמָּוֶת, וְלִנְפֹּל וְלוֹמַר אֵלָיו, אֵלֶיךָ ה' נַפְשִׁי אֶשָּׂא. בַּהַתְחָלָה נָתַתִּי לְךָ בְּפִקָּדוֹן. כָּעֵת שֶׁקָּשַׁרְתִּי אֶת הַיִּחוּד וְעָשִׂיתִי מַעֲשֶׂה וְדִבּוּר כָּרָאוּי וְהוֹדֵיתִי עַל חֲטָאַי, הֲרֵי נַפְשִׁי מָסַרְתִּי לְךָ בְּוַדַּאי.

 73 תָּא חֲזֵי, כֵּיוָן דְּבַר נָשׁ עָבִיד צְלוֹתָא כְּגַוְונָא דָּא, בְּעוֹבָדָא וּבְמִלּוּלָא, וְקָשִׁיר קִשּׁוּרָא דְּיִיחוּדָא, אִשְׁתְּכַח דְּעַל יְדֵיהּ מִתְבָּרְכָן עִלָּאִין וְתַתָּאִין. כְּדֵין בָּעֵי לֵיהּ לְבַר נָשׁ לְאַחֲזָאָה גַּרְמֵיהּ, בָּתַר דְּסִיֵּים צְלוֹתָא דַּעֲמִידָה, כְּאִלּוּ אִתְפְּטַר מִן עָלְמָא, דְּהָא אִתְפְּרַשׁ מִן אִילָנָא דְּחַיֵּי, וְכָנִישׁ רַגְלוֹי לְגַבֵּי הַהוּא אִילָנָא דְּמוֹתָא, דְּאָהֲדָר לֵיהּ פִּקְדוֹנֵיהּ. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (בראשית מט) וַיֶּאֱסוֹף רַגְלָיו אֶל הַמִּטָּה. דְּהָא אוֹדֵי חֶטְאוֹי, וְצַלֵּי עָלַיְיהוּ. הַשְׁתָּא בָּעֵי לְאִתְכַּנְּשָׁא לְגַבֵּי הַהוּא אִילָנָא דְּמוֹתָא, וּלְמִנְפַּל, וְלֵימָא לְגַבֵּיהּ אֵלֶיךָ יְיָ נַפְשִׁי אֶשָּׂא. בְּקַדְמִיתָא, (דף קכ''א ע''א) יָהִיבְנָא לָךְ בְּפִקְדוֹנָא, הַשְׁתָּא דְּקַשִׁירְנָא יִיחוּדָא, וְעָבֵידְנָא עוֹבָדָא וּמִלּוּלָא כְּדְקָא יֵאוֹת, וְאוֹדֵינָא עַל חֲטָאַי, הָא נַפְשִׁי מָסִירְנָא לָךְ וַדַּאי.

bo re'eh, keivan she'adam oseh tefillot kach, bema'aseh uvedibur, vekosher kesher hayichud, nimtza she'al yado mitbarechim elyonim vetachttonim. ve'az tzarich ha'adam lehar'ot atzmo, acharei shessiem tefillat amidah, ke'illu niftar min ha'olam, sheharei nifrad me'etz hachayim vechinnes raglav le'oto etz hammavet, shehechezir lo pikdono, kemo shenne'emar (vr'shyt mt) vaye'esof raglav el hammittah, sheharei hodah al chata'av vehitpallel aleihem.achshav tzarich lehitkannes le'oto etz hammavet, velinpol velomar elav, eleicha 'he nafshi esa. bahatchalah natatti lecha befikkadon. ka'et shekkashartti et hayichud ve'asiti ma'aseh vedibur kara'uy vehodeiti al chata'ay, harei nafshi masartti lecha bevada'y

ta chazei, keivan devar nash avid tzelota kegavevna da, be'ovada uvemillula, vekashir kishura deyichuda, ishttechach de'al yedeih mitbarechan illa'in vetatta'in. kedein ba'ei leih levar nash le'achaza'ah garmeih, batar desieim tzelota da'amidah, ke'illu itpetar min alema, deha itperash min ilana dechayei, vechanish ragloy legabei hahu ilana demota, de'ahadar leih pikdoneih. kemah de'at amer (vr'shyt mt) vaye'esof raglav el hammittah. deha odei chet'oy, vetzallei alayeyhu. hashtta ba'ei le'itkannesha legabei hahu ilana demota, uleminpal, veleima legabeih eleicha adonay nafshi esa. bekadmita, (df kch'' '') yahivna lach befikdona, hashtta dekashirna yichuda, ve'aveidna ovada umillula kedeka ye'ot, ve'odeina al chata'ay, ha nafshi masirna lach vada'y

Translations & Notes

כיון שהאדם עשה תפילתו באופן הזה במעשה ובדיבור, וקָשַׁר קֶשֶׁר הייחוד, נמצא שעליונים ותחתונים מתברכים על ידו. אז, אחר שגמר תפילת העמידה, צריך האדם להראות את עצמו, כאלו נפטר מן העולם. שהרי נפרד מעץ החיים, ז"א, שהוא תפילת העמידה, ואסף רגליו אל אותו אילן המוות, שהחזיר לו פקדונו, שהחזיר לו נפשו בבוקר, כמ"ש, ויאסוף רגליו אל המיטה. כי כבר התוודה על חטאיו והתפלל עליהם, עתה צריך להיות נאסף אל אותו אילן המוות, ולִיפול על פניו, ויאמר אליו, אליך ה' נפשי אשא. בתחילה, כשהלכתי לישון, נתתי לך הנפש בפקדון, עתה שקשרתי הייחוד, ועשיתי המעשה והדיבור כראוי, והתוודיתי על חטאי, הרי נפשי מסורה לך ודאי. כלומר, שיקבל עליו מסירות נפש.

74

 74 וְיִרְאֶה אָדָם עַצְמוֹ כְּאִלּוּ נִפְטַר מֵהָעוֹלָם, שֶׁנַּפְשׁוֹ מָסַר לִמְקוֹם הַמָּוֶת הַזֶּה, מִשּׁוּם כָּךְ אֵין בּוֹ וָא''ו, שֶׁוָּא''ו עֵץ הַחַיִּים הוּא, וְזֶה עֵץ הַמָּוֶת הוּא. וְזֶה בָּא לְהַשְׁמִיעֵנוּ, שֶׁסּוֹד הַדָּבָר (מַה בָּא לְהַשְׁמִיעֵנוּ סוֹד הַדָּבָר) - שֶׁיֵּשׁ חֲטָאִים שֶׁלֹּא מִתְכַּפְּרִים עַד שֶׁנִּפְטָר הָאָדָם מֵהָעוֹלָם, זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (ישעיה כב) אִם יְכֻפַּר הֶעָוֹן הַזֶּה לָכֶם עַד תְּמֻתוּן. וְזֶה נָתַן עַצְמוֹ וַדַּאי לָמוּת וּמָסַר נַפְשׁוֹ לְמָקוֹם זֶה, לֹא בְּפִקָּדוֹן כְּמוֹ בַּלַּיְלָה, אֶלָּא כְּמִי שֶׁנִּפְטָר מֵהָעוֹלָם וַדַּאי.

 74 וְיֶחֶזֵי בַּר נָשׁ גַּרְמֵיהּ כְּאִילּוּ פָּטִיר מִן עָלְמָא, דְּנַפְשֵׁיהּ מָסִיר לְהַאי אֲתָר דְּמוֹתָא, בְּגִין כַּךְ לָא אִית בֵּיהּ וָא''ו, דְּוָא''ו אִילָנָא דְּחַיֵּי הוּא, וְהַאי אִילָנָא דְּמוֹתָא הוּא. וְהָא קָא מַשְׁמַע לָן, דְּרָזָא דְּמִלָּה, (מאי קא משמע לן רזא דמלה) דְּאִית חוֹבִין דְּלָא מִתְכַּפְּרָן, עַד דְּאִתְפְּטַר בַּר נָשׁ מֵעָלְמָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (ישעיה כב) אִם יְכוּפַּר הֶעָוֹן הַזֶּה לָכֶם עַד תְּמוּתוּן, וְהַאי יָהִיב גַּרְמֵיהּ וַדַּאי לְמוֹתָא, וּמָסִיר נַפְשֵׁיהּ לְהַאי אֲתָר. לָאו בְּפִקְדוֹנָא כְּמָה בְּלֵילְיָא, אֶלָּא כְּמַאן דְּאִתְפְּטָר מִן עָלְמָא וַדַּאי.

veyir'eh adam atzmo ke'illu niftar meha'olam, shennafsho masar limkom hammavet hazzeh, mishum kach ein bo va"v, sheva"v etz hachayim hu, vezeh etz hammavet hu. vezeh ba lehashmi'enu, shessod hadavar (mah ba lehashmi'enu sod hadavar) - sheiesh chata'im shello mitkaperim ad shenniftar ha'adam meha'olam, zehu shekatuv (ysh'yh chv) im yechupar he'a'on hazzeh lachem ad temutun. vezeh natan atzmo vada'y lamut umasar nafsho lemakom zeh, lo befikkadon kemo ballaylah, ella kemi shenniftar meha'olam vada'y

veyechezei bar nash garmeih ke'illu patir min alema, denafsheih masir leha'y atar demota, begin kach la it beih va''v, deva''v ilana dechayei hu, veha'y ilana demota hu. veha ka mashma lan, deraza demillah, (m'y k mshm ln rz dmlh) de'it chovin dela mitkaperan, ad de'itpetar bar nash me'alema, hada hu dichtiv, (ysh'yh chv) im yechupar he'a'on hazzeh lachem ad temutun, veha'y yahiv garmeih vada'y lemota, umasir nafsheih leha'y atar. la'v befikdona kemah beleilya, ella kema'n de'itpetar min alema vada'y

Translations & Notes

ויראה אדם את עצמו כאלו נפטר מהעולם, כי מסר נפשו למקום של מוות. משום זה אין ו' בסדר א"ב של אליך ה' נפשי אשא, כי ו' הוא עץ החיים, ז"א, ו' דהויה, וזה שמסר לו נפשו הוא אילן המוות, מלכות. ומלמדנו, שיש עוונות שאינם מתכפרים עד שאדם ניפטר מן העולם. כמ"ש, אם יכופר לכם העוון הזה עד תמותון. וע"כ נותן זה את עצמו ודאי למיתה, ומוסר נפשו למלכות, לא בפקדון כמו בלילה, אלא כמי שנפטר מן העולם.