167

 167 אוֹתִיּוֹת שְׁלִישִׁיּוֹת הֵן אוֹתִיּוֹת רְשׁוּמוֹת, לְהַרְאוֹת גְּוָנִים, לְהִתְעַטֵּר בַּמֶּלֶךְ הַקָּדוֹשׁ. וְהַכֹּל מִתְחַבְּרִים וְנִקְשָׁרִים בּוֹ, וְהוּא מִתְעַטֵּר בְּעַטְרוֹתָיו בְּדֶרֶךְ יָשָׁר, וְרוֹשֵׁם אֶת הַצַּד הַזֶּה וְאֶת הַצַּד הַזֶּה, כְּמוֹ מֶלֶךְ שֶׁמִּתְעַטֵּר בַּכֹּל.

 167 אַתְוָון תְּלִיתָאֵי, אִינּוּן אַתְוָון רְשִׁימָן, לְאַחֲזָאָה גַּוְונִין, לְאִתְעַטְּרָא בְּמַלְכָּא קַדִּישָׁא. וְכֹלָּא בֵּיהּ מִתְחַבְּרָן וּמִתְקַשְּׁרָן, וְהוּא אִתְעַטָּר בְּעִטְּרוֹי בְּאֹרַח מֵישָׁר, וְרָשִׁים לְהַאי סִטְרָא וּלְהַאי סִטְרָא, כְּמַלְכָּא דְּאִתְעַטָּר בְּכֹלָּא.

otiot shelishiot hen otiot reshumot, lehar'ot gevanim, lehit'atter bammelech hakkadosh. vehakol mitchaberim veniksharim bo, vehu mit'atter be'atrotav bederech yashar, veroshem et hatzad hazzeh ve'et hatzad hazzeh, kemo melech shemmit'atter bakol

atvavn telita'ei, innun atvavn reshiman, le'achaza'ah gavevnin, le'it'attera bemalka kadisha. vecholla beih mitchaberan umitkasheran, vehu it'attar be'itteroy be'orach meishar, verashim leha'y sitra uleha'y sitra, kemalka de'it'attar becholla

Translations & Notes

אותיות השלישיות, ע"ב אותיות של הפסוק ויֵט, הן אותיות הרשומות להראות הגוונים, שהם הדינים, להתעטר במלך הקדוש. וכולם מתחברים ומתקשרים בו, מטעם היותו קו האמצעי, והוא מתעטר בעטרותיו בדרך יושר ורושם לצד זה ולצד זה, לקו ימין ולקו שמאל, כי מקיים הארת שניהם, כמלך שמתעטר מכל.

168

 168 כָּאן נִרְשָׁם הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ חָקוּק בְּשִׁבְעִים וּשְׁתַּיִם תֵּבוֹת שֶׁמִּתְעַטְּרוֹת בָּאָבוֹת, הַמֶּרְכָּבָה הַקְּדוֹשָׁה הָעֶלְיוֹנָה. וְאִם תֹּאמַר, מָה הַטַּעַם אֵינָן כְּתוּבוֹת הָאוֹתִיּוֹת הַשְּׁלִישִׁיּוֹת הַלָּלוּ, מֵהֶם בְּסֵדֶר יָשָׁר כְּסִדְרָם, וּמֵהֶם לְמַפְרֵעַ, לְיַשֵּׁר אֶת הַצַּד הַזֶּה וְאֶת הַצַּד הַזֶּה, שֶׁהֲרֵי שָׁנִינוּ, אַתָּה כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים - הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עָשָׂה מֵישָׁרִים לִשְׁנֵי הַצְּדָדִים, וְכָתוּב (שמות כו) וְהַבְּרִיחַ הַתִּיכוֹן בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים וְגוֹ', זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. רַבִּי יִצְחָק אָמַר, זֶה יַעֲקֹב. וְהַכֹּל אֶחָד.

 168 הָכָא אִתְרְשִׁים שְׁמָא קַדִּישָׁא גְּלִיפָא בְּע''ב תֵּיבִין, דְּמִתְעַטְּרֵי בַּאֲבָהָתָא, רְתִיכָא קַדִּישָׁא עִלָּאָה. וְאִי תֵּימָא, הָנֵי אַתְוָון תְּלִיתָאֵי, מַאי טַעְמָא לָאו אִינּוּן כְּתִיבִין, מִנְּהוֹן בְּאֹרַח מֵישָׁר כְּסִדּוּרָן, וּמִנְהוֹן לְמַפְרֵעַ, לְיַשְּׁרָא לְהַאי סִטְרָא, וּלְהַאי סִטְרָא, דְּהָא תָּנֵינָן, (תהלים צט) אַתָּה כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עָבִיד מֵישָׁרִים לִתְרֵי סִטְרֵי, וּכְתִיב (שמותכו) וְהַבְּרִיחַ הַתִּיכוֹן בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים וְגוֹ', דָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. רִבִּי יִצְחָק אָמַר, דָּא יַעֲקֹב, וְכֹלָּא חַד.

ka'n nirsham hashem hakkadosh chakuk beshiv'im ushettayim tevot shemmit'atterot ba'avot, hammerkavah hakkedoshah ha'elyonah. ve'im to'mar, mah hatta'am einan ketuvot ha'otiot hashelishiot hallalu, mehem beseder yashar kesidram, umehem lemafrea, leyasher et hatzad hazzeh ve'et hatzad hazzeh, sheharei shaninu, attah konanta meisharim - hakkadosh baruch hu asah meisharim lishnei hatzedadim, vechatuv (shmvt chv) vehaberiach hattichon betoch hakkerashim vego', zeh hakkadosh baruch hu. rabi yitzchak amar, zeh ya'akov. vehakol echad

hacha itreshim shema kadisha gelifa be''v teivin, demit'atterei ba'avahata, reticha kadisha illa'ah. ve'i teima, hanei atvavn telita'ei, ma'y ta'ma la'v innun ketivin, minnehon be'orach meishar kesiduran, uminhon lemafrea, leyashera leha'y sitra, uleha'y sitra, deha taneinan, (thlym tzt) attah konanta meisharim, kudesha berich hu avid meisharim litrei sitrei, uchetiv (shmvtchv) vehaberiach hattichon betoch hakkerashim vego', da kudesha berich hu. ribi yitzchak amar, da ya'akov, vecholla chad

Translations & Notes

כאן נרשם השם הקדוש חקוק בע"ב תיבות, שג"פ ע"ב אותיות, שבכל קו מג' קווים, מתחברים ומשתלבים יחד, ואז עושים ע"ב תיבות שבכל תיבה ג' אותיות מן ג' הקווים. המתעטרים באבות, חג"ת, שהם מרכבה קדושה העליונה.
אלו אותיות השלישיות, למה לא כתובים בב' דרכים, חלקם בדרך יושר כסדרם, וחלקם בדרך למפרע, כדי ליישר לצד זה ולצד זה, לקו ימין ולקו שמאל, להיותו מקיים הארת שניהם? כתוב, אתה כוננת מֵישָרים, פירושו, שהקב"ה עושה מישרים, ומקיים לב' הצדדים. וכתוב, והבריח התיכון בתוך הקרשים שהוא הקב"ה, קו האמצעי, המקיים ב' הצדדים. וא"כ היה צריך להירשם חציו ביושר כקו ימין, וחציו למפרע כקו שמאל. אלא זה יעקב. והכל אחד. כי גם יעקב מורה על קו האמצעי.

169

 169 אֶלָּא, לְמֶלֶךְ שֶׁהוּא שָׁלֵם מֵהַכֹּל, דַּעְתּוֹ שְׁלֵמָה מֵהַכֹּל, מַה דֶּרֶךְ אוֹתוֹ הַמֶּלֶךְ? פָּנָיו מְאִירוֹת תָּמִיד כַּשֶּׁמֶשׁ, מִשּׁוּם שֶׁהוּא שָׁלֵם. וּכְשֶׁדָּן, הוּא דָּן לְטוֹב וְדָן לְרַע, וְעַל זֶה צָרִיךְ לְהִשָּׁמֵר מִמֶּנּוּ. מִי שֶׁהוּא טִפֵּשׁ, רוֹאֶה אֶת פְּנֵי הַמֶּלֶךְ מְאִירוֹת וּמְחַיְּכוֹת וְלֹא נִשְׁמָר מִמֶּנּוּ. וּמִי שֶׁהוּא חָכָם, אַף עַל גַּב שֶׁהוּא רוֹאֶה שֶׁפְּנֵי הַמֶּלֶךְ מְאִירִים, אָמַר: הַמֶּלֶךְ וַדַּאי הוּא שָׁלֵם, שָׁלֵם מֵהַכֹּל, שָׁלֵם בְּדַעְתּוֹ, אֲנִי רוֹאֶה שֶׁבְּאוֹתוֹ הָאוֹר יוֹשֵׁב בְּדִין וְנִתְכַּסֶּה, אַף עַל גַּב שֶׁלֹּא נִרְאֶה, שֶׁאִם לֹא כָּךְ, לֹא יִהְיֶה מֶלֶךְ שָׁלֵם, וְלָכֵן צָרִיךְ לְהִשָּׁמֵר.

 169 אֶלָּא לְמַלְכָּא דְּאִיהוּ שְׁלִים מִכֹּלָּא, דַּעְתֵּיהּ שְׁלִים מִכֹּלָּא, מָה אָרְחֵיהּ דְּהַהוּא מַלְכָּא. אַנְפּוֹי נְהִירִין כְּשִׁמְשָׁא תָּדִיר, בְּגִין דְּאִיהוּ שְׁלִים. וְכַד דָּאִין, דָּאִין לְטָב וְדָאִין לְבִישׁ. וְעַל דָּא בָּעֵי לְאִסְתַּמְּרָא מִינֵּיהּ. מַאן דְּאִיהוּ טִפְּשָׁא, חָמֵי אַנְפּוֹי דְּמַלְכָּא נְהִירִין וְחַיְּיכָן, וְלָא אִסִתְּמַר מִינֵּיהּ. וּמַאן דְּאִיהוּ חַכִּימָא, אַף עַל גַּב דְּחָמֵי אַנְפּוֹי דְּמַלְכָּא נְהִירִין, אָמַר מַלְכָּא וַדַּאי שְׁלִים הוּא, שְׁלִים הוּא מִכֹּלָּא, דַּעְתֵּיהּ שְׁלִים, אֲנָא חָמֵי דִּבְהַהוּא נְהִירוּ, דִּינָא יָתִיב (דף נ''ב ע''א) וְאִתְכַּסְיָא, אַף עַל גַּב דְּלָא אִתְחַזְיָא, דְּאִי לָאו הָכִי, לָא יְהֵא מַלְכָּא שְׁלִים, וְעַל דָּא בָּעֵי לְאִסְתַּמְּרָא.

ella, lemelech shehu shalem mehakol, da'tto shelemah mehakol, mah derech oto hammelech? panav me'irot tamid kashemesh, mishum shehu shalem. ucheshedan, hu dan letov vedan lera, ve'al zeh tzarich lehishamer mimmennu. mi shehu tipesh, ro'eh et penei hammelech me'irot umechayechot velo nishmar mimmennu. umi shehu chacham, af al gav shehu ro'eh shepenei hammelech me'irim, amar: hammelech vada'y hu shalem, shalem mehakol, shalem beda'tto, ani ro'eh shebe'oto ha'or yoshev bedin venitkasseh, af al gav shello nir'eh, she'im lo kach, lo yihyeh melech shalem, velachen tzarich lehishamer

ella lemalka de'ihu shelim mikolla, da'tteih shelim mikolla, mah arecheih dehahu malka. anpoy nehirin keshimsha tadir, begin de'ihu shelim. vechad da'in, da'in letav veda'in levish. ve'al da ba'ei le'isttammera minneih. ma'n de'ihu tipesha, chamei anpoy demalka nehirin vechayeychan, vela isittemar minneih. uma'n de'ihu chakima, af al gav dechamei anpoy demalka nehirin, amar malka vada'y shelim hu, shelim hu mikolla, da'tteih shelim, ana chamei divhahu nehiru, dina yativ (df n''v '') ve'itkasya, af al gav dela itchazya, de'i la'v hachi, la yehe malka shelim, ve'al da ba'ei le'isttammera

Translations & Notes

זה דומה, למלך שהוא שלם מכל ודעתו שלם מכל. מה דרכו של אותו המלך? פניו מאירים תמיד כשמש, משום שהוא שלם. וכשהוא דן, דן לטוב ודן לרע. וע"כ צריכים להישמר ממנו. מי שהוא טיפש, רואה פני המלך מאירים וצוחקים, ואינו נשמר ממנו. ומי שהוא חכם, אע"פ שרואה פני המלך מאירים, אומר, שהמלך ודאי שלם, שלם הוא מכל, דעתו שלם, רואה שבמאור ההיא יושב דין, והתכסה, אע"פ שאינו נראה. שאם לא כן, לא יהיה המלך שלם, וע"כ צריכים להישמר.