170

 170 כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שָׁלֵם תָּמִיד בְּגָוֶן זֶה וּבְגָוֶן זֶה, אֲבָל לֹא נִרְאֶה, אֶלָּא בְּפָנִים מְאִירוֹת. וְלָכֵן אוֹתָם רְשָׁעִים הַטִּפְּשִׁים לֹא נִשְׁמָרִים מִמֶּנּוּ. אוֹתָם חֲכָמִים צַדִּיקִים אוֹמְרִים: מֶלֶךְ שָׁלֵם הוּא. אַף עַל פִּי שֶׁפָּנָיו נִרְאִים מְאִירוֹת, הַדִּין מְכֻסֶּה בְתוֹכוֹ, וְלָכֵן צָרִיךְ לְהִשָּׁמֵר מִמֶּנּוּ.

 170 כַּךָ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, שְׁלִים תָּדִיר בְּהַאי גַּוְונָא וּבְהַאי גַּוְונָא, אֲבָל לָא אִתְחַזְיָא, אֶלָּא בִּנְהִירוּ דְּאַפִּין. וּבְגִין כַּךְ, אִינּוּן טִפְּשִׁין חַיָּיבִין לָא אִסְתַּמְּרָן מִנֵּיהּ. אִינּוּן חַכִּימִין זַכָּאִין, אַמְרִין, מַלְכָּא שְׁלִים הוּא, אַף עַל גַּב [אָמְרוּ הַמָגִיהִים כָּאן מָצָאנוּ כָּתוּב פָּסוּק וַיִסָע כָּסֶדֶר כָּל אוֹת וְאוֹת בְּבַיִת אֶחָד בִּמְרוּבָּע עִם זה בָּעֵי לְאִסְתַּמְּרָא מִנֵּיהּ.

kach hakkadosh baruch hu shalem tamid begaven zeh uvegaven zeh, aval lo nir'eh, ella befanim me'irot. velachen otam resha'im hattipeshim lo nishmarim mimmennu. otam chachamim tzadikim omerim: melech shalem hu. af al pi shepanav nir'im me'irot, hadin mechusseh vetocho, velachen tzarich lehishamer mimmennu

kacha kudesha berich hu, shelim tadir beha'y gavevna uveha'y gavevna, aval la itchazya, ella binhiru de'apin. uvegin kach, innun tipeshin chayayvin la isttammeran minneih. innun chakimin zaka'in, amrin, malka shelim hu, af al gav [ameru hamagihim ka'n matza'nu katuv pasuk vayisa kaseder kal ot ve'ot bevayit echad bimruba im zh ba'ei le'isttammera minneih

Translations & Notes

כך הקב"ה תמיד שלם באופן זה ובאופן זה, בצד ימין ובצד שמאל, אבל אינו נראה אלא בפנים מאירות. ומשום זה אלו כסילים הרשעים אינם נשמרים ממנו. אבל אלו חכמים הצדיקים אומרים, המלך שלם הוא, ואע"פ שפניו נראים מאירות, הדין מתכסה בתוכם. משום זה צריכים להישמר ממנו.
בזה מיושב השאלה, למה לא נרשמו ע"ב אותיות שבקו אמצעי, חציים ביושר וחציים למפרע, כדי לכלול בתוכו גם הדינים שבשמאל. שהוא מטעם שהדינים שבשמאל מכוסים בו, ופניו שמחים ומאירים תמיד כמו אורות הימין, וע"כ אותיותיו רשומות ביושר לבד, כמו הימין.

171

 171 אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מִכָּאן (מלאכי ג) אֲנִי ה' לֹא שָׁנִיתִי. לֹא דִלַּגְתִּי לְמָקוֹם אַחֵר, בִּי נִכְלָל הַכֹּל. שְׁנֵי הַגְּוָנִים הַלָּלוּ נִכְלְלוּ בִי. מִשּׁוּם כָּךְ הַכֹּל נִרְאֶה בְּדֶרֶךְ יָשָׁר, וְאַף עַל גַּב שֶׁהָאוֹתִיּוֹת אֲחוּזוֹת לְצַד זֶה וּלְצַד זֶה, הֵן כְּתוּבוֹת כְּסִדְרָן.

 171 אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, מֵהָכָא, (מלאכי ג) אֲנִי יְיָ' לֹא שָׁנִיתִי. לָא דָּלִיגְנָא לַאֲתָר אַחֲרָא, בִּי אִתְכְּלִיל כֹּלָּא. הָנִי תְּרֵי גַּוְונֵי בִּי אִתְּכְּלִילָן, בְּגִין כַּךְ כֹּלָּא בְּאֹרַח מֵישָׁר אִתְחַזְיָא, וְאַף עַל גַּב דְּאַתְוָון אֲחִידָן לְהַאי סִטְרָא וּלְהַאי סִטְרָא, כְּסִדְרָן כְּתִיבִין. (שמות יד)

amar rabi yehudah, mika'n (mlo'chy g) ani 'he lo shaniti. lo dillagtti lemakom acher, bi nichlal hakol. shenei hagevanim hallalu nichlelu vi. mishum kach hakol nir'eh bederech yashar, ve'af al gav sheha'otiot achuzot letzad zeh uletzad zeh, hen ketuvot kesidran

amar ribi yehudah, mehacha, (mlo'chy g) ani adonay ' lo shaniti. la daligna la'atar achara, bi itkelil kolla. hani terei gavevnei bi ittekelilan, begin kach kolla be'orach meishar itchazya, ve'af al gav de'atvavn achidan leha'y sitra uleha'y sitra, kesidran ketivin. (shmvt yd

Translations & Notes

מכאן יש ליישב השאלה, למה לא נרשמו ע"ב אותיות דקו האמצעי, מחציתם ביושר ומחציתם למפרע. כמ"ש, אני הויה לא שָׁניתי, שלא דילגתי למקום אחר. שאע"פ שב' הקווים נכללים, כי מכל מקום לא שניתי עצמי משום זה לדלג לשמאל, אלא נשארתי בימין. כי בי נכלל הכל. ואלו ב' גוונים לבן ואדום בי, בחסדים שלי, נכללו. ואין הארת השמאל נראה בי אלא במלכות. ומשום זה כל האותיות שבקו האמצעי, נראות בדרך יושר, ואע"פ שהאותיות אחוזים לצד זה ולצד זה, לימין ושמאל, מכל מקום, כתובים כסדרם ביושר.

172

 172 וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים הַהֹלֵךְ לִפְנֵי מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶם וַיִּסַּע עַמּוּד הֶעָנָן מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲמֹד מֵאַחֲרֵיהֶם. עַד כָּאן צַד אֶחָד, חֶסֶד לְאַבְרָהָם. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, אֶלְעָזָר בְּנִי, בֹּא רְאֵה הַסּוֹד הַזֶּה. כְּשֶׁהָעַתִּיק הַקָּדוֹשׁ מֵאִיר לַמֶּלֶךְ, מֵאִיר לוֹ (מְעַטֵּר אוֹתוֹ וּמוֹרִישׁ לוֹ בִּכְתָרִים וְכוּ') וּמְעַטֵּר אוֹתוֹ בִּכְתָרִים קְדוֹשִׁים עֶלְיוֹנִים. כְּשֶׁמַּגִּיעִים אֵלָיו, מִתְעַטְּרִים הָאָבוֹת. וּבְשָׁעָה שֶׁהָאָבוֹת מִתְעַטְּרִים, אָז הוּא שְׁלֵמוּת הַכֹּל, אָז הַגְּבִירָה נוֹסַעַת בְּמַסָּעֶיהָ [בְּאוֹתָהּ] (בַּשִּׁלְטוֹן בָּזֶה) שְׁלֵמוּת שֶׁל הָאָבוֹת. וּכְשֶׁמִּתְעַטֶּרֶת מִכֻּלָּם, אָז מִתְבָּרֶכֶת, וּרְשׁוּת שֶׁל הַכֹּל בְּיָדֶיהָ.

 172 וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים הַהוֹלֵךְ לִפְנֵי מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶם וַיִּסַּע עַמּוּד הֶעָנָן מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲמוֹד מֵאַחֲרֵיהֶם. עַד כָּאן סִטְרָא חַד, חֶסֶד לְאַבְרָהָם. אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, אֶלְעָזָר בְּרִי, תָּא חֲזֵי רָזָא דָּא. כַּד עַתִּיקָא קַדִּישָׁא אַנְהִיר לְמַלְכָּא, אַנְהִיר לֵיהּ, (ס''א עטר ליה ואחסין ליה, בכתרין וכו') וְעִטְּרִין לֵיהּ, בְּכִתְרִין קַדִּישִׁין עִלָּאִין, כַּד מָטָאן לְגַבֵּיהּ מִתְעַטְּרֵי אֲבָהָתָא, בְּשַׁעֲתָה דְּמִתְעַטְּרֵי אֲבָהָתָא, כְּדֵין הוּא שְׁלִימוּ דְּכֹלָּא. כְּדֵין מַטְרוֹנִיתָא, נַטְלָא בְּמַטְלָנָהָא, (בההוא) (נ''א בשולטנא בההיא) שְׁלִימוּ דַּאֲבָהָתָא. וְכַד מִתְעַטְּרָא מִכֻּלְּהוֹן, כְּדֵין אִתְבָּרְכָא, וּרְשׁוּתָא דְּכֹלָּא בִּידָהָא.

vayissa mal'ach ha'elohim haholech lifnei machaneh yisra'el vayelech me'achareihem vayissa ammud he'anan mipeneihem vaya'amod me'achareihem. ad ka'n tzad echad, chesed le'avraham. amar rabi shim'on, el'azar beni, bo re'eh hassod hazzeh. kesheha'attik hakkadosh me'ir lammelech, me'ir lo (me'atter oto umorish lo bichtarim vechu') ume'atter oto bichtarim kedoshim elyonim. keshemmagi'im elav, mit'atterim ha'avot. uvesha'ah sheha'avot mit'atterim, az hu shelemut hakol, az hagevirah nosa'at bemassa'eiha [be'otah] (bashilton bazeh) shelemut shel ha'avot. ucheshemmit'atteret mikullam, az mitbarechet, ureshut shel hakol beyadeiha

vayissa mal'ach ha'elohim haholech lifnei machaneh yisra'el vayelech me'achareihem vayissa ammud he'anan mipeneihem vaya'amod me'achareihem. ad ka'n sitra chad, chesed le'avraham. amar ribi shim'on, el'azar beri, ta chazei raza da. kad attika kadisha anhir lemalka, anhir leih, (s'' tr lyh v'chsyn lyh, vchtryn vchv') ve'itterin leih, bechitrin kadishin illa'in, kad mata'n legabeih mit'atterei avahata, besha'atah demit'atterei avahata, kedein hu shelimu decholla. kedein matronita, natla bematlanaha, (vhhv) (n'' vshvltn vhhy) shelimu da'avahata. vechad mit'attera mikullehon, kedein itbarecha, ureshuta decholla bidaha

Translations & Notes

וייסע מלאך האלקים. עד כאן צד אחד, חסד לאברהם, קו ימין. כשעתיקא קדישא האיר אל המלך, ז"א, האיר לו והעטיר אותו בכתרים קדושים העליונים, שהם אור החסדים דאו"א עילאין, שהם ג"ר. וכשמגיעים אצלו החסדים מתעטרים האבות, ג' קווים חג"ת, ובשעה שמתעטרים האבות, אז הוא שלמות הכל. אז המטרוניתא נוסעת במסעיה, עם השלמות של האבות. וכשהיא מתעטרת מכל ג' האבות, ג' קווים, אז היא מתחברת ורשות הכל בידיה.