284 וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא כָּךְ - בְּשָׁעָה שֶׁמֵּרִים יָמִין לְמַעְלָה, אוֹי לַתַּחְתּוֹנִים! שֶׁהֲרֵי כָּל הַסִּיּוּעַ, וְכָל הַבְּרָכוֹת מִסְתַּלְּקִים מֵהֶם. מִנַּיִן לָנוּ? שֶׁכָּתוּב נָטִיתָ יְמִינְךָ תִּבְלָעֵמוֹ אָרֶץ. מַה זֶּה נָטִיתָ יְמִינְךָ? כְּתַרְגּוּמוֹ, הֵרַמְתָּ יְמִינְךָ. מִיָּד תִּבְלָעֵמוֹ אָרֶץ. וּכְשֶׁיָּמִין נִמְצֵאת, הַשְּׂמֹאל נִמְצָא עִמּוֹ, וְאָז לֹא שׁוֹלְטִים הַדִּינִים בָּעוֹלָם. מָה הַטַּעַם? מִשּׁוּם שֶׁהַיָּמִין נִמְצָא עִמּוֹ, וְאִם הַיָּמִין מִסְתַּלֶּקֶת, הֲרֵי מִזְדַּמֶּנֶת הַשְּׂמֹאל, וְאָז מִתְעוֹרְרִים דִּינִים בָּעוֹלָם, וְהַדִּין שָׁרוּי בַּכֹּל.

 284 וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לָאו הָכִי, בְּשַׁעֲתָא דְּאָרִים יְמִינָא לְעֵילָּא, וַוי לְהוּ לְתַתָּאֵי, דְּהָא כָּל סִיַּיעְתָּא וְכָל בִּרְכָּאן אִסְתָּלִיקוּ מִנַּיְיהוּ. מְנָלָן. דִּכְתִּיב נָטִיתָ יְמִינְךָ תִּבְלָעֵמוֹ אָרֶץ. מַאי נָטִיתָ יְמִינְךָ. כְּתַרְגּוּמוֹ, אֲרִימַת יְמִינְךָ. מִיָּד תִּבְלָעֵמוֹ אָרֶץ. וְכַד יְמִינָא אִשְׁתְּכַח, שְׂמָאלָא אִשְׁתְּכַח עִמֵּיהּ, וּכְדֵין לָא שַׁלְטִין דִּינִין בְּעָלְמָא, מַאי טַעְמָא, בְּגִין דִּימִינָא אִשְׁתְּכַח עִמֵּיהּ. וְאִי יְמִינָא אִסְתַּלָּקַת, הָא שְׂמָאלָא אִזְדַּמְּנַת, כְּדֵין דִּינִין מִתְעָרִין בְּעָלְמָא, וְדִינָא שַׁרְיָא בְּכֹלָּא.

vehakkadosh baruch hu lo kach - besha'ah shemmerim yamin lema'lah, oy lattachttonim! sheharei kal hassiua, vechal haberachot misttallekim mehem. minnayin lanu? shekatuv natita yemincha tivla'emo aretz. mah zeh natita yemincha? ketargumo, heramta yemincha. miad tivla'emo aretz. uchesheiamin nimtze't, hasemo'l nimtza immo, ve'az lo sholetim hadinim ba'olam. mah hatta'am? mishum shehayamin nimtza immo, ve'im hayamin misttalleket, harei mizdammenet hasemo'l, ve'az mit'orerim dinim ba'olam, vehadin sharuy bakol

vekudesha berich hu la'v hachi, besha'ata de'arim yemina le'eilla, vavy lehu letatta'ei, deha kal siay'tta vechal birka'n isttaliku minnayeyhu. menalan. dichttiv natita yemincha tivla'emo aretz. ma'y natita yemincha. ketargumo, arimat yemincha. miad tivla'emo aretz. vechad yemina ishttechach, sema'la ishttechach immeih, uchedein la shaltin dinin be'alema, ma'y ta'ma, begin dimina ishttechach immeih. ve'i yemina isttallakat, ha sema'la izdammenat, kedein dinin mit'arin be'alema, vedina sharya becholla

Translations & Notes

והקב"ה אינו כן. בשעה שהקב"ה מרים ימינו למעלה, אוי להם לתחתונים, כי כל עזרה וכל ברכה הסתלקו מהם. כמ"ש, נטיתָ ימינך תִבְלָעֵמו ארץ. שבהרמת ימינך מיד תבלעמו ארץ. וכשנמצא הימין, נמצא עימו גם השמאל, ואם הימין מסתלק, מזדמן השמאל, ואז דינים מתעוררים בעולם, ודין שורה בכל.

 285 כְּשֶׁרַבִּי שִׁמְעוֹן הָיָה מַגִּיעַ לַפָּסוּק הַזֶּה, הָיָה בּוֹכֶה, שֶׁכָּתוּב (איכה ב) הֵשִׁיב אָחוֹר יְמִינוֹ. וְכִי אֶפְשָׁר שֶׁהֵשִׁיב אָחוֹר יְמִינוֹ? אֶלָּא מִשּׁוּם שֶׁהִקְדִּים הַשְּׂמֹאל לָרֶדֶת לָעוֹלָם, וְהַיָּמִין נִשְׁאֲרָה בְּמָקוֹם אַחֵר.

 285 רַבִּי שִׁמְעוֹן כַּד הֲוָה מָטֵי לְהַאי קְרָא, הֲוָה בָּכֵי, דִּכְתִּיב, (איכה ב) הֵשִׁיב אָחוֹר יְמִינוֹ. וְכִי אֶפְשָׁר דְּהֵשִׁיב אָחוֹר יְמִינוֹ. אֶלָּא בְּגִין דְּאַקְדִּים שְׂמָאלָא לְנַחְתָּא בְּעָלְמָא, וִימִינָא אִשְׁתַּאֲרַת בַּאֲתָר אַחֲרָא.

kesherabi shim'on hayah magia lapasuk hazzeh, hayah bocheh, shekatuv (ychh v) heshiv achor yemino. vechi efshar sheheshiv achor yemino? ella mishum shehikdim hasemo'l laredet la'olam, vehayamin nish'arah bemakom acher

rabi shim'on kad havah matei leha'y kera, havah bachei, dichttiv, (ychh v) heshiv achor yemino. vechi efshar deheshiv achor yemino. ella begin de'akdim sema'la lenachtta be'alema, vimina ishtta'arat ba'atar achara

Translations & Notes

רבי שמעון, כשהיה מגיע למקרא הזה, היה בוכה. שכתוב, השיב אחור ימינו. מחמת שהקדים השמאל לרדת בעולם, נשאר הימין באחור.

 286 אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, כָּתוּב (ישעיה נו) הַצַּדִּיק אָבָד. וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ אֶת הַדְּבָרִים, לֹא כָתוּב הַצַּדִּיק נֶאֱבַד, אֶלָּא הַצַּדִּיק אָבָד. מִכָּל אוֹתָם פְּנֵי הַמֶּלֶךְ לֹא נִמְצָא שֶׁאָבַד אֶלָּא צַדִּיק. אָבַד בִּשְׁנֵי צְדָדִים: אֶחָד - שֶׁלֹּא שׁוֹרוֹת בּוֹ בְּרָכוֹת כְּבַתְּחִלָּה, וְאֶחָד - שֶׁהִתְרַחֲקָה מִמֶּנּוּ בַּת זוּגוֹ שֶׁהִיא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל. נִמְצָא שֶׁהַצַּדִּיק אָבַד יוֹתֵר מִכֹּל, וְלֶעָתִיד לָבֹא כָּתוּב (זכריה ט) גִּילִי מְאֹד בַּת צִיּוֹן הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלִַם הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבוֹא לָךְ צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא. צַדִּיק וּמוֹשִׁיעַ לֹא כָתוּב, אֶלָּא צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא. הוּא נוֹשָׁע וַדַּאי, וַהֲרֵי זֶה נִתְבָּאֵר.

 286 אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, כְּתִיב (ישעיה נז) הַצַּדִּיק אָבָד. וְהָא אוֹקִימְנָא מִלֵּי, הַצַּדִּיק נֶאֱבַד לָא (דף נ''ז ע''ב) כְּתִיב, אֶלָּא הַצַּדִּיק אָבָד. מִכָּל אִינּוּן אַנְפֵּי מַלְכָּא, לָא אִשְׁתְּכַח דְּאָבַד, אֶלָּא צַדִּיק. אָבַד בִּתְרֵי סִטְרֵי: חַד, דְּלָא שָׁרָאן בֵּיהּ בִּרְכָּאן, כַּד בְּקַדְמִיתָא. וְחַד, דְּאִתְרְחִיקַת מִנֵּיהּ בַּת זוּגֵיהּ דְּהִיא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל. אִשְׁתְּכַח, דְּצַדִּיק אָבַד יַתִּיר מִכֹּלָּא. וּלְזִמְנָא דְּאָתֵי כְּתִיב, (זכריה ט) גִּילִי מְאֹד בַּת צִיּוֹן הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלַ ם הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבֹא לָךְ צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא. צַדִּיק וּמוֹשִׁיעַ לָא כְּתִיב, אֶלָּא צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא. הוּא נוֹשָׁע וַדַּאי. וְהָא אִתְּמַר.

amar rabi shim'on, katuv (ysh'yh nv) hatzadik avad. vaharei be'arnu et hadevarim, lo chatuv hatzadik ne'evad, ella hatzadik avad. mikal otam penei hammelech lo nimtza she'avad ella tzadik. avad bishnei tzedadim: echad - shello shorot bo berachot kevattechillah, ve'echad - shehitrachakah mimmennu bat zugo shehi keneset yisra'el. nimtza shehatzadik avad yoter mikol, vele'atid lavo katuv (zchryh t) gili me'od bat tzion hari'i bat yerushalam hinneh malkech yavo lach tzadik venosha hu. tzadik umoshia lo chatuv, ella tzadik venosha hu. hu nosha vada'y, vaharei zeh nitba'er

amar rabi shim'on, ketiv (ysh'yh nz) hatzadik avad. veha okimna millei, hatzadik ne'evad la (df n''z ''v) ketiv, ella hatzadik avad. mikal innun anpei malka, la ishttechach de'avad, ella tzadik. avad bitrei sitrei: chad, dela shara'n beih birka'n, kad bekadmita. vechad, de'itrechikat minneih bat zugeih dehi keneset yisra'el. ishttechach, detzadik avad yattir mikolla. ulezimna de'atei ketiv, (zchryh t) gili me'od bat tzion hari'i bat yerushala m hinneh malkech yavo lach tzadik venosha hu. tzadik umoshia la ketiv, ella tzadik venosha hu. hu nosha vada'y. veha ittemar

Translations & Notes

כתוב, הצדיק אבד. נאבד, לא כתוב, אלא אבד. מכל אלו פני המלך לא נמצא שנאבד אלא צדיק, יסוד, אבד בב' הצדדים:
א. שאינו שורה בו ברכות כבתחילה,
ב. שבת זוגו, כנ"י, המלכות, התרחקה ממנו.
נמצא, שהצדיק אבד יותר מכולם. ולעת"ל כתוב, גילי מאוד בת ציון, הנה מַלכֵּך יבוא לך צדיק ונוֹשָע הוא. שחזרה אליו בת זוגו.