286 אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, כָּתוּב (ישעיה נו) הַצַּדִּיק אָבָד. וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ אֶת הַדְּבָרִים, לֹא כָתוּב הַצַּדִּיק נֶאֱבַד, אֶלָּא הַצַּדִּיק אָבָד. מִכָּל אוֹתָם פְּנֵי הַמֶּלֶךְ לֹא נִמְצָא שֶׁאָבַד אֶלָּא צַדִּיק. אָבַד בִּשְׁנֵי צְדָדִים: אֶחָד - שֶׁלֹּא שׁוֹרוֹת בּוֹ בְּרָכוֹת כְּבַתְּחִלָּה, וְאֶחָד - שֶׁהִתְרַחֲקָה מִמֶּנּוּ בַּת זוּגוֹ שֶׁהִיא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל. נִמְצָא שֶׁהַצַּדִּיק אָבַד יוֹתֵר מִכֹּל, וְלֶעָתִיד לָבֹא כָּתוּב (זכריה ט) גִּילִי מְאֹד בַּת צִיּוֹן הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלִַם הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבוֹא לָךְ צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא. צַדִּיק וּמוֹשִׁיעַ לֹא כָתוּב, אֶלָּא צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא. הוּא נוֹשָׁע וַדַּאי, וַהֲרֵי זֶה נִתְבָּאֵר.

 286 אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, כְּתִיב (ישעיה נז) הַצַּדִּיק אָבָד. וְהָא אוֹקִימְנָא מִלֵּי, הַצַּדִּיק נֶאֱבַד לָא (דף נ''ז ע''ב) כְּתִיב, אֶלָּא הַצַּדִּיק אָבָד. מִכָּל אִינּוּן אַנְפֵּי מַלְכָּא, לָא אִשְׁתְּכַח דְּאָבַד, אֶלָּא צַדִּיק. אָבַד בִּתְרֵי סִטְרֵי: חַד, דְּלָא שָׁרָאן בֵּיהּ בִּרְכָּאן, כַּד בְּקַדְמִיתָא. וְחַד, דְּאִתְרְחִיקַת מִנֵּיהּ בַּת זוּגֵיהּ דְּהִיא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל. אִשְׁתְּכַח, דְּצַדִּיק אָבַד יַתִּיר מִכֹּלָּא. וּלְזִמְנָא דְּאָתֵי כְּתִיב, (זכריה ט) גִּילִי מְאֹד בַּת צִיּוֹן הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלַ ם הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבֹא לָךְ צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא. צַדִּיק וּמוֹשִׁיעַ לָא כְּתִיב, אֶלָּא צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא. הוּא נוֹשָׁע וַדַּאי. וְהָא אִתְּמַר.

amar rabi shim'on, katuv (ysh'yh nv) hatzadik avad. vaharei be'arnu et hadevarim, lo chatuv hatzadik ne'evad, ella hatzadik avad. mikal otam penei hammelech lo nimtza she'avad ella tzadik. avad bishnei tzedadim: echad - shello shorot bo berachot kevattechillah, ve'echad - shehitrachakah mimmennu bat zugo shehi keneset yisra'el. nimtza shehatzadik avad yoter mikol, vele'atid lavo katuv (zchryh t) gili me'od bat tzion hari'i bat yerushalam hinneh malkech yavo lach tzadik venosha hu. tzadik umoshia lo chatuv, ella tzadik venosha hu. hu nosha vada'y, vaharei zeh nitba'er

amar rabi shim'on, ketiv (ysh'yh nz) hatzadik avad. veha okimna millei, hatzadik ne'evad la (df n''z ''v) ketiv, ella hatzadik avad. mikal innun anpei malka, la ishttechach de'avad, ella tzadik. avad bitrei sitrei: chad, dela shara'n beih birka'n, kad bekadmita. vechad, de'itrechikat minneih bat zugeih dehi keneset yisra'el. ishttechach, detzadik avad yattir mikolla. ulezimna de'atei ketiv, (zchryh t) gili me'od bat tzion hari'i bat yerushala m hinneh malkech yavo lach tzadik venosha hu. tzadik umoshia la ketiv, ella tzadik venosha hu. hu nosha vada'y. veha ittemar

Translations & Notes

כתוב, הצדיק אבד. נאבד, לא כתוב, אלא אבד. מכל אלו פני המלך לא נמצא שנאבד אלא צדיק, יסוד, אבד בב' הצדדים:
א. שאינו שורה בו ברכות כבתחילה,
ב. שבת זוגו, כנ"י, המלכות, התרחקה ממנו.
נמצא, שהצדיק אבד יותר מכולם. ולעת"ל כתוב, גילי מאוד בת ציון, הנה מַלכֵּך יבוא לך צדיק ונוֹשָע הוא. שחזרה אליו בת זוגו.

 287 יְמִינְךָ ה' נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ. מַה זֶּה נֶאְדָּרִי? הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת נֶאְדָּר! אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁשְּׂמֹאל בָּא לְהִזְדַּוֵּג בַּיָּמִין, אָז כָּתוּב נֶאְדָּרִי, תִּרְעַץ, (בְּכֹחַ, שְׁנַיִם, וּלְעוֹלָם וְכוּ') וּלְעוֹלָם זֶה כָּךְ, מִשּׁוּם שֶׁשְּׂמֹאל נִמְצָא בְּיָמִין וְנִכְלָל בּוֹ.

 287 (שמות טו) יְמִינְךָ יְיָ' נְאְדָּרִי בַּכֹּחַ. מַאי נֶאְדָּרִי, נֶאְדָּר מִבָּעֵי לֵיהּ. אֶלָּא, בְּשַׁעֲתָא דִּשְׂמָאלָא אַתְיָא לְאִזְדַּוְּוגָא בִּימִינָא, כְּדֵין כְּתִיב נֶאְדָּרִי (ס''א בכח, תרי, ולעולם וכו') תִּרְעַץ, וּלְעוֹלָם הָכִי הוּא בְּגִין דִּשְׂמָאלָא אִשְׁתְּכַח בִּימִינָא, וְאִתְכְּלִיל בֵּיהּ.

yemincha 'he ne'dari bakoach. mah zeh ne'dari? hayah tzarich lihyot ne'dar! ella besha'ah shesemo'l ba lehizdaveg bayamin, az katuv ne'dari, tir'atz, (bechoach, shenayim, ule'olam vechu') ule'olam zeh kach, mishum shesemo'l nimtza beyamin venichlal bo

(shmvt tv) yemincha adonay ' ne'edari bakoach. ma'y ne'dari, ne'dar miba'ei leih. ella, besha'ata disma'la atya le'izdavevga bimina, kedein ketiv ne'dari (s'' vchch, try, vl'vlm vchv') tir'atz, ule'olam hachi hu begin disma'la ishttechach bimina, ve'itkelil beih

Translations & Notes

ימינך ה' נֶאְדָרי בכוח. בשעה שהשמאל בא להזדווג בימין, אז כתוב נאדרי, תִרְעַץ אויב. ולעולם זיווג בימין, משום שהשמאל נמצא בימין ונכלל בו.

 288 אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ - כָּךְ זֶה, שֶׁאָדָם נִמְצָא שֶׁנֶּחֱלַק. מָה הַטַּעַם? כְּדֵי לְקַבֵּל עִמּוֹ בַּת זוּגוֹ שֶׁיֵּעָשׂוּ גוּף אֶחָד מַמָּשׁ. כְּשֶׁיְּמִינְךָ, נִמְצָא שֶׁנֶּחֱלַק. מָה הַטַּעַם? כְּדֵי לְקַבֵּל עִמּוֹ שְׂמֹאל. וְכָךְ זֶה הַכֹּל, אֶחָד בְּאֶחָד. וְעַל זֶה בְּאֶחָד מַכֶּה וּמְרַפֵּא. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב יְמִינְךָ ה' תִּרְעַץ אוֹיֵב.

 288 אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא הָכִי הוּא, דְּבַר נָשׁ אִשְׁתְּכַח דְּאִתְפְּלַג. מַאי טַעְמָא. בְּגִין לְקַבְּלָא עִמֵּיהּ בַּת זוּגֵיהּ, דְּיִתְעֲבִידוּ חַד גּוּפָא מַמָּשׁ. כַּד יְמִינְךָ, אִשְׁתְּכַח דְּאִתְפְּלַג. מַאי טַעְמָא. בְּגִין לְקַבְּלָא עִמֵּיהּ שְׂמָאלָא. וְהָכִי הוּא כֹּלָּא, חַד בְּחַד. וְעַל דָּא, בְּחַד מָחֵי וּמַסֵּי, הֲדָא הוּא דִכְתִיב יְמִינְךָ יְיָ' תִּרְעַץ אוֹיֵב.

amar rabi shim'on, kemo shebe'arnu - kach zeh, she'adam nimtza shennechelak. mah hatta'am? kedei lekabel immo bat zugo sheie'asu guf echad mammash. kesheiemincha, nimtza shennechelak. mah hatta'am? kedei lekabel immo semo'l. vechach zeh hakol, echad be'echad. ve'al zeh be'echad makeh umerape. zehu shekatuv yemincha 'he tir'atz oyev

amar ribi shim'on, kemah de'okimna hachi hu, devar nash ishttechach de'itpelag. ma'y ta'ma. begin lekabela immeih bat zugeih, deyit'avidu chad gufa mammash. kad yemincha, ishttechach de'itpelag. ma'y ta'ma. begin lekabela immeih sema'la. vehachi hu kolla, chad bechad. ve'al da, bechad machei umassei, hada hu dichtiv yemincha adonay ' tir'atz oyev

Translations & Notes

האדם נמצא שנחלק, הוא רק חצי גוף, וחציו השני הנקבה. כדי שיקבל אח"כ את בת זוגו וייעשו גוף אחד. כך ימינך חצי גוף, כדי שיקבל השמאל. וע"כ ביד אחד מכה ומרפא. וע"כ כתוב, ימינך ה' תרעץ אויב.
כי הימין נמשך מנקודת החולם, שעלתה המלכות לבינה ונשארו כו"ח במדרגה ובינה ותו"מ נפלו למדרגה התחתונה. כו"ח שנשארו במדרגה הם נקודת החולם וימין. בינה ותו"מ שנפלו מן המדרגה הם השמאל ונקודת השורוק. הרי שהימין הוא רק חצי גוף, והשמאל הוא חציו האחר. שכל עניין הזיווגים של אחד באחד, שהיו תחילה ב' חצאי הגוף ואח"כ מזדווגים.