38

 38 רַבִּי יוֹסֵי הִקְשָׁה וְאָמַר, כָּתוּב כִּי אֲשֶׁר רְאִיתֶם אֶת מִצְרַיִם הַיּוֹם לֹא תוֹסִיפוּ לִרְאוֹתָם עוֹד עַד עוֹלָם. אִם כָּךְ, כָּל יוֹם הָיוּ רוֹאִים אֶת אוֹתוֹ עֵרֶב רַב? אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, עֵרֶב רַב כָּתוּב, וְלֹא מִצְרַיִם, שֶׁהֲרֵי כַּמָּה שְׁאָר עַמִּים הָיוּ דָרִים בְּמִצְרַיִם, וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁכֻּלָּם נִמּוֹלוּ, וְכֵיוָן שֶׁנִּמּוֹלוּ, יוֹתֵר לֹא נִקְרְאוּ מִצְרִים.

 38 רִבִּי יוֹסֵי אַקְשֵׁי וְאָמַר, כְּתִיב כִּי אַשֶׁר רְאִיתֶם אֶת מִצְרַיִם הַיּוֹם לא תּוֹסִיפוּ לִרְאוֹתָם עוֹד עַד עוֹלָם. אִי הָכִי, כָּל יוֹמָא הֲווֹ חָמָאן לְהַהוּא עֵרֶב רַב. אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, עֵרֶב רַב כְּתִיב, וְלֹא מִצְרַיִם, דְּהָא כַּמָּה שְׁאַר עַמִּין הֲווֹ דַּיְּירֵי בְּמִצְרַיִם. וְלֹא עוֹד אֶלָּא דְּכֻלְּהוּ אִתְגְּזָרוּ, וְכֵיוָן דְּאִתְגְּזָרוּ, לָא אִקְרוּן מִצְרָאֵי.

rabi yosei hikshah ve'amar, katuv ki asher re'item et mitzrayim hayom lo tosifu lir'otam od ad olam. im kach, kal yom ha'u ro'im et oto erev rav? amar rabi yehudah, erev rav katuv, velo mitzrayim, sheharei kammah she'ar ammim ha'u darim bemitzrayim, velo od, ella shekullam nimmolu, vecheivan shennimmolu, yoter lo nikre'u mitzrim

ribi yosei akshei ve'amar, ketiv ki asher re'item et mitzrayim hayom lo tosifu lir'otam od ad olam. i hachi, kal yoma havo chama'n lehahu erev rav. amar ribi yehudah, erev rav ketiv, velo mitzrayim, deha kammah she'ar ammin havo dayeyrei bemitzrayim. velo od ella dechullehu itgezaru, vecheivan de'itgezaru, la ikrun mitzra'ei

Translations & Notes

כתוב, כי אשר ראיתם את מצרים היום לא תוסיפו לראותם עוד עד עולם. א"כ, הרי בכל יום היו רואים את הערב רב, שהיו מצרים? אלא ערב רב כתוב ולא מצרים. כי כמה עמים אחרים היו במצרים. ומהם היו הערב רב. וכולם נימולו. וכיוון שנימולו, לא נקראו מצרִים.

39

 39 וְעַל פִּי מֹשֶׁה קִבְּלוּ אוֹתָם, וְהַיְנוּ מַה שֶּׁאָמַר הַכָּתוּב לֶךְ רֵד כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ סָרוּ מַהֵר מִן הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם. צִוִּיתָם כָּתוּב. וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם - אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה הָיוּ. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, חֲמִשָּׁה מִיִּשְׂרָאֵל, וְאֶחָד מֵהֶם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, וַחֲמֻשִׁים - אֶחָד מֵחֲמִשִּׁים.

 39 וְעַל פּוּמָא דְּמֹשֶׁה קַבִּילוּ לוֹן. וְהַיְינוּ מַה (דף מ''ו ע''א) דְּאָמַר הַכָּתוּב, (שמות לב) לֶךְ רֵד כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ סָרוּ מַהֵר מִן הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם. צִוִּיתָם כְּתִיב. וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְּנִי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם, חַד מֵחֲמִשָּׁה הֲווֹ. וְר' יוֹסֵי אוֹמֵר חֲמִשָּׁה מִיִּשְׂרָאֵל, וְחַד מִנַּיְיהוּ. רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, וַחֲמֻשִׁים: אֶחָד מֵחֲמִשִּׁים.

ve'al pi mosheh kibelu otam, vehaynu mah she'amar hakatuv lech red ki shichet ammecha saru maher min haderech asher tzivitim. tzivitam katuv. vachamushim alu venei yisra'el me'eretz mitzrayim - echad mechamishah ha'u. verabi yosei omer, chamishah miisra'el, ve'echad mehem. rabi yehudah omer, vachamushim - echad mechamishim

ve'al puma demosheh kabilu lon. vehayeynu mah (df m''v '') de'amar hakatuv, (shmvt lv) lech red ki shichet ammecha saru maher min haderech asher tzivitim. tzivitam ketiv. vachamushim alu beni yisra'el me'eretz mitzrayim, chad mechamishah havo. ver' yosei omer chamishah miisra'el, vechad minnayeyhu. ribi yehudah omer, vachamushim: echad mechamishim

Translations & Notes

וע"פ משה קיבלו אותם. כמ"ש, לך רד, כי שׁיחֵת עמךָ סרו מהר מן הדרך אשר ציוויתים. ציוויתים כתוב, שמשה ציווה אותם שיקבלו הערב רב.
וחמושים עלו בני ישראל מארץ מצרים. פירושו, אחד מחמישה היו ישראל. רבי יוסי אומר, חמישה היו מישראל ואחד מערב רב. רבי יהודה אומר, אחד מחמישים היו הערב רב.

40

 40 אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מִשּׁוּם שֶׁאוֹתוֹ יוֹבֵל הֶעֱלָה אוֹתָם מִמִּצְרַיִם, מִשּׁוּם כָּךְ וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם, וְאִם לֹא - לֹא עָלוּ, וְלָכֵן הִתְעַכְּבוּ חֲמִשִּׁים יוֹם לְקַבֵּל תּוֹרָה. וּמֵאוֹתוֹ מָקוֹם יוֹצֵאת תּוֹרָה וְנִתְּנָה, וְעַל זֶה וַחֲמֻשִׁים חָסֵר, שֶׁבִּגְלַל זֶה עָלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם.

 40 אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, בְּגִין (בראשית נ''א ע''ב) דְּהַהוּא יוֹבְלָא סָלִיק לוֹן מִמִּצְרַיִם, בְּגִין כָּךְ וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. וְאִי לָאו, לָא סְלִיקוּ, וְעַל דָּא אִתְעַכְּבוּ חַמְשִׁין יוֹמִין לְקַבְּלָא אוֹרַיְיתָא. וּמֵהַהוּא אֲתָר נַפְקַת אוֹרַיְיתָא, וְאִתְיְהִיבַת, וְעַל דָּא וַחֲמֻשִׁים חָסֵר. דִּבְגִין דָּא עָלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.

amar rabi shim'on, mishum she'oto yovel he'elah otam mimmitzrayim, mishum kach vachamushim alu venei yisra'el me'eretz mitzrayim, ve'im lo - lo alu, velachen hit'akevu chamishim yom lekabel torah. ume'oto makom yotze't torah venittenah, ve'al zeh vachamushim chaser, shebiglal zeh alu benei yisra'el me'eretz mitzrayim

amar rabi shim'on, begin (vr'shyt n'' ''v) dehahu yovela salik lon mimmitzrayim, begin kach vachamushim alu benei yisra'el me'eretz mitzrayim. ve'i la'v, la seliku, ve'al da it'akevu chamshin yomin lekabela orayeyta. umehahu atar nafkat orayeyta, ve'ityehivat, ve'al da vachamushim chaser. divgin da alu benei yisra'el me'eretz mitzrayim

Translations & Notes

משום שהיובֵל, בינה, העלה אותם מארץ מצרים, כתוב, וחמושים עלו בני ישראל מארץ מצרים. בינה, הנקראת יובל, יש בה חמישים שערים. ואם לא היובל, לא היו עולים. וע"כ התעכבו חמישים יום לקבל התורה. וממקום ההוא, מיובל, יצאה התורה וניתנה. וע"כ, וחמֻשים חסר. כלומר, אם פירושו מזוינים, היה צריך לומר חמושים, עם ו'. אלא מורה על מספר חמישים, יובל. שבשביל זה עלו בני ישראל ממצרים.