108

 108 פָּתַח רַבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר, (תהלים קיג) מִי כַּה' אֱלֹהֵינוּ הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת וְגוֹ'. מִי כַּה' אֱלֹהֵינוּ - שֶׁעוֹלֶה וּמִתְעַטֵּר לְהִתְיַשֵּׁב בְּכֶתֶר עֶלְיוֹן קָדוֹשׁ, מֵאִיר עַל כָּל הַמְּנוֹרוֹת שֶׁמְּאִירוֹת כְּתָרִים וַעֲטָרוֹת. הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת - שֶׁיּוֹרֵד בִּכְתָרָיו מִכֶּתֶר לְכֶתֶר, מִנֵּזֶר לְנֵזֶר, מֵאוֹר לְאוֹר, מִמְּנוֹרָה לִמְנוֹרָה, לְהַשְׁגִּיחַ בָּעֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (שם יד) ה' מִשָּׁמַיִם הִשְׁקִיף עַל בְּנֵי אָדָם וְגוֹ'.

 108 פָּתַח רַבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר, (תהלים קיג) מִי כַּיְיָ' אֱלֹהֵינוּ הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת וְגוֹ'. מִי כַּיְיָ' אֱלֹהֵינוּ, דְּסָלִיק וְאִתְעַטָּר לְאִתְיַשְּׁבָא בְּכִתְרָא עִלָּאָה קַדִּישָׁא, נְהִירוּ עַל כָּל בּוּצִינִי דְּנָהֲרוּ כִּתְרִין וְעִטְּרִין. הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת, דְּנָחִית בְּכִתְרוֹי, מִכִּתְרָא לְכִתְרָא, מִנִּזְרָא לְנִזְרָא, מִנְּהִירוּ לִנְהִירוּ, מִבּוּצִינָא לְבוּצִינָא. לְאַשְׁגְּחָא בְּעִלָּאִין וְתַתָּאִין, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהלים יד) יְיָ' מִשָּׁמַיִם הִשְׁקִיף עַל בְּנֵי אָדָם וְגוֹ'.

patach rabi shim'on ve'amar, (thlym kyg) mi ka'he eloheinu hammagbihi lashavet vego'. mi ka'he eloheinu - she'oleh umit'atter lehityashev becheter elyon kadosh, me'ir al kal hammenorot shemme'irot ketarim va'atarot. hammashpili lir'ot - sheiored bichtarav miketer lecheter, minnezer lenezer, me'or le'or, mimmenorah limnorah, lehashgiach ba'elyonim vetachttonim. zehu shekatuv (shm yd) 'he mishamayim hishkif al benei adam vego

patach rabi shim'on ve'amar, (thlym kyg) mi ka'adonay ' eloheinu hammagbihi lashavet vego'. mi ka'adonay ' eloheinu, desalik ve'it'attar le'ityasheva bechitra illa'ah kadisha, nehiru al kal butzini denaharu kitrin ve'itterin. hammashpili lir'ot, denachit bechitroy, mikitra lechitra, minnizra lenizra, minnehiru linhiru, mibutzina levutzina. le'ashgecha be'illa'in vetatta'in, hada hu dichtiv, (thlym yd) adonay ' mishamayim hishkif al benei adam vego

Translations & Notes

מי כה' אלקינו המגביה לשבת. מי כה' אלקינו, ז"א, העולה ומתעטר להתישב בכתר עליון הקדוש, בינה, שהארתו מעל כל האורות המאירים והכתרים והעטרות. כי כל המוחין שבעולמות, מבינה נמשכים. המשפילי לראות, היורד בספירותיו מכתר לכתר, מקו ימין דבינה לימין של עצמו. מנזר לנזר, מקו שמאל דבינה לשמאל של עצמו. מהארה להארה, מקו אמצעי דבינה לקו אמצעי של עצמו. ממאור למאור, ממלכות דבינה למלכות של עצמו. להשגיח בעליונים בשמים ובתחתונים בארץ. כמ"ש, ה' משמים השקיף על בני אדם.
מדבֵר בהשגות המוחין של ז"א. מתחילה עולה ז"א למ"ן אל הבינה, ומכריע בין ב' הקוים ימין ושמאל דבינה שהיו במחלוקת, ועושה שלום ביניהם. ואז יוצאים ג' קוים בבינה, והמלכות המקבלת מהם. שזהו, שלושה יוצאים מאחד, שג' קוים דבינה יוצאים מאחד, שהוא ז"א. ועל זה אוה"כ, מי כה' אלקינו המגביהי לָשָׁבֶת. כי אע"פ שז"א בחי' ו"ק ולא מג"ר, מ"מ הוא עולה לבינה ונעשה בה קו המכריע, הנקרא דעת, שהוא ג"ר, והוא מתיישב שם בין ספירות דראש.
ואח"כ, כיון ששלושה מאחד יוצאים, נמצא, שאחד זוכה בשלושתם. שז"א עומד ג"כ באותם ג' קוים שהאיר בבינה. כי אותו השיעור שהתחתון גורם להאיר בעליון, זוכה בו גם התחתון. וכמ"ש, המשפילי לראות בשמים ובארץ, שאח"כ הוא משפיל עצמו, כי יורד מבינה למקום עצמו עם ג' המוחין ההם, המאירים בג' קוים, ועושה זה כדי להשפיע בשמים ובארץ. וקו ימין מכנה כתר. וקו שמאל מכנה נזר. וקו אמצעי מכנה אור. והמלכות מכנה ניצוץ.

109

 109 בֹּא רְאֵה, כָּתוּב וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה. כַּחֲצִי הָיָה צָרִיךְ (לִכְתֹּב), אוֹ כַּחֲצוֹת, כְּמוֹ שֶׁאָמַר מֹשֶׁה. וְאִם כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ חֲבֵרֵינוּ, שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ אִצְטַגְנִינֵי פַרְעֹה, מֹשֶׁה בַּדַּאי הוּא. הֲרֵי הַקֻּשְׁיָא בִּמְקוֹמָהּ עוֹמֶדֶת בִּשְׁלֹשָׁה אֳפָנִים, שֶׁאֲפִלּוּ יִשְׂרָאֵל יֹאמְרוּ כָּךְ. אֶחָד - שֶׁאִם כָּךְ, הָיָה לוֹ לוֹמַר, וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה כַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה. לָמָּה אָמַר כֹּה אָמַר ה' וְגוֹ', כְּמוֹ שֶׁלֹּא יְכַוֵּן אֶת הַשָּׁעָה, שֶׁהֲרֵי לֹא יִתָּפְסוּ בְּמֹשֶׁה אֶלָּא בַּפַּטְרוֹן, מִשּׁוּם שֶׁאָמַר כֹּה אָמַר ה' וְגוֹ'? שְׁנַיִם - שֶׁהֲרֵי מֹשֶׁה אָמַר עַד בְּכוֹר הַשִּׁפְחָה אֲשֶׁר אַחַר הָרֵחָיִם, וְלֹא הָיָה כָּךְ, אֶלָּא עַד בְּכוֹר הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבּוֹר. עַל כָּל פָּנִים, אֲפִלּוּ יִשְׂרָאֵל גַּם יֹאמְרוּ כָּךְ, שֶׁהֲרֵי לֹא הִתְבָּרְרוּ הַדְּבָרִים. שְׁלֹשָׁה - שֶׁהוּא אָמַר מִשֵּׁם הַפַּטְרוֹן כַּחֲצוֹת, וְכָתוּב וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה.

 109 תָּא חֲזֵי, כְּתִיב, וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה. כַּחֲצִי מִבָּעֵי לֵיהּ, אוֹ כַּחֲצוֹת, כְּגַוְונָא דְּאָמַר מֹשֶׁה. וְאִי כְּמָה דְּאַמְרֵי חַבְרָנָא, דְּלָא יִיִמְרוּן אִצְטַגְנִינֵי פַּרְעֹה, מֹשֶׁה בַּדַּאי הוּא. הָא קוּשְׁיָא בְּאַתְרֵיהּ קַיְּימָא, בג' גַּוְונֵי, דְּאֲפִילּוּ יִשְׂרָאֵל יֵימְרוּן הָכִי. חַד, דְּאִי הָכִי הֲוָה לֵיהּ לְמֵימָר וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה כַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה. אֲמַאי קָאָמַר, כֹּה אָמַר יְיָ' וְגוֹ'. כְּמָה דְּלָא אִתְכְּוָון שַׁעֲתָא, דְּהָא לָא יִתָּפְסוּן בְּמֹשֶׁה, אֶלָּא בְּפַטְרוֹנָא, בְּגִין דְּאָמַר כֹּה אָמַר יְיָ' וְגוֹ'. תְּרֵי, דְּהָא מֹשֶׁה אָמַר, עַד בְּכוֹר הַשִּׁפְחָה אֲשֶׁר אַחַר הָרֵחָיִם, וְלָא הֲוָה הָכִי, אֶלָּא עַד בְּכוֹר הַשְּׁבִי אֲשֶׁר בְּבֵית הַבּוֹר. עַל כָּל פָּנִים אֲפִילּוּ יִשְׂרָאֵל נַמֵי יִיִמְרוּן הָכִי, דְּהָא לָא אִתְבַּרְרוּן מִלֵּי. תְּלַת דְּאִיהוּ אָמַר מִשְׁמָא דְּפַטְרוֹנָא כַּחֲצוֹת, וּכְתִיב וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה.

bo re'eh, katuv vayhi bachatzi hallaylah. kachatzi hayah tzarich (lichttov), o kachatzot, kemo she'amar mosheh. ve'im kemo she'ameru chavereinu, shello yo'mru itztagninei far'oh, mosheh bada'y hu. harei hakkushya bimkomah omedet bishloshah ofanim, she'afillu yisra'el yo'mru kach. echad - she'im kach, hayah lo lomar, vayo'mer mosheh kachatzot hallaylah. lammah amar koh amar 'he vego', kemo shello yechaven et hasha'ah, sheharei lo yittafesu bemosheh ella bapatron, mishum she'amar koh amar 'he vego'? shenayim - sheharei mosheh amar ad bechor hashifchah asher achar harechayim, velo hayah kach, ella ad bechor hashevi asher beveit habor. al kal panim, afillu yisra'el gam yo'mru kach, sheharei lo hitbareru hadevarim. sheloshah - shehu amar mishem hapatron kachatzot, vechatuv vayhi bachatzi hallaylah

ta chazei, ketiv, vayhi bachatzi hallaylah. kachatzi miba'ei leih, o kachatzot, kegavevna de'amar mosheh. ve'i kemah de'amrei chavrana, dela yiimrun itztagninei par'oh, mosheh bada'y hu. ha kusheya be'atreih kayeyma, vg' gavevnei, de'afillu yisra'el yeimrun hachi. chad, de'i hachi havah leih lemeimar vayo'mer mosheh kachatzot hallaylah. ama'y ka'amar, koh amar adonay ' vego'. kemah dela itkevavn sha'ata, deha la yittafesun bemosheh, ella befatrona, begin de'amar koh amar adonay ' vego'. terei, deha mosheh amar, ad bechor hashifchah asher achar harechayim, vela havah hachi, ella ad bechor hashevi asher beveit habor. al kal panim afillu yisra'el namei yiimrun hachi, deha la itbarerun millei. telat de'ihu amar mishma defatrona kachatzot, uchetiv vayhi bachatzi hallaylah

Translations & Notes

ויהי בחצי הלילה. כחצי, היה צריך לומר, או כחצות, כמו שאמר משה. ואם תאמר, כמו שאמרו החברים, שלא יאמרו מגידיי פרעה, שמשה שקרן הוא. כי אי אפשר לדייק הרגע של חצות לילה. הרי הקושיא במקומה עומדת בג' אופנים, שאפילו ישראל יאמרו כך.
א. שאם כן היה לו לומר, ויאמר משה כחצות הלילה, למה אומר, כה אמר ה'. והרי ה' אמר, בחצות. וכמה שלא יכוון את השעה, לא יתפשו במשה, אלא באדון, שהרי אמר, כה אמר ה'.
ב. כי משה אמר, עד בכור השפחה אשר אחר הריחים, ולא היה כן, אלא עד בכור השבי, אשר בבית הבור. על כל פנים אפילו ישראל יאמרו, שהוא שקרן, כי לא התאמתו הדברים כמו שאמר.
ג. שהוא אמר בשם האדון, כחצות כתוב, ויהי בחצי הלילה. ולא כחצי, כמו שאמר משה.

110

 110 וְעוֹד שְׁאֵלָה שֶׁלָּכֶם יוֹתֵר עַל הַמַּשָּׂא שֶׁלֹּא יְכוֹלָה הַבְּהֵמָה לִסְבֹּל, לָמָּה הָיָה בַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה וְלֹא בַּיּוֹם? וְלָמָּה מֵתוּ כָּל אוֹתָם הַחַלָּשִׁים שֶׁאַחַר הָרֵחַיִם? אֶלָּא הַכֹּל הוּא סוֹד עֶלְיוֹן בֵּין קוֹצְרֵי הַשָּׂדֶה, וְהַכֹּל הֻכְשַׁר (הִתְבַּשֵּׂר) בַּנָּבִיא הַנֶּאֱמָן.

 110 וְעוֹד, שְׁאֵלְתָּא דִּילְכוֹן, יַתִּיר עַל מָטוּל דְּלָא יָכִיל בְּעִירָא לְמִסְבַּל. אֲמַאי הֲוָה בְּפַלְגוּת לֵילְיָא, וְלָא בִּימָמָא. וַאֲמַאי מִיתוּ כָּל אִינּוּן חַלָּשִׁין דְּבָתַר רֵחַיָּא. אֶלָּא כֹּלָּא רָזָא עִלָּאָה הוּא, בֵּין מְחַצְּדֵי חַקְלָא, וְכֹלָּא אִתְכְּשַׁר (נ''א אתבשר) בִּנְבִיאָה מְהֵימָנָא.

ve'od she'elah shellachem yoter al hammasa shello yecholah habehemah lisbol, lammah hayah bachatzot hallaylah velo bayom? velammah metu kal otam hachallashim she'achar harechayim? ella hakol hu sod elyon bein kotzerei hasadeh, vehakol huchshar (hitbaser) bannavi hanne'eman

ve'od, she'eletta dilchon, yattir al matul dela yachil be'ira lemisbal. ama'y havah befalgut leilya, vela bimama. va'ama'y mitu kal innun challashin devatar rechaya. ella kolla raza illa'ah hu, bein mechatzedei chakla, vecholla itkeshar (n'' tvshr) binvi'ah meheimana

Translations & Notes

השאלה הכבדה יותר, ממשא שבהמה יכולה לסבול. ששאלתם, למה היה מכת בכורות בלילה ולא ביום? ולמה מתו החלשים שאחר הריחים? אלא הכל סוד עליון בין קוצרי השדה. אותם שזכו להשיג הצמחים של אור הגנוז שנזרעו במלכות, הנקראת שדה. והכל הוא ישר בדברי הנביא הנאמן.