21

 21 וּבֹא רְאֵה, וַיְהִי הַיּוֹם וַיָּבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים לְהִתְיַצֵּב עַל ה', כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר. וְאוֹתוֹ יוֹם עוֹמְדִים שְׁנֵי צְדָדִים כְּנֶגֶד בְּנֵי הָעוֹלָם. כָּל אוֹתָם שֶׁבָּאִים לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּתְשׁוּבָה וּבְמַעֲשִׂים טוֹבִים, הֵם זוֹכִים לִהְיוֹת כְּתוּבִים אֵצֶל אוֹתוֹ צַד שֶׁהוּא חַיִּים, וּמוֹצִיא תּוֹצְאוֹת חַיִּים. וּמִי שֶׁהוּא מִצִּדּוֹ, נִכְתָּב לְחַיִּים. וְכָל אוֹתָם שֶׁבָּאִים בְּמַעֲשִׂים רָעִים לְאוֹתוֹ צַד, הֵם נִכְתָּבִים לְאוֹתוֹ צַד אַחֵר שֶׁהוּא מָוֶת, וְנִקְרָא מָוֶת, וּבוֹ שׁוֹרֶה הַמָּוֶת.

 21 וְתָּא חֲזֵי, וַיְהִי הַיּוֹם וַיָּבוֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים לְהִתְיַצֵּב עַל יְיָ'. כְּמָה דְּאִתְּמַר. וְהַהוּא יוֹמָא, קַיְימִין תְּרֵין סִטְרִין, לְקַבְּלָא בְּנִי עָלְמָא. כָּל אִינּוּן דְּאַתְיָין קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בִּתְיוּבְתָּא וּבְעוֹבָדִין טָבִין, אִינּוּן זַכְיָן לְמֶהֱוֵי כְּתִיבִין לְגַבֵּיהּ דְּהַהוּא סִטְרָא דְּאִיהוּ חַיִּים, וְאַפִּיק תּוֹצְאוֹת חַיִּים. וּמַאן דְּאִיהוּ מִסִּטְרֵיהּ, אַכְתִּיב לְחַיִּים. וְכָל אִינּוּן דְּאַתְיָין בְּעוֹבָדִין בִּישִׁין, אִינּוּן כְּתִיבִין לְהַהוּא סִטְרָא אַחֲרָא דְּאִיהוּ מוֹתָא, וְאִקְרֵי (רס''ה א') מָוְת, וּבֵיהּ שַׁרְיָא מוֹתָא.

uvo re'eh, vayhi hayom vayavo'u benei ha'elohim lehityatzev al 'he, kemo shenne'emar. ve'oto yom omedim shenei tzedadim keneged benei ha'olam. kal otam sheba'im lifnei hakkadosh baruch hu bitshuvah uvema'asim tovim, hem zochim lihyot ketuvim etzel oto tzad shehu chayim, umotzi totze'ot chayim. umi shehu mitzido, nichttav lechayim. vechal otam sheba'im bema'asim ra'im le'oto tzad, hem nichttavim le'oto tzad acher shehu mavet, venikra mavet, uvo shoreh hammavet

vetta chazei, vayhi hayom vayavo'u benei ha'elohim lehityatzev al adonay '. kemah de'ittemar. vehahu yoma, kayeymin terein sitrin, lekabela beni alema. kal innun de'atyayn kamei kudesha berich hu bityuvetta uve'ovadin tavin, innun zachyan lemehevei ketivin legabeih dehahu sitra de'ihu chayim, ve'apik totze'ot chayim. uma'n de'ihu missitreih, achttiv lechayim. vechal innun de'atyayn be'ovadin bishin, innun ketivin lehahu sitra achara de'ihu mota, ve'ikrei (rs''h ') mavet, uveih sharya mota

Translations & Notes

שנתבאר, שבראש השנה עומדים שני צדדים כנגד העולם. כל אלו הבאים לפני הקב"ה בתשובה ומעשים טובים, הם זוכים להיות כתובים אצל הצד שהוא חיים, שמוציא תוצאות חיים. ומי שהוא מן הצד שלו, נכתב לחיים. וכל אלו הבאים במעשים רעים, הם כתובים לצד האחר, שהוא מוות, שנקרא מוות, ובו שורה המוות, להמית בני אדם.

22

 22 וּבְאוֹתוֹ יוֹם עוֹמְדִים שְׁנֵי הַצְּדָדִים הַלָּלוּ - חַיִּים וּמָוֶת. יֵשׁ מִי שֶׁנִּכְתָּב לְצַד הַחַיִּים, וְיֵשׁ מִי שֶׁנִּכְתָּב לְצַד הַמָּוֶת. וְלִפְעָמִים שֶׁהָעוֹלָם שָׁרוּי בָּאֶמְצַע. אִם עוֹמֵד צַדִּיק אֶחָד בָּעוֹלָם שֶׁעוֹמֵד עֲלֵיהֶם, כֻּלָּם עוֹמְדִים וְנִכְתָּבִים לְחַיִּים. וְאִם רָשָׁע אֶחָד מַכְרִיעַ אֶת הָעוֹלָם, כֻּלָּם נִכְתָּבִים לְמִיתָה.

 22 וּבְהַהוּא יוֹמָא, קַיְימִין אִלֵּין תְּרֵין סִטְרִין: חַיִּים, וּמָוֶת. אִית מַאן דְּאַכְתִּיב לְסִטְרָא דְּחַיִּים. וְאִית מַאן דְּאַכְתִּיב לְסִטְרָא דְּמָוֶת. וּלְזִמְנִין דְּעָלְמָא שַׁרְיָא בְּאֶמְצָעִיתָא, אִי קַיְּימָא חַד זַכָּאָה בְּעָלְמָא, דְּאַכְרַע עָלַיְיהוּ, כֻּלְּהוּ קַיְימִין וְאַכְתִּיבוּ לְחַיִּים. וְאִי חַד חַיָּיבָא אַכְרַע עָלְמָא, כֻּלְּהוּ אַכְתִּיבוּ לְמִיתָה.

uve'oto yom omedim shenei hatzedadim hallalu - chayim umavet. yesh mi shennichttav letzad hachayim, veyesh mi shennichttav letzad hammavet. velif'amim sheha'olam sharuy ba'emtza. im omed tzadik echad ba'olam she'omed aleihem, kullam omedim venichttavim lechayim. ve'im rasha echad machria et ha'olam, kullam nichttavim lemitah

uvehahu yoma, kayeymin illein terein sitrin: chayim, umavet. it ma'n de'achttiv lesitra dechayim. ve'it ma'n de'achttiv lesitra demavet. ulezimnin de'alema sharya be'emtza'ita, i kayeyma chad zaka'ah be'alema, de'achra alayeyhu, kullehu kayeymin ve'achttivu lechayim. ve'i chad chayayva achra alema, kullehu achttivu lemitah

Translations & Notes

וביום ההוא עומדים אלו שני הצדדים, חיים ומוות. יש מי שנכתב לצד החיים, ויש מי שנכתב לצד המוות. ולפעמים העולם הוא בינוני, חציו חייב וחציו זכאי. אם נמצא צדיק אחד מכריע בעולם, כולם עומדים ונכתבים לחיים. ואם רשע אחד מכריע העולם, כולם נכתבים למיתה.

23

 23 וְאוֹתוֹ הַזְּמַן הָעוֹלָם הָיָה עוֹמֵד בָּאֶמְצַע, וְאוֹתוֹ מְקַטְרֵג רָצָה לְהַסְטִין. מִיָּד מַה כָּתוּב? הֲשַׂמְתָּ לִבְּךָ עַל עַבְדִּי אִיּוֹב כִּי אֵין כָּמֹהוּ בָּאָרֶץ וְגוֹ'. כֵּיוָן שֶׁנּוֹדַע הוּא לְבַדּוֹ, מִיָּד הֶחֱזִיק בּוֹ הַמְקַטְרֵג. וְעַל זֶה שָׁנִינוּ שֶׁלֹּא צָרִיךְ לָאָדָם לְהִפָּרֵד מִכְּלָל שֶׁל רַבִּים, כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵרָשֵׁם לְבַדּוֹ, וְלֹא יְקַטְרְגוּ עָלָיו מִלְמַעְלָה.

 23 וְהַהוּא זִמְנָא, עָלְמָא הֲוָה קַיָּים בְּאֶמְצָעִיתָא, וְהַהוּא מְקַטְרְגָא בָּעָא לְאַסְטָאָה. מִיָּד מַה כְּתִיב, הֲשַׂמְתָּ לִבְּךָ עַל עַבְדִּי אִיּוֹב כִּי אֵין כָּמוֹהוּ בָּאָרֶץ וְגוֹ'. כֵּיוָן דְּאִשְׁתְּמוֹדָע אִיהוּ בִּלְחוֹדוֹי, מִיַּד אַתְקִיף בֵּיהּ מְקַטְרְגָא. וְעַל דָּא תָּנֵינָן, דְּלָא אִצְטְרִיךְ לֵיהּ לְבַר נָשׁ לְאִתְפָּרְשָׁא מִכְּלָלָא דְּסַגִּיאִין, בְּגִין דְּלָא יִתְרְשִׁים אִיהוּ בִּלְחוֹדוֹי, וְלָא יְקַטְרְגוּן עָלֵיהּ לְעֵילָּא.

ve'oto hazzeman ha'olam hayah omed ba'emtza, ve'oto mekatreg ratzah lehastin. miad mah katuv? hasamta libecha al avdi iov ki ein kamohu ba'aretz vego'. keivan shennoda hu levado, miad hechezik bo hamkatreg. ve'al zeh shaninu shello tzarich la'adam lehipared mikelal shel rabim, kedei shello yerashem levado, velo yekatregu alav milma'lah

vehahu zimna, alema havah kayaym be'emtza'ita, vehahu mekatrega ba'a le'asta'ah. miad mah ketiv, hasamta libecha al avdi iov ki ein kamohu ba'aretz vego'. keivan de'ishttemoda ihu bilchodoy, miad atkif beih mekatrega. ve'al da taneinan, dela itzterich leih levar nash le'itparesha mikelala desagi'in, begin dela yitreshim ihu bilchodoy, vela yekatregun aleih le'eilla

Translations & Notes

ואותו הזמן היה העולם בינוני, מחצה חייב ומחצה זכאי. והמקטרג רצה להשטין ולהכריע העולם לכף חובה. מיד מה כתוב, השמת לבך על עבדי איוב, כי אין כמוהו בארץ. כיון שהוא נודע לבדו, מיד התקיף אותו המקטרג. וע"כ אין האדם צריך להוציא את עצמו מן כלל הרבים, כדי שלא יצוין בלבדו, ולא יקטרגו עליו מלמעלה.