66

 66 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע. סוֹד זֶה, כְּשֶׁהַתַּנִּין הַגָּדוֹל הָיָה מְנַשֵּׁב רוּחַ בְּאוֹתוֹ נֶקֶב וּמְרַחֵף כְּלַפֵּי מַעְלָה, אֶת כָּל אוֹתָם הָעֲשָׂבִים הָיָה הוֹפֵךְ אוֹתָם לְיֹבֶשׁ, עַד שֶׁרוּחַ אַחֶרֶת נוֹשֶׁבֶת בְּאוֹתָהּ רוּחַ וּמַשְׁקִיטָה אוֹתָהּ לְמַטָּה, וְהָעֲשָׂבִים צָמְחוּ כְּבַתְּחִלָּה, וְשׁוֹלְטִים וּמְשַׁבְּחִים וּמוֹדִים לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.

 66 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, רָזָא דָּא, כַּד הַאי הַתַּנִּין הַגָּדוֹל, הֲוָה נָשִׁיב רוּחָא בְּהַהוּא נוּקְבָּא, וּמְרַפְרְפָא לְגַבֵּי עֵילָּא, כָּל אִינּוּן עֲשָׂבִין הֲוָה מְהַפֵּךְ לוֹן לִיבִישׁוּ, עַד דְּרוּחָא אַחֲרָא נָשִׁיב בְּהַהוּא רוּחָא, וְשָׁכִיךְ לֵיהּ לְתַתָּא, וַעֲשָׂבִין צָמְחוּ כְּמִלְּקַדְּמִין. וְשַׁלְטִין וּמְשַׁבְּחָן וְאוֹדָן קָמֵי קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא.

vayo'mer elohim tadshe ha'aretz deshe esev mazria zera. sod zeh, keshehattannin hagadol hayah menashev ruach be'oto nekev umerachef kelapei ma'lah, et kal otam ha'asavim hayah hofech otam leyovesh, ad sheruach acheret noshevet be'otah ruach umashkitah otah lemattah, veha'asavim tzamechu kevattechillah, vesholetim umeshabechim umodim lifnei hakkadosh baruch hu

vayo'mer elohim tadshe ha'aretz deshe esev mazria zera, raza da, kad ha'y hattannin hagadol, havah nashiv rucha behahu nukeba, umerafrefa legabei eilla, kal innun asavin havah mehapech lon livishu, ad derucha achara nashiv behahu rucha, veshachich leih letatta, va'asavin tzamechu kemillekademin. veshaltin umeshabechan ve'odan kamei kudesha berich hu

Translations & Notes

ויאמר אלקים תַדשא הארץ. הארץ, המלכות. ועשבים, הם האור הנצמח מזריעת אור הגנוז. כשהתנים הגדול היה נושב רוח בנקב ההוא שבראשו, ומרחף כלפי מעלה, שרוצה להמשיך משם הג"ר ממעלה למטה, אז היה מְהפך כל אלו העשבים ליובש. עד שרוח אחר, הבא מעלית המלכות לבינה, נושב ברוח ההוא של התנין, ומשקיט אותו למטה, שממעט הג"ר שלו, שמזה נעשה זריעה חדשה. ואח"כ בגדלות נעשה צמיחה חדשה, והעשבים צמחו כבתחילה. ושולטים ומשבחים ומודים לפני הקב"ה.

67

 67 מִצַּד שְׂמֹאל וּלְתוֹךְ הַיְאוֹר הַשָּׁקֵט יוֹצְאוֹת בְּהֵמוֹת לְמִינֵיהֶן, וְהוֹלְכִים לְהִתְקָרֵב לְאוֹתָם עֲשָׂבִים וְלֹא יְכוֹלִים, וְשָׁבִים לִמְקוֹמָם. כָּל הַיְאוֹרִים הַלָּלוּ הוֹלְכִים וְשָׁטִים עִם אוֹתוֹ הַתַּנִּין שֶׁשּׁוֹלְטִים בָּהֶם, וּמַקִּיפִים אֶת אוֹתָם הָעֲשָׂבִים וְלֹא יְכוֹלִים, פְּרָט לִפְעָמִים שֶׁרוּחַ עֶלְיוֹנָה אֵינָהּ נוֹשֶׁבֶת, וְהִיא מְרַחֶפֶת הָרוּחַ בְּאוֹתוֹ הַנֶּקֶב שֶׁלְּמַעְלָה, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ, וְאָז שׁוֹלֶטֶת אוֹתָהּ הָרוּחַ עַל אוֹתָם עֲשָׂבִים.

 67 מִסְּטַר שְׂמָאלָא, וּלְגוֹ יְאוֹרָא שְׁכִיכָא, נָפְקִין בְּעִירִין לְזִנַיְיהוּ, וְאַזְלִין לְמִקְרַב לְגַבֵּי דְּאִינּוּן עֲשָׂבִין וְלָא יַכְלִין, וְתָבִין לְּאַתְרַיְיהוּ. כָּל אִלֵּין יְאוֹרִין אַזְלִין וְשָׁאטִין, עִם הַהוּא תַּנִּינָא דְּשַׁלִיט בְּהוּ, וְסַחֲרִין לְאִינוּן עֲשָׂבִין, וְלָא יַכְלִין. בַּר לְזִמְנִין, דְּרוּחָא עִלָּאָה לָא נָשִׁיב, וְאִיהוּ מְרַפְרְפָא רוּחָא בְּהַהוּא נוּקְבָּא דִּלְעֵילָּא, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא, כְּדֵין שָׁלִיט הַהוּא רוּחָא עַל אִינּוּן עֲשָׂבִין.

mitzad semo'l uletoch hay'or hashaket yotze'ot behemot lemineihen, veholechim lehitkarev le'otam asavim velo yecholim, veshavim limkomam. kal hay'orim hallalu holechim veshatim im oto hattannin shesholetim bahem, umakkifim et otam ha'asavim velo yecholim, perat lif'amim sheruach elyonah einah noshevet, vehi merachefet haruach be'oto hannekev shellema'lah, kemo shebe'arnu, ve'az sholetet otah haruach al otam asavim

missetar sema'la, ulego ye'ora shechicha, nafekin be'irin lezinayeyhu, ve'azlin lemikrav legabei de'innun asavin vela yachlin, vetavin le'atrayeyhu. kal illein ye'orin azlin vesha'tin, im hahu tannina deshalit behu, vesacharin le'inun asavin, vela yachlin. bar lezimnin, derucha illa'ah la nashiv, ve'ihu merafrefa rucha behahu nukeba dil'eilla, kemah de'okimna, kedein shalit hahu rucha al innun asavin

Translations & Notes

מצד שמאל, ומתוך יאור השוקט, יוצאים בהמות למיניהם, והולכים לִקְרב לאלו העשבים. ואינם יכולים, וחוזרים למקומם. כל אלו היאורים הולכים ושוחים עם תנין ההוא השולט בהם, ומסבבים אלו העשבים, ואינם יכולים להנות מהם. חוץ, לַפְּעמים, שרוח העליון אינו נושב, והתנים מרחף רוח בנקב ההוא שבראשו, אז שולט רוח ההוא על העשבים, ומייבש אותם.

68

 68 וְהַיְאוֹר הַשָּׁקֵט שָׁב לִמְקוֹמוֹ, וְעוֹלֶה וְיוֹרֵד. וּמִשּׁוּם שֶׁמֵּימָיו שְׁקֵטִים, הוֹלֵךְ בְּשֶׁקֶט. וְהַתַּנִּים הַגָּדוֹל הַזֶּה עוֹלֶה לְאוֹתָם יְאוֹרִים, וְכָל הָעֲשָׂבִים מִתְגַּדְּלִים סְבִיב אוֹתוֹ הַיְאוֹר הַשָּׁקֵט, וְאֵלֶּה (וְהֵם) גְּדֵלִים בְּכָל עֵבֶר, וְאָז עוֹלֶה אוֹתוֹ תַּנִּין וּמִתְגַּדֵּל בֵּינֵיהֶם, וְשָׁב אֶל כָּל אוֹתָם יְאוֹרִים.

 68 וִיאוֹרָא שְׁכִיכָא תָּב לְאַתְרֵיהּ, וְסַלְּקָא וְנַחְתָּא. וּבְגִין דְּמֵימוֹי שְׁכִיכִין, אָזִיל בִּשְׁכִיכוּ, וְהַאי הַתַּנִּים הַגָּדוֹל סַלְּקָא לְגַבֵּי אִינּוּן יְאוֹרִין, וַעֲשָׂבִין כֻּלְּהוּ מְגַדְּלָן סַחֲרָנֵיהּ דְּהַהוּא יְאוֹרָא שְׁכִיכָא וְאִלֵּין (נ''א ואינון) מְגַדְּלִין בְּכָל עִיבָר, כְּדֵין סַלְּקָא הַהוּא תַּנִּינָא וְאִתְרַבֵּי בֵּינַיְיהוּ, וְתָב לְכָל אִינּוּן יְאוֹרִין.

vehay'or hashaket shav limkomo, ve'oleh veyored. umishum shemmeimav sheketim, holech besheket. vehattannim hagadol hazzeh oleh le'otam ye'orim, vechal ha'asavim mitgadelim seviv oto hay'or hashaket, ve'elleh (vehem) gedelim bechal ever, ve'az oleh oto tannin umitgadel beineihem, veshav el kal otam ye'orim

vi'ora shechicha tav le'atreih, vesalleka venachtta. uvegin demeimoy shechichin, azil bishchichu, veha'y hattannim hagadol salleka legabei innun ye'orin, va'asavin kullehu megadelan sacharaneih dehahu ye'ora shechicha ve'illein (n'' v'ynvn) megadelin bechal ivar, kedein salleka hahu tannina ve'itrabei beinayeyhu, vetav lechal innun ye'orin

Translations & Notes

עוד אפשרות יש לו לקרב אל העשבים: בשעה שיאור השוקט חוזר מן המלכות למקומו, שעולה ויורד. ומשום שמימיו שקטים הולך בשקט, והתנים הגדול עולה לאלו היאורים, ואינו שם ביאור השוקט. וכל העשבים גדלים מסביב אותו היאור השוקט. והם גדלים בכל צד. אז עולה תנין ההוא אל העשבים ומתגדל ביניהם. ואח"כ חוזר לכל אלו היאורים.
העשבים הם האור שצמח מתוך החשך. ומתוך שבכל פעם כשהתחתונים רוצים להמשיך החכמה ממעלה למטה, מתיבשים אלו העשבים שבמלכות. ע"כ, אע"פ שהם עצמם בחינת חכמה, מ"מ הם דוחים חכמה, ומאירים רק לצד ימין, להארת החסדים. ולפיכך כל הנמשכים מצד שמאל, שנוטים לחכמה, לא יוכלו לקרב לאלו העשבים. שהוא מחמת שהם נוטים אחר חכמה, והעשבים דוחים הארת חכמה שמשמאל, ומאירים רק לימין בהארת החסדים. חוץ מבעת שיאור השוקט עולה למלכות, ומקבל הארת העשבים ושב למקומו. אז יכולים גם הנמשכים משמאל להנות מהארתם. כי להיותו בחינת כתר, אין פחד הדינים בעשבים, ואינם דוחים חכמה. שאין בהם דין. העשבים שבסביבתו מאירים לכל צד, אפילו לשמאל, שאינם דוחים חכמה. אז יכול התנים להתגדל בין העשבים, להיותם מאירים שם גם לצד שמאל. וחוזר ומשפיע מהם לכל היאורים.