72

 72 אוֹתוֹ הַנָּחָשׁ שֶׁבַּיַּבָּשָׁה, כְּשֶׁיּוֹצְאִים (לְהִלָּחֵם) זֶה בָּזֶה, אוֹתוֹ שֶׁבַּיַּבָּשָׁה תָּמִיד מִתְגַּבֵּר, מִשּׁוּם שֶׁכָּל דַּרְכּוֹ וְחָזְקוֹ הוּא בַּיַּבָּשָׁה, וְאוֹכֵל אֶרֶץ וְעָפָר תָּמִיד, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וְעָפָר תֹּאכַל כָּל יְמֵי חַיֶּיךָ. זֶה גָּדֵל בֶּעָפָר, וְזֶה גָּדֵל בַּמַּיִם. נָחָשׁ שֶׁהִתְגַּדֵּל בְּמַיִם לֹא חָזָק כְּזֶה שֶׁהִתְגַּדֵּל בַּיַּבָּשָׁה, וְעַל זֶה כָּתוּב מְאֹרֹת חָסֵר.

 72 הַהוּא נָחָשׁ אִיהִי בְּיַבֶּשְׁתָּא כַּד נָפְקִין דָּא בְּדָא, דָּא דִּבְיַבֶּשְׁתָּא אִתְתְּקַף תָּדִיר, בְּגִין דְּכָל אוֹרְחוֹי וְתֹקְפוֹי בְּיַבֶּשְׁתָּא אִיהוּ, וְאָכִיל אַרְעָא וְעַפְרָא תָּדִיר, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (בראשית ג') וְעָפָר תֹּאכַל כָּל יְמֵי חַיֶּיךָ. דָּא גַּדִּיל בְּעַפְרָא, וְדָא גַּדִּיל בְּמַיָּא. נָחָשׁ דְּאִתְגַּדִּיל בְּמַיָּא, לָאו תַּקִּיפָא כְּהַאי דְּאִתְגַּדִּיל בְּיַבֶּשְׁתָּא, וְעַל דָּא כְּתִיב (בראשית א') מְאֹרֹת חָסֵר.

oto hannachash shebayabashah, kesheiotze'im (lehillachem) zeh bazeh, oto shebayabashah tamid mitgaber, mishum shekal darko vechazeko hu bayabashah, ve'ochel eretz ve'afar tamid, kemo shenne'emar ve'afar to'chal kal yemei chayeicha. zeh gadel be'afar, vezeh gadel bammayim. nachash shehitgadel bemayim lo chazak kezeh shehitgadel bayabashah, ve'al zeh katuv me'orot chaser

hahu nachash ihi beyabeshtta kad nafekin da beda, da divyabeshtta itettekaf tadir, begin dechal orechoy vetokefoy beyabeshtta ihu, ve'achil ar'a ve'afra tadir, kemah de'at amer (vr'shyt g') ve'afar to'chal kal yemei chayeicha. da gadil be'afra, veda gadil bemaya. nachash de'itgadil bemaya, la'v takkifa keha'y de'itgadil beyabeshtta, ve'al da ketiv (vr'shyt ') me'orot chaser

Translations & Notes

נחש ההוא ביבשה. כשיוצאים להלחם זה בזה, זה שביבשה מתגבר תמיד, משום שכל דרכיו ותקפו הוא ביבשה, המלכות שבה כל הדינים. ואוכל ארץ ועפר תמיד. כמ"ש, ועפר תאכל כל ימי חייך. זה גדל בעפר, וזה גדל במים. נחש הגדל במים אינו חזק כזה שגדל ביבשה. וע"כ כתוב על הנחש מאׂרׂת חסר ו'. שכוחו חזק להמית לכל.

73

 73 וְזֶה הִזְדַּמֵּן לְאוֹתוֹ שֶׁל הַמַּיִם. וְאַף עַל גַּב [וְזֶה לֹא] שֶׁהִזְדַּמֵּן אֵלָיו, לֹא נִלְחַם בּוֹ, אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְבַדּוֹ שֶׁהָרַג אוֹתוֹ מִתּוֹךְ הַיָּם, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ שֶׁבִּגְלַל גַּסּוּת הָרוּחַ שֶׁבּוֹ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל כט) אֲשֶׁר אָמַר לִי יְאֹרִי וְגוֹ'.

 73 וְדָא אִזְדָּמַן לְגַבֵּי הַהוּא דְּמַיָּא. וְאַף עַל גַּב (ודא לא) דְּאִזְדְּמַן לְגַבֵּיהּ, לָא אֲגַח לְגַבֵּיהּ, אֶלָּא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא בִּלְחוֹדוֹי, דְּקָטִיל לֵיהּ מִגּוֹ יַמָּא, כְּמָה דְּאוֹקִימְנָא בְּגִין גַּסּוּת רוּחָא דְּבֵיהּ, כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר (יחזקאל כ''ט) אֲשֶׁר אָמַר לִי יְאֹרִי וְגוֹ'.

vezeh hizdammen le'oto shel hammayim. ve'af al gav [vezeh lo] shehizdammen elav, lo nilcham bo, ella hakkadosh baruch hu levado sheharag oto mittoch hayam, kemo shebe'arnu shebiglal gassut haruach shebo, kemo shenne'emar (ychzk'l cht) asher amar li ye'ori vego

veda izdaman legabei hahu demaya. ve'af al gav (vd lo) de'izdeman legabeih, la agach legabeih, ella kudesha berich hu bilchodoy, dekatil leih migo yamma, kemah de'okimna begin gassut rucha deveih, kemah de'at amer (ychzk'l ch''t) asher amar li ye'ori vego

Translations & Notes

והנחש הזה נועד כלפי התנין ההוא שבמים. ואע"פ שנועד לו, אינו לוחם עמו. אלא הקב"ה בלבדו, שהורג אותו בתוך הים, משום גסות הרוח שבו. כמ"ש, אשר אמר, לי יאורי ואני עֲשִׂיתִנִי.
כי התנים הגדול קו שמאל. ובתחילת יציאת קו שמאל, לא יצא אלא לשמש את הימין, בסוד הקריבה למצרים. אלא לאחר כך הרהיב עז בנפשו, ועשה מחלוקת עם הימין, ורצה לבטלו. ולפיכך, הגם שנכנע אחר כך אל הימין בכח קו אמצעי, עם כל זה נשאר בו גסות הרוח על קו הימין. כי לא נכנע אלא מאונס. ומשום זה הרג אותו הקב"ה. כלומר, שביטל אותו, ותקן אותו מחדש, שיהיה נכנע לגמרי אל הימין. כלומר, מדעתו ומרצונו, כמו שהיה בסוד הקריבה למצרים. כמ"ש, אשר אמר לי יאורי. שאור החכמה שהמשכתי שייך לי, ולא לימין. כי יאורי הוא לשון אור. ואני עֲשִׂיתִנִי, ואני עשיתי עצמי לשליטה מיוחדת.
ועבר על המשקוף ועל שתי המזוזות

74

 74 וְעָבַר ה' לִנְגֹּף אֶת מִצְרַיִם וְגוֹ'. שָׁנִינוּ, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, פָּסוּק זֶה קָשֶׁה, וְכִי יִרְאֶה אֶת הַדָּם וְאַחַר כָּךְ וּפָסַח, שֶׁמַּשְׁמָע שֶׁסִּימָן הוּא עָשָׂה? וְאִם תֹּאמַר בִּשְׁבִיל הַדָּם שֶׁהוּא מִצְוָה, אָז לָמָּה בַּחוּץ? וְלָמָּה בִּשְׁלֹשָׁה מְקוֹמוֹת שֶׁל הַפֶּתַח, וַהֲרֵי כָּתוּב (דניאל ב) הוּא מְגַלֶּה עֲמֻקּוֹת וְגוֹ', וּמָה הַטַּעַם שֶׁרָצָה לִהְיוֹת דָּם גָּלוּי עַל הַמַּשְׁקוֹף וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזוֹת?

 74 וְעָבַר יְיָ' לִנְגּוֹף אֶת מִצְרַיִם וְגוֹ'. תָּנָא אָמַר רִבִּי יוֹסֵי, הַאי קְרָא קַשְׁיָא, וְכִי וְרָאָה אֶת הַדָּם וְאַחַר כַּךְ וּפָסַח, דְּמַשְׁמַע דְּסִימָנָא הוּא דְּעָבִיד. וְאִי תֵּימָא בְּגִין דָּמָא דְּאִיהוּ מִצְוָה, אֲמַאי לְבַר. וַאֲמַאי בִּתְלַת דּוּכְתֵּי דְּפִתְחָא. וְהָא כְּתִיב (דניאל ב') הוּא גַּלֵּי עֲמִיקָתָא וְגוֹ'. וּמַאי טַעְמָא בָּעָא דְּאִתְגַּלְיָא דָּמָא עַל הַמַּשְׁקוֹף וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזוֹת.

ve'avar 'he lingof et mitzrayim vego'. shaninu, amar rabi yosei, pasuk zeh kasheh, vechi yir'eh et hadam ve'achar kach ufasach, shemmashma shessiman hu asah? ve'im to'mar bishvil hadam shehu mitzvah, az lammah bachutz? velammah bishloshah mekomot shel hapetach, vaharei katuv (dny'l v) hu megalleh amukkot vego', umah hatta'am sheratzah lihyot dam galuy al hammashkof ve'al shettei hammezuzot

ve'avar adonay ' lingof et mitzrayim vego'. tana amar ribi yosei, ha'y kera kashya, vechi vera'ah et hadam ve'achar kach ufasach, demashma desimana hu de'avid. ve'i teima begin dama de'ihu mitzvah, ama'y levar. va'ama'y bitlat duchettei defitcha. veha ketiv (dny'l v') hu gallei amikata vego'. uma'y ta'ma ba'a de'itgalya dama al hammashkof ve'al shettei hammezuzot

Translations & Notes

ועבר ה' לנגוף. הרי הכל גלוי לפני הקב"ה, ולמה היה צריך שיגלה הדם על המשקוף ועל שתי המזוזות?