81

 81 אָמַר רַבִּי אַבָּא, בְּכַמָּה מְקוֹמוֹת חָס הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל בָּנָיו. בֶּן אָדָם עוֹשֶׂה בַּיִת, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹמֵר לוֹ: כְּתֹב אֶת שְׁמִי וְשִׂים אוֹתוֹ בַּפֶּתַח שֶׁלְּךָ, וְאַתָּה שָׁרוּי בְּתוֹךְ הַבַּיִת, וַאֲנִי יוֹשֵׁב מִחוּץ לַפֶּתַח לִשְׁמֹר אוֹתְךָ. וְכָאן אָמַר: רְשֹׁם עַל הַפֶּתַח אֶת סוֹד הָאֱמוּנָה שֶׁלִּי, וְאַתָּה שָׁרוּי בְּתוֹךְ הַבַּיִת, וַאֲנִי שׁוֹמֵר אוֹתְךָ מִבַּחוּץ, שֶׁכָּתוּב וְאַתֶּם לֹא תֵצְאוּ אִישׁ מִפֶּתַח בֵּיתוֹ עַד בֹּקֶר, וְכָתוּב וְרָאָה אֶת הַדָּם עַל הַמַּשְׁקוֹף וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת וּפָסַח ה' עַל הַפֶּתַח וְלֹא יִתֵּן הַמַּשְׁחִית לָבֹא אֶל בָּתֵּיכֶם לִנְגֹּף.

 81 אָמַר רִבִּי אַבָּא, בְּכַמָּה אַתְרִין חָס קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא עַל בְּנוֹי: עָבֵד בַּר נָשׁ בֵּיתָא, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אָמַר לֵיהּ, כְּתוֹב שְׁמִי, וְשַׁוֵּי לְפִתְחָךְ, וְאַתְּ שָׁרֵי לְגוֹ בֵּיתָא, וַאֲנָא אוֹתִיב לְבַר בְּפִתְחָךְ לְנַטְרָא לָךְ. וְהָכָא אָמַר, רָשִׁים עַל פִּתְחָא רָזָא דִּמְהֵימָנוּתָא דִּילִי, וְאַתְּ שָׁרֵי לְגוֹ בֵּיתָךְ, וַאֲנָא נָטִיר לָךְ לְבַר, דִּכְתִּיב וְאַתֶּם לא תֵּצֵאוּ אִישׁ מִפֶּתַח בֵּיתוֹ עַד בֹּקֶר, וּכְתִיב וְרָאָה אֶת הַדָּם עַל הַמַּשְׁקוֹף וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזוֹת וּפָסַח ד' עַל הַפֶּתַח וְלֹא יִתֵּן הַמַּשְׁחִית לָבֹא אֶל בָּתֵּיכֶם לִנְגּוֹף.

amar rabi aba, bechammah mekomot chas hakkadosh baruch hu al banav. ben adam oseh bayit, vehakkadosh baruch hu omer lo: ketov et shemi vesim oto bapetach shellecha, ve'attah sharuy betoch habayit, va'ani yoshev michutz lapetach lishmor otecha. vecha'n amar: reshom al hapetach et sod ha'emunah shelli, ve'attah sharuy betoch habayit, va'ani shomer otecha mibachutz, shekatuv ve'attem lo tetze'u ish mipetach beito ad boker, vechatuv vera'ah et hadam al hammashkof ve'al shettei hammezuzot ufasach 'he al hapetach velo yitten hammashchit lavo el batteichem lingof

amar ribi aba, bechammah atrin chas kudesha berich hu al benoy: aved bar nash beita, vekudesha berich hu amar leih, ketov shemi, veshavei lefitchach, ve'at sharei lego beita, va'ana otiv levar befitchach lenatra lach. vehacha amar, rashim al pitcha raza dimheimanuta dili, ve'at sharei lego beitach, va'ana natir lach levar, dichttiv ve'attem lo tetze'u ish mipetach beito ad boker, uchetiv vera'ah et hadam al hammashkof ve'al shettei hammezuzot ufasach d' al hapetach velo yitten hammashchit lavo el batteichem lingof

Translations & Notes

בכמה מקומות רחם הקב"ה על בניו: עשה אדם בית, והקב"ה אמר לו, כתוב שמי ושים לפתחך. ואתה תשב בתוך הבית, ואני אשב לחוץ אצל פתחך לשמור אותך. וכאן בפסח, אמר, רשום על הפתח סוד האמונה שלי, ג' הקוים על ב' המזוזות ועל המשקוף. ואתה תשב תוך ביתך, ואני אשמור אותך מבחוץ. שכתוב, ואתם לא תצאו איש מפתח ביתו עד בקר. וכתוב, וראה את הדם על המשקוף... ולא יתן המשחית לבוא אל בתיכם לנגוף. הרי ששמר אותם הקב"ה מבחוץ.

82

 82 עוֹד אָמַר רַבִּי אַבָּא, כְּמוֹ הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ עָשׂוּ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה. מָה הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ ה חָזַר בְּאוֹתָהּ שָׁעָה לְדִין, אַף כָּךְ חָזַר דָּם זֶה בְּשָׁעָה זוֹ לְדִין, שֶׁכָּתוּב וְרָאָה אֶת הַדָּם עַל הַמַּשְׁקוֹף וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת. רֹשֶׁם שֶׁל כֻּלָּם אָדֹם, לְהֵרָאוֹת שֶׁהֲרֵי חָזַר לִהְיוֹת דִּין לַעֲשׂוֹת נְקָמוֹת.

 82 תּוּ אָמַר רִבִּי אַבָּא, כְּגַוְונָא דִּשְׁמָא קַדִּישָׁא עֲבָדוּ בְּהַהוּא שַׁעֲתָא. מַה שְּׁמָא קַדִּישָׁא ה אִתְחֲזָר בְּהַאי שַׁעֲתָא דִּינָא, אוּף הָכִי אִתְחֲזָר הַאי דָּמָא בְּהַאי שַׁעֲתָא דִּינָא, דִּכְתִּיב וְרָאָה אֶת הַדָּם עַל הַמַּשְׁקוֹף וְעַל שְׁתֵּי הַמְּזוּזוֹת, רְשִׁימָא דְּכֻלְּהוּ סוּמָקָא, לְאִתְחֲזָאָה, דְּהָא אִתְחֲזָר בְּדִינָא, לְמֶעְבַּד נוּקְמִין.

od amar rabi aba, kemo hashem hakkadosh asu be'otah sha'ah. mah hashem hakkadosh h chazar be'otah sha'ah ledin, af kach chazar dam zeh besha'ah zo ledin, shekatuv vera'ah et hadam al hammashkof ve'al shettei hammezuzot. roshem shel kullam adom, lehera'ot sheharei chazar lihyot din la'asot nekamot

tu amar ribi aba, kegavevna dishma kadisha avadu behahu sha'ata. mah shema kadisha h itchazar beha'y sha'ata dina, uf hachi itchazar ha'y dama beha'y sha'ata dina, dichttiv vera'ah et hadam al hammashkof ve'al shettei hammezuzot, reshima dechullehu sumaka, le'itchaza'ah, deha itchazar bedina, leme'bad nukemin

Translations & Notes

כעין השם הקדוש ה עשו באותה שעה, שלושה קוים, שניים על המזוזות ואחד על המשקוף מלמעלה, שהוא דומה לצורת ה', שהיא המלכות. וע"כ, מה השם הקדוש חזר באותה שעה להיות דין על המצרים, כך חזר הדם באותה שעה להיות דין, שכתוב, וראה את הדם על המשקוף ועל שתי המזוזות, שהציון של כולם היה אדום, הרומז על דין. והוא להראות, שאע"פ שהוא רחמים לישראל, חזר להיות דין לעשות נקמות במצרים.

83

 83 וְסוֹד הַדָּבָר - כְּמוֹ שֶׁהוּא לְמַעְלָה בְּאוֹתָהּ שָׁעָה, כְּשֶׁרוֹצֶה לְהֵרָאוֹת לְמַטָּה, אִם רַחֲמִים - רַחֲמִים, וְאִם דִּין - דִּין. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב וּטְבַלְתֶּם בַּדָּם אֲשֶׁר בַּסַּף וְהִגַּעְתֶּם וְגוֹ'. וְלֶעָתִיד לָבֹא כָּתוּב, (ישעיה סג) מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם חֲמוּץ בְּגָדִים מִבָּצְרָה. שֶׁעָתִיד לְהַרְאוֹת (לְהַחֲזִיר) כֻּלָּם דִּין לַעֲשׂוֹת נְקָמוֹת.

 83 וְרָזָא דְּמִלָּה, כְּגַוְונָא דְּהַוֵי לְעֵילָּא בְּהַהוּא שַׁעֲתָא, כַּד בָּעֵי לְאִתְחֲזָאָה לְתַתָּא, אִי רַחֲמֵי רַחֲמֵי, וְאִי דִּינָא דִּינָא, הֲדָא הוּא דִּכְתִּיב, וּטְבַלְתֶּם בַּדָּם אֲשֶׁר בַּסַּף וְהִגַּעְתֶּם וְגוֹ'. וּלְזִמְנָא דְּאָתֵי כְּתִיב, (ישעיה ס''ג) מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם חֲמוּץ בְּגָדִים מִבָּצְרָה. דְּזַמִּין לְאַחֲזָאָה (נ''א לאתחזרא) כֻּלְּהוּ דִּינָא לְמֶעְבַּד נוּקְמִין.

vesod hadavar - kemo shehu lema'lah be'otah sha'ah, kesherotzeh lehera'ot lemattah, im rachamim - rachamim, ve'im din - din. zehu shekatuv utevalttem badam asher bassaf vehiga'ttem vego'. vele'atid lavo katuv, (ysh'yh sg) mi zeh ba me'edom chamutz begadim mibatzerah. she'atid lehar'ot (lehachazir) kullam din la'asot nekamot

veraza demillah, kegavevna dehavei le'eilla behahu sha'ata, kad ba'ei le'itchaza'ah letatta, i rachamei rachamei, ve'i dina dina, hada hu dichttiv, utevalttem badam asher bassaf vehiga'ttem vego'. ulezimna de'atei ketiv, (ysh'yh s''g) mi zeh ba me'edom chamutz begadim mibatzerah. dezammin le'achaza'ah (n'' lo'tchzr) kullehu dina leme'bad nukemin

Translations & Notes

כעין שהיא למעלה, באותה שעה כך צריכים להראות למטה, אם רחמים רחמים, אם דין דין. ולפי שהיה למעלה דין על המצרים, ע"כ כתוב, וטבלתם בדם אשר בסף והגעתם אל המשקוף. אשר דם רומז על דין. ולעתיד לבא כתוב, מי זה בא מאדום חמוץ בגדים מִבָּצְרָה. שעתיד להראות כולם דין לעשות נקמות, יאדימו אז מלבושיו בדם.