226 בֹּא רְאֵה, כְּשֶׁהִגִּיעַ הָעֶבֶד לְחָרָן וּמָצָא אֶת רִבְקָה לְעֵת עֶרֶב, הָיָה זְמַן תְּפִלַּת הַמִּנְחָה. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה שֶׁהִגִּיעַ יִצְחָק לְהִתְפַּלֵּל תְּפִלַּת מִנְחָה, בְּאוֹתָהּ שָׁעָה הִגִּיעַ הָעֶבֶד אֶל רִבְקָה. וּבַשָּׁעָה הַהִיא שֶׁהִגִּיעַ יִצְחָק לִתְפִלַּת מִנְחָה כְּבַתְּחִלָּה, הִגִּיעָה רִבְקָה אֵלָיו, שֶׁהַכֹּל יִמָּצֵא בִּמְקוֹמוֹ שֶׁצָּרִיךְ כָּרָאוּי, וְהַכֹּל הִגִּיעַ בְּסוֹד הַחָכְמָה, וְעַל כֵּן בָּא הָעֶבֶד לִבְאֵר הַמַּיִם, סוֹד הַכָּתוּב (שיר ד) מַעְיַן גַּנִּים בְּאֵר מַיִם חַיִּים וְנוֹזְלִים מִן לְבָנוֹן. וּבֵאַרְנוּהוּ, וְהַכֹּל הוּא סוֹד.

 226 תָּא חֲזֵי, כַּד מָטָא עַבְדָא לְחָרָן וְאַשְׁכַּח לָהּ לְרִבְקָה לְעֵת עֶרֶב הֲוָה עִידָן צְלוֹתָא דְמִנְחָה. בְּהַהִיא שַׁעְתָּא דְּמָטָא יִצְחָק לְצַלָּאָה צְלוֹתָא דְמִנְחָה, בְּהַהִיא שַׁעְתָּא מָטָא עַבְדָא לְגַבָּהּ דְּרִבְקָה. וּבְהַהִיא שַׁעְתָּא דְּמָטָא יִצְחָק לִצְלוֹתָא דְמִנְחָה כְּמִלְקַדְּמִין מָטַאת רִבְקָה לְגַבֵּיהּ. לְאִשְׁתַּכָּחָא כֹּלָּא בְּאַתְרֵיהּ דְּאִצְטְרִיךְ כְּדְקָא יְאוּת, וְכֹלָּא מָטָא בְּרָזָא דְחָכְמְתָא, וְעַל דָּא אֲתָא הַהוּא עַבְדָא לִבְאֵר הַמַּיִם רָזָא דִכְתִיב (שיר השירים ד) מַעְיַן גַּנִּים בְּאֵר מַיִם חַיִּים וְנוֹזְלִים מִן לְבָנוֹן, וְאוֹקִימְנָא, וְכֹלָּא רָזָא אִיהוּ.

bo re'eh, keshehigia ha'eved lecharan umatza et rivkah le'et erev, hayah zeman tefillat hamminchah. be'otah sha'ah shehigia yitzchak lehitpallel tefillat minchah, be'otah sha'ah higia ha'eved el rivkah. uvasha'ah hahi shehigia yitzchak litfillat minchah kevattechillah, higi'ah rivkah elav, shehakol yimmatze bimkomo shetzarich kara'uy, vehakol higia besod hachachemah, ve'al ken ba ha'eved liv'er hammayim, sod hakatuv (shyr d) ma'yan gannim be'er mayim chayim venozelim min levanon. uve'arnuhu, vehakol hu sod

ta chazei, kad mata avda lecharan ve'ashkach lah lerivkah le'et erev havah idan tzelota deminchah. behahi sha'tta demata yitzchak letzalla'ah tzelota deminchah, behahi sha'tta mata avda legabah derivkah. uvehahi sha'tta demata yitzchak litzlota deminchah kemilkademin mata't rivkah legabeih. le'ishttakacha kolla be'atreih de'itzterich kedeka ye'ut, vecholla mata beraza dechachemeta, ve'al da ata hahu avda liv'er hammayim raza dichtiv (shyr hshyrym d) ma'yan gannim be'er mayim chayim venozelim min levanon, ve'okimna, vecholla raza ihu

Translations & Notes

כשהגיע העבד לחרן, ומצא את רבקה לעת ערב, היה אז זמן תפילת המנחה. באותה שעה, שבא יצחק להתפלל תפילת המנחה, באותה שעה הגיע העבד אל רבקה. וכן באותה שעה ששוב הגיע יצחק לתפילת המנחה כמקודם לכן, הגיעה רבקה אליו. כמ"ש, ויצא יצחק לשוח בשדה לפנות ערב. והיה זה כדי שימצא הכול במקום הצריך לו, כראוי להיות, שהכול נמשך בסוד החכמה.
וע"כ בא העבד לבאר המים. כי יצחק הוא קו שמאל דז"א, שתיקונו מתחיל לעת ערב בזמן תפילת המנחה. ולפיכך הן מציאת רבקה, והן ביאת רבקה אליו, היה באותו הזמן שמתחיל שליטתו, לעת תפילת המנחה. וגם מטעם זה, בא אז העבד אל באר המים, שהיא הנוקבא, בעת שמאירה מקו שמאל דז"א.
תפילה, שוועה, דמעה

 227 רַבִּי שִׁמְעוֹן בָּא לִטְבֶרְיָה וְהָיָה עִמּוֹ רַבִּי אַבָּא. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן לְרַבִּי אַבָּא, נֵלֵךְ, שֶׁהֲרֵי אָנוּ רָאִינוּ שֶׁאִישׁ אֶחָד יַגִּיעַ כָּעֵת אֵלֵינוּ וּדְבָרִים חֲדָשִׁים בְּפִיו, וְהֵם דִּבְרֵי תוֹרָה. אָמַר רַבִּי אַבָּא, הִנֵּה יָדַעְתִּי שֶׁבְּכָל מָקוֹם שֶׁמַּר הוֹלֵךְ, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שׁוֹלֵחַ לוֹ מַלְאָכִים טָסִים בִּכְנָפַיִם לְהִשְׁתַּעֲשֵׁעַ בּוֹ.

 227 רִבִּי שִׁמְעוֹן הֲוָה אָתֵי לִטְבֶרְיָה וְהֲוָה עִמֵּיהּ רִבִּי אַבָּא. אָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן לְרִבִּי אַבָּא נִזִיל, דְּהָא אֲנַן חָמֵינָן דְּבַר נָשׁ חַד יִמְטֵי הַשְׁתָּא לְגַבָּן וּמִלִּין חַדְתִּין בְּפוּמֵיהּ וְאִינוּן מִלִּין דְּאוֹרַיְיתָא. אָמַר רִבִּי אַבָּא הָא יְדַעְנָא דְּבְּכָל אֲתַר דְּמַר אָזִיל, קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מְשַׁדֵּר לֵיהּ מַלְאָכִין טָסִין בְּגַדְפִין לְאִשְׁתַּעְשְׁעָא בֵּיהּ.

rabi shim'on ba litveryah vehayah immo rabi aba. amar rabi shim'on lerabi aba, nelech, sheharei anu ra'inu she'ish echad yagia ka'et eleinu udevarim chadashim befiv, vehem divrei torah. amar rabi aba, hinneh yada'tti shebechal makom shemmar holech, hakkadosh baruch hu sholeach lo mal'achim tasim bichnafayim lehishtta'ashea bo

ribi shim'on havah atei litveryah vehavah immeih ribi aba. amar ribi shim'on leribi aba nizil, deha anan chameinan devar nash chad yimtei hashtta legaban umillin chadttin befumeih ve'inun millin de'orayeyta. amar ribi aba ha yeda'na debechal atar demar azil, kudesha berich hu meshader leih mal'achin tasin begadfin le'ishtta'she'a beih

 228 בְּעוֹדָם הוֹלְכִים, הֵרִים רַבִּי שִׁמְעוֹן אֶת עֵינָיו, וְרָאָה אִישׁ שֶׁהָיָה רָץ וְהוֹלֵךְ. יָשְׁבוּ רַבִּי שִׁמְעוֹן וְרַבִּי אַבָּא. כְּשֶׁהִגִּיעַ אֲלֵיהֶם, אָמַר לוֹ רַבִּי שִׁמְעוֹן, מִי אַתָּה? אָמַר לוֹ, אֲנִי יְהוּדִי, וּבָאתִי מִקַּפּוֹטְקִיָּא, וַאֲנִי הָלַכְתִּי לְסִתְרוֹ [לָאֹהֶל] שֶׁל בַּר יוֹחַאי, שֶׁנִּמְנוּ הַחֲבֵרִים בִּדְבָרִים יְדוּעִים וּשְׁלָחוּנִי אֵלָיו. אָמַר לוֹ, אֱמֹר בְּנִי. אָמַר לוֹ, אַתָּה בַּר יוֹחַאי? אָמַר לוֹ, אֲנִי בַּר יוֹחַאי.

 228 עַד דְּהֲווּ אָזְלֵי, סָלִיק רִבִּי שִׁמְעוֹן עֵינוֹי, וְחָמָא בַּר נָשׁ דְּהֲוָה רָהִיט וְאָזִיל. יָתְבוּ רִבִּי שִׁמְעוֹן וְרִבִּי אַבָּא. כַּד מָטָא גַּבַּיְיהוּ, אָמַר לֵיהּ רִבִּי שִׁמְעוֹן מַאן אַנְתְּ. אָמַר לֵיהּ יוּדָאי אֲנָא וּמִקַּפּוֹטְקִיָּא קָאֲתִינָא וְאֲנָא אָזִילְנָא אַטִיטְרֵיהּ דְּבַר יוֹחָאי דְּאִתְמַנּוּן חַבְרַיָא בְּמִלִּין יְדִיעָן וְשַׁדְּרוּנִי גַּבֵּיהּ. אָמַר לֵיהּ אֵימָא בְּרִי. אָמַר לֵיהּ אַנְתְּ בַּר יוֹחָאי. אָמַר לֵיהּ אֲנָא בַּר יוֹחָאי.

be'odam holechim, herim rabi shim'on et einav, vera'ah ish shehayah ratz veholech. yashevu rabi shim'on verabi aba. keshehigia aleihem, amar lo rabi shim'on, mi attah? amar lo, ani yehudi, uva'ti mikkapotekia, va'ani halachtti lesitro [la'ohel] shel bar yocha'y, shennimnu hachaverim bidvarim yedu'im ushelachuni elav. amar lo, emor beni. amar lo, attah bar yocha'y? amar lo, ani bar yocha'y

ad dehavu azelei, salik ribi shim'on einoy, vechama bar nash dehavah rahit ve'azil. yatevu ribi shim'on veribi aba. kad mata gabayeyhu, amar leih ribi shim'on ma'n ant. amar leih yuda'y ana umikkapotekia ka'atina ve'ana azilna atitreih devar yocha'y de'itmannun chavraya bemillin yedi'an veshaderuni gabeih. amar leih eima beri. amar leih ant bar yocha'y. amar leih ana bar yocha'y