55

 55 אֶלָּא וַדַּאי כָּל דִּבְרֵי שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ בְּחָכְמָה נֶאֶמְרוּ, וַהֲרֵי נִתְבָּאֵר. וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת הַמֵּתִים, אִלּוּ לֹא כָתוּב יוֹתֵר, הָיִיתִי אוֹמֵר כָּךְ. אֲבָל כֵּיוָן שֶׁכָּתוּב שֶׁכְּבָר מֵתוּ, נִמְצָא דָבָר אַחֵר בְּחָכְמָה. שֶׁכְּבָר מֵתוּ - זְמַן אַחֵר הִסְתַּלְּקוּ מֵהָעוֹלָם, וְהִתְתַּקְּנוּ בֶעָפָר, (שֶׁהִזְדַּמֵּן הַמְמֻנֶּה עָלָיו וּמֵת בְּחַיֵּי עוֹלָם כְּדֵי שֶׁיִּתְתַּקֵּן (שֶׁהִזְדַּמֵּן עָלָיו וְשָׁב בָּעוֹלָם הַזֶּה כְּדֵי שֶׁיִּתְתַּקֵּן) (הַמְמֻנֶּה עָלָיו וּמֵת בָּעוֹלָם הַזֶּה וְנִתְקַן בֶּעָפָר כְּדֵי שֶׁיִּתְתַּקֵּן בְּמָקוֹם שֶׁיֻּשְׁלַם זְמַנּוֹ - מֵת הוּא וַדַּאי, זֶהוּ שֶׁבַח מִשְּׁאָר מֵתֵי הָעוֹלָם. אִם תֹּאמַר לֹא יִדּוֹן פַּעַם אַחֶרֶת בְּאוֹתוֹ עוֹלָם, הֲרֵי כָּתוּב לֹא תָקוּם וְגוֹ') לְאַחַר שֶׁנִּשְׁלַם זְמַנּוֹ - מֵת, וַדַּאי הוּא שֶׁבַח מִשְּׁאָר מֵתֵי הָעוֹלָם. אִם תֹּאמַר לֹא יִדּוֹן פַּעַם אַחֶרֶת בְּאוֹתוֹ עוֹלָם, שֶׁכָּתוּב לֹא תָקוּם פַּעֲמַיִם צָרָה) כָּל שֶׁכֵּן שֶׁזֶּה קִבֵּל עֹנֶשׁ פַּעַם וּפַעֲמַיִם, וְזֶה וַדַּאי מְקוֹמוֹ נִתְקָן בְּשֶׁבַח יוֹתֵר מֵאוֹתָם חַיִּים שֶׁעֲדַיִן לֹא קִבְּלוּ עָנְשָׁם.

 55 אֶלָּא, וַדַּאי כָּל מִלּוֹי דִּשְׁלֹמֹה מַלְכָּא, בְּחָכְמְתָא אִתְּמָרוּ, וְהָא אִתְּמַר, וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת הַמֵּתִים, אִילּוּ לָא כְּתִיב יַתִּיר, הֲוָה אֲמֵינָא הָכִי, אֲבָל כֵּיוָן דִּכְתִּיב שֶׁכְּבָר מֵתוּ, אִשְׁתְּכַח מִלָּה אַחֲרָא בְּחָכְמְתָא. שֶׁכְּבָר מֵתוּ: זִמְנָא אַחֲרָא אִסְתְּלָקוּ מִן עָלְמָא, וְאִתְתָּקַּן בְּעַפְרָא, (דאזדמנא די ממנא עליה ומית בחיי עלמא דבגין דיתתקן (ס''א דאזדמנא עליה ותב בהאי עלמא בגין דיתתקן) (ס''א דממנא עליה ומית בהאי עלמא ואתתקן בעפרא בגין דיתתקן באתר דישתלים זמניה מת הא ודאי דא הוא שבחא משאר מתי עלמא אי תימא אתדן זמנא אחרא בההוא עלמא הא כתיב לא תקום וגו') בתר דאשתלים זמניה מית ודאי הוא שבחא משאר מתי עלמא. אי תימא לא אתדן זמנא אחרא בההוא עלמא, דכתיב לא תקום פעמים צרה) כָּל שֶׁכֵּן דְּהָא קַבִּיל עוֹנְשָׁא זִמְנָא וּתְרֵין, וְדָא וַדַּאי, אַתְרֵיהּ אִתְתָּקַּן בִּשְׁבָחָא יַתִּיר מֵאִינּוּן חַיֵּי, דְּעַד לָא קַבִּילוּ עוֹנְשָׁא.

ella vada'y kal divrei shelomoh hammelech bechachemah ne'emru, vaharei nitba'er. veshabeach ani et hammetim, illu lo chatuv yoter, hayiti omer kach. aval keivan shekatuv shekevar metu, nimtza davar acher bechachemah. shekevar metu - zeman acher histtalleku meha'olam, vehitettakkenu ve'afar, (shehizdammen hamemunneh alav umet bechayei olam kedei sheiitettakken (shehizdammen alav veshav ba'olam hazzeh kedei sheiitettakken) (hamemunneh alav umet ba'olam hazzeh venitkan be'afar kedei sheiitettakken bemakom sheiushlam zemanno - met hu vada'y, zehu shevach mishe'ar metei ha'olam. im to'mar lo yidon pa'am acheret be'oto olam, harei katuv lo takum vego') le'achar shennishlam zemanno - met, vada'y hu shevach mishe'ar metei ha'olam. im to'mar lo yidon pa'am acheret be'oto olam, shekatuv lo takum pa'amayim tzarah) kal sheken shezzeh kibel onesh pa'am ufa'amayim, vezeh vada'y mekomo nitkan beshevach yoter me'otam chayim she'adayin lo kibelu anesham

ella, vada'y kal milloy dishlomoh malka, bechachemeta ittemaru, veha ittemar, veshabeach ani et hammetim, illu la ketiv yattir, havah ameina hachi, aval keivan dichttiv shekevar metu, ishttechach millah achara bechachemeta. shekevar metu: zimna achara isttelaku min alema, ve'itettakkan be'afra, (d'zdmn dy mmn lyh vmyt vchyy lm dvgyn dyttkn (s'' d'zdmn lyh vtv vh'y lm vgyn dyttkn) (s'' dmmn lyh vmyt vh'y lm v'ttkn v'fr vgyn dyttkn v'tr dyshtlym zmnyh mt h vd'y d hv shvch msh'r mty lm y tym tdn zmn chr vhhv lm h chtyv lo tkvm vgv') vtr d'shtlym zmnyh myt vd'y hv shvch msh'r mty lm. y tym lo tdn zmn chr vhhv lm, dchtyv lo tkvm f'mym tzrh) kal sheken deha kabil onesha zimna uterein, veda vada'y, atreih itettakkan bishvacha yattir me'innun chayei, de'ad la kabilu onesha

Translations & Notes

אלא ודאי כל דבריו של שלמה המלך נאמרו בחכמה. ושבח אני את המתים, אילו לא היה כתוב יותר, הייתי אומר, שמשבח את המתים יותר מן החיים. אבל כיוון שכתוב, שכבר מתו, נמצא בזה דבר אחר בחכמה. שכבר מתו, פירושו, שכבר מתו בזמן אחר, שהסתלקו מהעולם וניתקנו בעפר, שחזרו והתגלגלו ובאו לעוה"ז. כש"כ שקיבלו עונש פעם ושתיים, כי היו ב"פ בעוה"ז, וזה ודאי שניתקן מקומו ביותר שבח מאלו החיים שעוד לא קיבלו עונש הגלגול.

56

 56 וְעַל זֶה כָּתוּב וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת הַמֵּתִים שֶׁכְּבָר מֵתוּ, דַּוְקָא. אֵלֶּה אוֹתָם חַיִּים, וְנִקְרָאִים מֵתִים. מָה הַטַּעַם נִקְרָאִים מֵתִים? מִשּׁוּם שֶׁהֲרֵי טָעֲמוּ טַעַם הַמָּוֶת. וְאַף עַל גַּב שֶׁעוֹמְדִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, הֵם מֵתִים, וּמִבֵּין הַמֵּתִים חָזְרוּ, וְעוֹד עַל מַעֲשִׂים רִאשׁוֹנִים עוֹמְדִים לְתִקּוּן, וְנִקְרָאִים מֵתִים. מִן הַחַיִּים אֲשֶׁר הֵמָּה חַיִּים - שֶׁעוֹד לֹא טָעֲמוּ טַעַם מָוֶת וְלֹא קִבְּלוּ עָנְשָׁם, וְלֹא יוֹדְעִים אִם זַכָּאִים בְּאוֹתוֹ הָעוֹלָם וְאִם לֹא.

 56 וְעַל דָּא כְּתִיב וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת הַמֵּתִים שֶׁכְּבָר מֵתוּ, דַּיְיקָא, אִלֵּין אִינּוּן חַיִּין, וְאִקְרוּן מֵתִים. מַאי טַעְמָא אִקְרוּן מֵתִים, בְּגִין דְּהָא טָעֲמוּ טַעֲמָא דְּמוֹתָא, וְאַף עַל גַּב דְּקַיְּימֵי בְּהַאי עָלְמָא, מֵתִים אִינּוּן, וּמִבֵּין מֵתַיָּיא אָהַדְרוּ. וְעוֹד עַל עוֹבָדִין קַדְמָאִין קַיְימִין לְאַתְקְנָא, וְאִקְרוּן מֵתִים. מִן הַחַיִּים אֲשֶׁר הֵמָּה חַיִּים, דְּעַד לָא טָעֲמוּ טַעֲמָא דְּמוֹתָא, וְלָא קַבִּילוּ עוֹנְשַׁיְיהוּ, וְלָא יַדְעֵי אִי זַכָּאן בְּהַהוּא עָלְמָא וְאִי לָאו.

ve'al zeh katuv veshabeach ani et hammetim shekevar metu, davka. elleh otam chayim, venikra'im metim. mah hatta'am nikra'im metim? mishum sheharei ta'amu ta'am hammavet. ve'af al gav she'omedim ba'olam hazzeh, hem metim, umibein hammetim chazeru, ve'od al ma'asim ri'shonim omedim letikkun, venikra'im metim. min hachayim asher hemmah chayim - she'od lo ta'amu ta'am mavet velo kibelu anesham, velo yode'im im zaka'im be'oto ha'olam ve'im lo

ve'al da ketiv veshabeach ani et hammetim shekevar metu, dayeyka, illein innun chayin, ve'ikrun metim. ma'y ta'ma ikrun metim, begin deha ta'amu ta'ama demota, ve'af al gav dekayeymei beha'y alema, metim innun, umibein metayay ahadru. ve'od al ovadin kadma'in kayeymin le'atkena, ve'ikrun metim. min hachayim asher hemmah chayim, de'ad la ta'amu ta'ama demota, vela kabilu oneshayeyhu, vela yad'ei i zaka'n behahu alema ve'i la'v

Translations & Notes

וע״כ כתוב, ושבח אני את המתים שכבר מתו. שכבר מתו, אלו שהם חיים ונקראים מתים. שנקראים מתים, משום שטעמו טעם המוות, ואע״פ שנמצאים בעוה"ז, הם מתים, ומבין המתים הוחזרו. ועוד, כי הם עומדים לתקן על מעשים הראשונים, שעשו קודם מיתתם, ע״כ נקראים מתים, להיותם מתקנים המעשים של מי שמת. מן החיים אשר המה חיים, כי עוד לא טעמו טעם המוות, ולא קיבלו עונשם, ואינם יודעים אם הם זכאים בעולם ההוא או לא.

57

 57 בֹּא וּרְאֵה, צַדִּיקִים שֶׁזּוֹכִים לְהִתְקַשֵּׁר בִּצְרוֹר הַחַיִּים, הֵם זַכָּאִים לִרְאוֹת בִּכְבוֹד הַמֶּלֶךְ הָעֶלְיוֹן הַקָּדוֹשׁ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים כז) לַחֲזוֹת בְּנֹעַם ה' וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ. וְאוֹתָם מְדוֹרֵיהֶם יוֹתֵר וְעֶלְיוֹן מִכָּל אוֹתָם מַלְאָכִים קְדוֹשִׁים וְכָל דַּרְגוֹתֵיהֶם. שֶׁהֲרֵי אוֹתוֹ מָקוֹם (חֶדְוָה) עֶלְיוֹן לֹא זוֹכִים עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים לִרְאוֹתוֹ. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (ישעיה סד) עַיִן לֹא רָאָתָה אֱלֹהִים זוּלָתְךָ וְגוֹ'.

 57 תָּא חֲזֵי, זַכָּאִין דְּזַכָּאָן לְאִתְקַשְּׁרָא בִּצְרוֹרָא דְּחַיֵּי, אִינּוּן זַכָּאִין לְמֵחמֵי בִּיקָרָא דְּמַלְכָּא עִלָּאָה קַדִּישָׁא, כְּמָה דְּאַתְּ אָמֵר, (תהלים כז) לַחֲזוֹת בְּנֹעַם יְיָ וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ. וְאִינּוּן מָדוֹרֵהוֹן, יַתִּיר וְעִלָּאָה מִכָּל אִינּוּן מַלְאֲכִין קַדִּישִׁין, וְכָל דַּרְגִּין דִּלְהוֹן. דְּהָא הַהוּא אַתְרָא (ס''א חדוה) עִלָּאָה, לָא זַכָּאִין עִלָּאִין וְתַתָּאִין לְמֵחמֵי לֵיהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (ישעיה סד) עַיִן לֹא רָאָתָה אֱלֹהִים זוּלָתְךָ וְגוֹ'.

bo ure'eh, tzadikim shezzochim lehitkasher bitzror hachayim, hem zaka'im lir'ot bichvod hammelech ha'elyon hakkadosh, kemo shenne'emar (thlym chz) lachazot beno'am 'he ulevakker beheichalo. ve'otam medoreihem yoter ve'elyon mikal otam mal'achim kedoshim vechal dargoteihem. sheharei oto makom (chedvah) elyon lo zochim elyonim vetachttonim lir'oto. zehu shekatuv (ysh'yh sd) ayin lo ra'atah elohim zulatecha vego

ta chazei, zaka'in dezaka'an le'itkashera bitzrora dechayei, innun zaka'in lemechmei bikara demalka illa'ah kadisha, kemah de'at amer, (thlym chz) lachazot beno'am adonay ulevakker beheichalo. ve'innun madorehon, yattir ve'illa'ah mikal innun mal'achin kadishin, vechal dargin dilhon. deha hahu atra (s'' chdvh) illa'ah, la zaka'in illa'in vetatta'in lemechmei leih, hada hu dichtiv, (ysh'yh sd) ayin lo ra'atah elohim zulatecha vego

Translations & Notes

צדיקים הזוכים להתקשר בצרור החיים, ביסוד דז״א, זוכים לראות בכבוד המלך העליון הקדוש, כמ"ש, לחזות בנועם ה׳ ולבקר בהיכלו. ומדור שלהם יותר עליון מכל המלאכים הקדושים וכל מדרגותיהם, כי מקום עליון זה, אין העליונים והתחתונים זוכים לראותו. כמ"ש, עין לא ראתה אלקים זולתך, שהוא עדן העליון.