82

 82 אֶלָּא אֵלֶּה שֶׁלֹּא יוֹדְעִים עִקַּר הַמַּעֲשֶׂה כָּל זֶה, אֶלָּא סִדּוּר בְּעָלְמָא וְלֹא יוֹתֵר, מוֹשְׁכִים עֲלֵיהֶם מְשִׁיכוּת שֶׁאַחַר כִּתְפֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא טָס בָּאֲוִיר, שֶׁהַשְׁגָּחָה נִקְרָא.

 82 אֶלָּא אִלֵּין דְּלָא יַדְעֵי עִקָּרָא דְּעוֹבָדָא כּוּלֵי הַאי, אֶלָּא סִדּוּרָא בְּעָלְמָא וְלָא יַתִּיר, מַשְׁכִין עָלַיְיהוּ מְשִׁיכוּ דְּבָתַר כַּתְפוֹי דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, דְּלָא טָס בַּאֲוִירָא דִּשְׁגִּיחוּ אִקְרֵי.

ella elleh shello yode'im ikkar hamma'aseh kal zeh, ella sidur be'alema velo yoter, moshechim aleihem meshichut she'achar kitfei hakkadosh baruch hu shello tas ba'avir, shehashgachah nikra

ella illein dela yad'ei ikkara de'ovada kulei ha'y, ella sidura be'alema vela yattir, mashchin alayeyhu meshichu devatar katfoy dekudesha berich hu, dela tas ba'avira dishgichu ikrei

Translations & Notes

אלא אלו שאינם יודעים שורש המעשה כל כך, אלא רק סידור בלבד ולא יותר, מושכים עליהם משיכה שלאחר כתפיו של הקב״ה, שאין תפילתם פורח באוויר, הנקרא השגחה. כלומר, שזהו השגחה של פנים, והם אינם ראויים אלא לבחינת מאחורי כתפיים.

83

 83 וְאֵלֶּה שֶׁיּוֹדְעִים וּמְכַוְּנִים לֵב וְרָצוֹן, מוֹצִיאִים בְּרָכוֹת מִמְּקוֹם הַמַּחֲשָׁבָה, וְיוֹצְאִים בְּכָל הַגְּזָעִים וְהַשָּׁרָשִׁים בְּדֶרֶךְ יָשָׁר כָּרָאוּי, עַד שֶׁמִּתְבָּרְכִים עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים, וְשֵׁם הַקָּדוֹשׁ מִתְבָּרֵךְ עַל יָדָם. אַשְׁרֵי חֶלְקָם, שֶׁהֲרֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא קָרוֹב אֲלֵיהֶם וּמְזֻמָּן כְּנֶגְדָּם. בְּשָׁעָה שֶׁקּוֹרְאִים לוֹ הוּא מְזֻמָּן אֲלֵיהֶם. בְּשָׁעָה שֶׁהֵם בְּצָרָה הוּא אֶצְלָם. הוּא מְכַבֵּד אוֹתָם בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (תהלים צא) כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי יָדַע שְׁמִי.

 83 וְאִלֵּין דְּיַדְעֵי וּמְכַוְּונֵי לִבָּא וּרְעוּתָא, מַפְּקֵי בִּרְכָאן מֵאֲתָר דְּמַחֲשָׁבָה, וְנָפְקֵי בְּכָל גִּזְעִין וְשָׁרָשִׁין בְּאֹרַח מֵישָׁר כַּדְּקָא יָאוּת, עַד דְּמִתְבָּרְכִן עִלָּאִין וְתַתָּאִין, וּשְׁמָא קַדִּישָׁא עִלָּאָה מִתְבָּרַךְ עַל יְדֵיהוֹן. זַכָּאָה חוּלָקֵיהוֹן. דְּהָא קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא קָרִיב לְגַבֵּיהוֹן, וְזַמִּין לָקֳבְלֵיהוֹן, בְּשַׁעֲתָא דְּקָארוּן לֵיהּ, הוּא זַמִּין לוֹן. בְּשַׁעֲתָא דְּאִינּוּן בְּעָאקוּ, הוּא לְגַבַּיְיהוּ, הוּא אוֹקִיר לוֹן בְּעָלְמָא דֵּין וּבְעָלְמָא דְּאָתֵי, הֲדָא הוּא דִכְתִיב, (תהלים צא) כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי יָדַע שְׁמִי.

ve'elleh sheiode'im umechavenim lev veratzon, motzi'im berachot mimmekom hammachashavah, veyotze'im bechal hageza'im vehasharashim bederech yashar kara'uy, ad shemmitbarechim elyonim vetachttonim, veshem hakkadosh mitbarech al yadam. ashrei chelkam, sheharei hakkadosh baruch hu karov aleihem umezumman kenegdam. besha'ah shekkore'im lo hu mezumman aleihem. besha'ah shehem betzarah hu etzlam. hu mechabed otam ba'olam hazzeh uva'olam haba. zehu shekatuv (thlym tz) ki vi chashak va'afalletehu asagevehu ki yada shemi

ve'illein deyad'ei umechavevnei liba ure'uta, mapekei bircha'n me'atar demachashavah, venafekei bechal giz'in vesharashin be'orach meishar kadeka ya'ut, ad demitbarechin illa'in vetatta'in, ushema kadisha illa'ah mitbarach al yedeihon. zaka'ah chulakeihon. deha kudesha berich hu kariv legabeihon, vezammin lakovleihon, besha'ata deka'run leih, hu zammin lon. besha'ata de'innun be'a'ku, hu legabayeyhu, hu okir lon be'alema dein uve'alema de'atei, hada hu dichtiv, (thlym tz) ki vi chashak va'afalletehu asagevehu ki yada shemi

Translations & Notes

ואלו היודעים ומכוונים הלב והרצון, מוציאים ברכות ממקום המחשבה, חכמה, ויוצאים בכל הגזעים והשורשים של המדרגות בדרך ישר כראוי, עד שמתברכים העליונים ותחתונים, והשם הקדוש העליון מתברך על ידיהם. אשרי חלקם, כי הקב״ה קרוב אליהם ומזומן כנגדם. ובשעה שקוראים אותו, הוא מוכן אליהם. ובשעה שהם בצרה, הוא אצלם, הוא מכבדם בעוה"ז ובעוה"ב. כמ"ש, כי בי חשק ואפַלטֵהו, אשגבהו כי ידע שמי.
אל תירא אותו

84

 84 וַיֹּאמֶר ה' אֶל מֹשֶׁה אַל תִּירָא אֹתוֹ וְגוֹ'. רַבִּי יְהוּדָה פָּתַח, (משלי לא) לֹא תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג כִּי כָל בֵּיתָהּ לָבֻשׁ שָׁנִים. בֹּא וּרְאֵה, כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל יוֹנֶקֶת מִשְּׁנֵי צְדָדִים, כָּעֵת בְּרַחֲמִים, כָּעֵת בְּדִין. כְּשֶׁרוֹצָה לִינֹק בְּרַחֲמִים, נִמְצָא מָקוֹם לְהִתְיַשֵּׁב בּוֹ. כְּשֶׁרוֹצֶה לִינֹק בְּדִין, מָקוֹם נִמְצָא לְהִתְיַשֵּׁב בּוֹ וְלִשְׁרוֹת עָלָיו, שֶׁכָּךְ הוּא בְּכָל מָקוֹם - לֹא שׁוֹרֶה דָבָר שֶׁלְּמַעְלָה עַד שֶׁנִּמְצָא מָקוֹם לִשְׁרוֹת עָלָיו. וְעַל כָּךְ כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לֹא תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג, מָה הַטַּעַם? מִשּׁוּם שֶׁכָּל בֵּיתָהּ לָבֻשׁ שָׁנִים, לֹא שׁוֹרֶה זֶה אֶלָּא בָּזֶה, לָבָן בְּאָדֹם וְאָדֹם בְּלָבָן, וַהֲרֵי פֵּרְשׁוּהָ. (בֹּא רְאֵה, כָּתוּב)

 84 (במדבר כא) וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל מֹשֶׁה אַל תִּירָא אוֹתוֹ וְגוֹ'. רִבִּי יְהוּדָה פָּתַח, (משלי לא) לֹא תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג כִּי כָל בֵּיתָה לָבוּשׁ שָׁנִים. תָּא חֲזֵי, כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל יַנְקָא מִתְּרֵי סִטְרֵי, הַשְׁתָּא בְּרַחֲמֵי, הַשְׁתָּא בְּדִינָא. כַּד בַּעְיָא לְיַנְקָא בְּרַחֲמֵי, אִשְׁתְּכַח אֲתָר לְאִתְיַשְּׁבָא בֵּיהּ. כַּד בָּעֵי לְיָנְקָא בְּדִינָא, אֲתָר אִשְׁתְּכַח לְאִתְיַשְּׁבָא בֵּיהּ, וּלְמִשְׁרֵי עָלוֹהִי, דְּהָכִי הוּא בְּכָל אֲתָר, לָא שָׁארֵי מִלָּה דִּלְעֵילָּא, עַד דְּאִשְׁתְּכַח אֲתָר לְמִשְׁרֵי עֲלוֹי. וְעַל דָּא, כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל לֹא תִירָא לְבֵיתָא מִשָּׁלֶג, מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּכָל בֵּיתָא לָבוּשׁ שָׁנִים. לָא שַׁרְיָא הַאי, אֶלָּא בְּהַאי חִוָּור בְּסוּמָק, וְסוּמָק בְּחִוָּור. וְהָא אוֹקְמוּהָ.

vayo'mer 'he el mosheh al tira oto vego'. rabi yehudah patach, (mshly lo) lo tira leveitah mishaleg ki chal beitah lavush shanim. bo ure'eh, keneset yisra'el yoneket mishenei tzedadim, ka'et berachamim, ka'et bedin. kesherotzah linok berachamim, nimtza makom lehityashev bo. kesherotzeh linok bedin, makom nimtza lehityashev bo velishrot alav, shekach hu bechal makom - lo shoreh davar shellema'lah ad shennimtza makom lishrot alav. ve'al kach keneset yisra'el lo tira leveitah mishaleg, mah hatta'am? mishum shekal beitah lavush shanim, lo shoreh zeh ella bazeh, lavan be'adom ve'adom belavan, vaharei pereshuha. (bo re'eh, katuv

(vmdvr ch) vayo'mer adonay el mosheh al tira oto vego'. ribi yehudah patach, (mshly lo) lo tira leveitah mishaleg ki chal beitah lavush shanim. ta chazei, keneset yisra'el yanka mitterei sitrei, hashtta berachamei, hashtta bedina. kad ba'ya leyanka berachamei, ishttechach atar le'ityasheva beih. kad ba'ei leyaneka bedina, atar ishttechach le'ityasheva beih, ulemishrei alohi, dehachi hu bechal atar, la sha'rei millah dil'eilla, ad de'ishttechach atar lemishrei aloy. ve'al da, keneset yisra'el lo tira leveita mishaleg, ma'y ta'ma, begin dechal beita lavush shanim. la sharya ha'y, ella beha'y chivavr besumak, vesumak bechivavr. veha okemuha

Translations & Notes

לא תירא לביתה משלג, כי כל ביתה לָבוש שנים. כנ"י יונקת מב׳ צדדים, פעם ברחמים ופעם בדין. כשרוצה לינוק ברחמים, נמצא מקום שהרחמים יתיישבו בו. כשרוצה לינוק בדין, נמצא מקום שהדין יתיישב בו, ולשרות עליו. כי כך הוא בכל מקום, שאינו שורה דבר שלמעלה, עד שנמצא מקום שישרה עליו. וע״כ כנ"י, לא תירא לביתה משלג, משום שכל ביתה לבוש שנים. זה אינו שורה אלא בזה, לבן באדום ואדום בלבן. אין הימין, חסד, שלם בלי השמאל, דין. ולהיפך. כי קו ימין, החולם, שבו אין הי׳ יוצאת מאויר, ו״ק חסר ג״ר. וע״כ צריך לשמאל, שממנו נמשך החכמה. ואז יש לימין ג״ר. וקו השמאל, השורוק, שבו יוצא הי׳ מאויר, ויש לו חכמה. אבל חכמה בלי חסדים הם דינים קשים, ואינה יכולה להאיר. ולפיכך אין המלכות מושכת חסדים, ימין ורחמים, עד שיש לה מכבר הארת החכמה. שאז נעשה הארת החכמה מקום ובית קיבול לאור הרחמים והחסדים, שהם נעשים בו ג״ר. וכן אין המלכות מושכת החכמה משמאל, דין, אלא א״כ יש לה חסדים ורחמים מכבר. ואז החכמה מתלבשת תוך החסדים ומאירה. וכל עוד שאין לה חסדים, החכמה שמקבלת היא חושך ולא אור. הרי שהחסדים הם מקום ובית קיבול אל החכמה.
ונודע, שאם החכמה מאירה לבדה במלכות בלי התיישבות בחסדים, אז המלכות קופאת. וע"כ כנ"י, לא תירא לביתה משלג, שאינה יראה מקיפאון, משום שכל ביתה לבוש שנים. אל תקרא שנים, אלא שניים, שני אורות, חכמה וחסדים יחדיו, אשר אז אין האורות קופאים. זה אינו שורה אלא בזה, לבן באדום, שחסד שמימין, לבן, שורה בחכמה שבשמאל, אדום. וכן, אדום בלבן, שחכמה שבשמאל, אדום, שורה בחסדים שבימין, לבן.