10

 10 בֹּא וּרְאֵה, אוֹתוֹ מֵת שֶׁהִסְתַּלֵּק מֵהָעוֹלָם בְּלֹא בָנִים, בַּת נָדִיב זוֹ לֹא כוֹנֶסֶת אוֹתוֹ אֵלֶיהָ, וְהוֹלֵךְ לִהְיוֹת מֻטְרָד בָּעוֹלָם, שֶׁלֹּא מוֹצֵא מָקוֹם, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חָס עָלָיו, וּמְצַוֶּה לְאָחִיו לִגְאֹל אוֹתוֹ, לָשׁוּב וְלִהְיוֹת מְתֻקָּן בְּעָפָר אַחֵר, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (איוב לד) וְאָדָם עַל עָפָר יָשׁוּב, וּפֵרְשׁוּהָ.

 10 תָּא חֲזֵי, הַהוּא מִיתָא דְּאִסְתַּלָּק מֵעָלְמָא בְּלָא בְּנִין, הַאי בַּת נָדִיב לָא כְּנִישַׁת לֵיהּ לְהַהוּא בַּר נָשׁ לְגַבָּהּ, וְאָזִיל לְאִתְטָרְדָא בְּעָלְמָא, דְּלָא אַשְׁכַּח אֲתָר, וְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא חָיִיס עָלֵיהּ וּפָקִיד לְאָחוּהִי לְמִפְרַק לֵיהּ, לְאָתָבָא וּלְאִתְתַּקְנָא בְּעַפְרָא אַחֲרָא. כְּמָה דִּכְתִּיב, (איוב לד) וְאָדָם עַל עָפָר יָשׁוּב (קע''ז ע''א) וְאוֹקְמוּהָ.

bo ure'eh, oto met shehisttallek meha'olam belo vanim, bat nadiv zo lo choneset oto eleiha, veholech lihyot mutrad ba'olam, shello motze makom, vehakkadosh baruch hu chas alav, umetzaveh le'achiv lig'ol oto, lashuv velihyot metukkan be'afar acher, kemo shekatuv (yvv ld) ve'adam al afar yashuv, ufereshuha

ta chazei, hahu mita de'isttallak me'alema bela benin, ha'y bat nadiv la kenishat leih lehahu bar nash legabah, ve'azil le'ittareda be'alema, dela ashkach atar, vekudesha berich hu chayis aleih ufakid le'achuhi lemifrak leih, le'atava ule'itettakna be'afra achara. kemah dichttiv, (yvv ld) ve'adam al afar yashuv (k''z '') ve'okemuha

Translations & Notes

כשהמת הזה מסתלק מעולם בלי בנים, בת נדיב הזה, המלכות, אינה אוספת אותו האדם אליה, והולך נע ונד בעולם, שאינו מוצא מקום, והקב"ה מרחם עליו וציווה לאחיו, שיגאל אותו, שישוב וייתקן בעפר אחר, שיתגלגל, כמ"ש, ואדם על עפר ישוב.

11

 11 וְאִם אוֹתוֹ גּוֹאֵל לֹא רוֹצֶה לְהַעֲמִיד אֶת אָחִיו בָּעוֹלָם הַזֶּה, צָרִיךְ לִקְשֹׁר נַעַל אַחַת בְּרַגְלוֹ, וְאוֹתָהּ אִשָּׁה שֶׁתִּשְׁרֶה אִתּוֹ, מְקַבֶּלֶת אֵלֶיהָ אוֹתָהּ נַעַל. וְלָמָּה נַעַל? אֶלָּא מִשּׁוּם שֶׁאוֹתָהּ נַעַל הִיא בִּגְלַל הַמֵּת (מִשּׁוּם שֶׁאוֹתָהּ נַעַל הִיא קִיּוּם הַמֵּת בָּעוֹלָם הַזֶּה), וְנִתְּנָה בְּרַגְלֵי אָחִיו הַחַי, וְהָאִשָּׁה מְקַבֶּלֶת אֵלֶיהָ אוֹתָהּ נַעַל, לְהַרְאוֹת שֶׁאוֹתוֹ מֵת חָזַר לְבֵין הַחַיִּים בַּמַּעֲשֶׂה הַזֶּה.

 11 וְאִי הַהוּא פָּרוּקָא לָא בָּעֵי לְקַיְּימָא לְאָחוּהִי בְּהַאי עָלְמָא, בָּעֵי לְמִקְטַר חַד נַעַל בְּרַגְלֵיהּ, וְהַהוּא אִתְּתָא דְּתִשְׁרֵי לֵיהּ וּמְקַבְּלָא לְהַהוּא נַעַל לְגַבָּהּ. אֲמַאי נַעַל. אֶלָּא בְּגִין דְּהַהוּא נַעַל בְּגִין מִיתָא הוּא (ס''א בגין דההוא נעל קיומא דמיתא הוא בהאי עלמא), וְאִתְיְהִיב בְּרַגְלֵיהּ דְּחַיָּיא אָחוּהִי, וְאִתְּתָא מְקַבְּלָהּ לְהַהוּא נַעַל לְגַבָּהּ, לְאַחֲזָאָה דְּהָא הַהוּא מִיתָא בֵּין חַיָּיא אַהְדָּר בְּעוֹבָדָא דָּא.

ve'im oto go'el lo rotzeh leha'amid et achiv ba'olam hazzeh, tzarich likshor na'al achat beraglo, ve'otah ishah shettishreh itto, mekabelet eleiha otah na'al. velammah na'al? ella mishum she'otah na'al hi biglal hammet (mishum she'otah na'al hi kium hammet ba'olam hazzeh), venittenah beraglei achiv hachay, veha'ishah mekabelet eleiha otah na'al, lehar'ot she'oto met chazar levein hachayim bamma'aseh hazzeh

ve'i hahu paruka la ba'ei lekayeyma le'achuhi beha'y alema, ba'ei lemiktar chad na'al beragleih, vehahu itteta detishrei leih umekabela lehahu na'al legabah. ama'y na'al. ella begin dehahu na'al begin mita hu (s'' vgyn dhhv n'l kyvm dmyt hv vh'y lm), ve'ityehiv beragleih dechayay achuhi, ve'itteta mekabelah lehahu na'al legabah, le'achaza'ah deha hahu mita bein chayay ahdar be'ovada da

Translations & Notes

ואם גואל הזה אינו רוצה להחיות את אחיו בעוה"ז, לייבם את אשתו, כדי שיחזור ויתגלגל בבן הנולד, צריכים לקשור לו נעל אחד ברגלו, ואישה ההיא תחלוץ אותו ותקבל אותו הנעל אצלה. ולמה נעל? משום שנעל ההוא הוא בשביל המת, שנחשב שהוא של המת, ונותן ברגל אחיו החי, והאישה היבמה מקבלת אצלה נעל ההוא, להראות שמת ההוא חוזר בין החיים ע"י מעשה זה. שהנעל רומז על היבמה, הייבום הקשור ברגל אחיו החי, כדי להביא אחיו המת בין החיים, שיתגלגל בבן הנולד.

12

 12 וְהוּא בְּהֵפֶךְ מֵאוֹתָהּ נַעַל שֶׁלּוֹקֵחַ הַמֵּת מֵהַחַי, וְכָעֵת נַעַל זוֹ לוֹקֵחַ הַחַי מִן הַמֵּת, וּבְאוֹתָהּ נַעַל אוֹתוֹ הַמֵּת הוֹלֵךְ בֵּין הַחַיִּים, (וְצָרִיךְ נַעַל שֶׁל הַמֵּת הַזֶּה הוֹלֵךְ בּוֹ בְּחַיָּיו) וְהָאִשָּׁה לוֹקַחַת אוֹתָהּ אֵלֶיהָ, לְהַרְאוֹת שֶׁאוֹתָהּ אִשָּׁה (משלי יב) עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ, לָקְחָה אוֹתָהּ וּמְקַבֶּלֶת אוֹתָהּ אֵלֶיהָ.

 12 וְהוּא בְּהִפּוּכָא מֵהַהוּא נַעַל דְּנָטִיל מִיתָא מֵחַיָּיא, וְהַשְׁתָּא הַאי נַעַל נָטִיל חַיָיא מִמִּיתָא, וּבְהַהוּא נַעַל הַהוּא מִיתָא אָזִיל בֵּין חַיָיא, (נ''א ובעי נעל דההוא מיתא דא אזיל ביה בחיוהי) וְאִתְּתָא נַטְלָא לֵיהּ לְגַבָּהּ, לְאַחֲזָאָה דְּהַהִיא אִתְּתָא עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ, נַטְלָא לֵיהּ וּמְקַבְּלָא לֵיהּ לְגַבָּהּ.

vehu behefech me'otah na'al shellokeach hammet mehachay, vecha'et na'al zo lokeach hachay min hammet, uve'otah na'al oto hammet holech bein hachayim, (vetzarich na'al shel hammet hazzeh holech bo bechayav) veha'ishah lokachat otah eleiha, lehar'ot she'otah ishah (mshly yv) ateret ba'lah, lakechah otah umekabelet otah eleiha

vehu behipucha mehahu na'al denatil mita mechayay, vehashtta ha'y na'al natil chayay mimmita, uvehahu na'al hahu mita azil bein chayay, (n'' vv'y n'l dhhv myt d zyl vyh vchyvhy) ve'itteta natla leih legabah, le'achaza'ah dehahi itteta ateret ba'lah, natla leih umekabela leih legabah

Translations & Notes

והוא בהיפוך מאותו הנעל, שהמת נוטל מן החיים בחלום, שע"י לקיחת הנעל מעביר את החי מעוה"ז לעולם האחר של המת. ועתה נעל הזה של חליצה, לוקח החי מן המת. וע"כ בנעל ההוא הולך המת בין החיים, משום שהאישה החיה, הייתה מעבירה את המת מעולם האחר אל עוה"ז בין החיים, שהיה מתגלגל בבן הנולד מהייבום. ועתה, שאינו רוצה לייבם, והאישה לוקחת אותו אצלה, להראות שהאישה עטרת בעלה, השכינה, לוקחת אותו ומקבלת אותו אצלה.