367 [אָמַר רַבִּי יוֹסֵי] וְלֹא עוֹד, אֶלָּא הוֹאִיל וְכָל הַצַּדִּיקִים שֶׁבְּתוֹךְ גַּן הָעֵדֶן מַקְשִׁיבִים לוֹ, שָׂמִים לוֹ חֵלֶק בְּאוֹתָהּ הַשְׁקָאַת הַנַּחַל. נִמְצָא שֶׁיֵּשׁ לוֹ חֵלֶק תָּמִיד בָּעוֹלָם הַבָּא.
367 (אמר רבי יוסי) וְלֹא עוֹד אֶלָּא הוֹאִיל וְכֻלְהוּ צַדִּיקַיָּיא דִּבְגוֹ גִנְתָא דְעֵדֶן צַיְיתִין לֵיהּ, חוּלְקָא שַׁוְיָין לֵיהּ בְּהַהוּא שַׁקְיוּ דְּנַחֲלָא. אִשְׁתְּכַח דְּאִית לֵיהּ חוּלָקָא תָּדִיר בְּעָלְמָא דְאָתֵי.
[amar rabi yosei] velo od, ella ho'il vechal hatzadikim shebetoch gan ha'eden makshivim lo, samim lo chelek be'otah hashka'at hannachal. nimtza sheiesh lo chelek tamid ba'olam haba
(mr rvy yvsy) velo od ella ho'il vechulhu tzadikayay divgo ginta de'eden tzayeytin leih, chuleka shavyayn leih behahu shaku denachala. ishttechach de'it leih chulaka tadir be'alema de'atei
368 רַבִּי אַבָּא הָיָה בָּא מִטְּבֶרְיָה לְבֵית טְרוֹנְיָא שֶׁלְּחָמִיו, וְרַבִּי יַעֲקֹב בְּנוֹ הָיָה עִמּוֹ. נִפְגְּשׁוּ בִּכְפַר טְרָשָׁא. כְּשֶׁרָצוּ לִשְׁכַּב, אָמַר רַבִּי אַבָּא לְבַעַל הַבַּיִת: יֵשׁ כָּאן תַּרְנְגוֹל? אָמַר לוֹ בַּעַל הַבַּיִת: לָמָּה? אָמַר לוֹ: מִשּׁוּם שֶׁאֲנִי קָם בַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה מַמָּשׁ.
368 רַבִּי אַבָּא הֲוָה אָתֵי מִטְבֶרְיָה לְבֵי טְרוֹנְיָא דְּחָמוּי, וְרַבִּי יַעֲקֹב בְּרֵיהּ הֲוָה עִמֵּיהּ, אִעָרְעוּ בִּכְפַר טַרְשָׁא. כַּד בָּעוּ לְמִשְׁכַּב, אָמַר רַבִּי אַבָּא לְמָרֵיהּ דְּבֵיתָא אִית הָכָא תַּרְנְגוֹלָא. אָמַר לֵיהּ מָארָא דְבֵיתָא, אַמַּאי. אָמַר לֵיהּ בְּגִין דְּקָאִימְנָא בְּפַלְגוּת לֵילְיָא מַמָּשׁ.
rabi aba hayah ba mitteveryah leveit teroneya shellechamiv, verabi ya'akov beno hayah immo. nifgeshu bichfar terasha. kesheratzu lishkav, amar rabi aba leva'al habayit: yesh ka'n tarnegol? amar lo ba'al habayit: lammah? amar lo: mishum she'ani kam bachatzot hallaylah mammash
rabi aba havah atei mitveryah levei teroneya dechamuy, verabi ya'akov bereih havah immeih, i'are'u bichfar tarsha. kad ba'u lemishkav, amar rabi aba lemareih deveita it hacha tarnegola. amar leih ma'ra deveita, amma'y. amar leih begin deka'imna befalgut leilya mammash
369 אָמַר לוֹ: לֹא צָרִיךְ, שֶׁהֲרֵי סִימָן יֵשׁ לִי בַּבַּיִת - שֶׁהַמִּשְׁקָל הַזֶּה שֶׁלִּפְנֵי מִטָּתִי, אֲנִי מְמַלֵּא אוֹתוֹ בְּמַיִם, וּמְטַפְטֵף טִפָּה טִפָּה. וּבַחֲצוֹת הַלַּיְלָה מַמָּשׁ מִתְרוֹקְנִים כָּל הַמַּיִם, וּמִתְגַּלְגֵּל הַגַּלְגַּל [הַדָּבוּק] הַזֶּה וְנוֹהֵם, וְנִשְׁמָע קוֹלוֹ בְּכָל הַבַּיִת. וְאָז הוּא חֲצוֹת הַלַּיְלָה מַמָּשׁ. וְזָקֵן אֶחָד הָיָה לִי שֶׁהָיָה קָם בְּכָל חֲצוֹת לַיְלָה וּמִשְׁתַּדֵּל בַּתּוֹרָה, וּמִשּׁוּם כָּךְ עָשָׂה אֶת זֶה.
369 אָמַר לֵיהּ לָא אִצְטְרִיךְ, דְּהָא סִימָנָא לִי בְּבֵיתָא דְּהָדֵין טִקְלָא דְּקַמֵּי עַרְסָאי מָלִינָא לֵיהּ מַיָא וְנָטִיף טִיף טִיף, בְּפַלְגוּת לֵילְיָא מַמָּשׁ אִתְרָקוּ כֻּלְהוּ מַיָא ואתגלגל האי קיטפא, ונהים ואשתמע קלא בכל ביתא, וכדין הוא פלגות ליליא ממש. וחד סבא הוה לי, דהוה קם בכל פלגות ליליא, ואשתדל באורייתא, ובגיני כך, עבד האי.
amar lo: lo tzarich, sheharei siman yesh li babayit - shehammishkal hazzeh shellifnei mittati, ani memalle oto bemayim, umetaftef tipah tipah. uvachatzot hallaylah mammash mitrokenim kal hammayim, umitgalgel hagalgal [hadavuk] hazzeh venohem, venishma kolo bechal habayit. ve'az hu chatzot hallaylah mammash. vezaken echad hayah li shehayah kam bechal chatzot laylah umishttadel battorah, umishum kach asah et zeh
amar leih la itzterich, deha simana li beveita dehadein tikla dekammei arsa'y malina leih maya venatif tif tif, befalgut leilya mammash itraku kulhu maya v'tglgl h'y kytf, vnhym v'shtm klo vchl vyt, vchdyn hv flgvt lyly mmsh. vchd sv hvh ly, dhvh km vchl flgvt lyly, v'shtdl v'vryyt, vvgyny chch, vd h'y