215 רַבִּי יוֹסֵי אָמַר, וַהֲרֵי כָּתַב בָּרִאשׁוֹנָה וַיַּרְא יוֹסֵף אִתָּם אֶת בִּנְיָמִין, וְכָאן כָּתוּב וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת בִּנְיָמִין אָחִיו, אֵיזוֹ רְאִיָּה רָאָה? אֶלָּא רָאָה בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ אֶת בִּנְיָמִין שֶׁחֶלְקוֹ הָיָה עִמָּהֶם בָּאָרֶץ, וּבְחֶלְקָם שֶׁל בִּנְיָמִין וִיהוּדָה תִּשְׁרֶה הַשְּׁכִינָה, שֶׁהֲרֵי רָאָה אֶת יְהוּדָה וְאֶת בִּנְיָמִין שֶׁבְּחֶלְקָם יִהְיֶה הַמִּקְדָּשׁ. וְזֶהוּ וַיַּרְא יוֹסֵף אִתָּם אֶת בִּנְיָמִין, רָאָה אוֹתוֹ עִמָּהֶם, וְאֶת יוֹסֵף שֶׁהָיָה אָחִיו לֹא רָאָה עִמָּהֶם בְּאוֹתוֹ הַחֵלֶק.

 215 רִבִּי יוֹסֵי אָמַר, וְהָא כְּתִיב בְּקַדְמִיתָא, וַיַּרְא יוֹסֵף אִתָּם אֶת בִּנְיָמִן. וְהַשְׁתָּא כְּתִיב, וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת בִּנְיָמִין אָחִיו. מַאי רְאִיָה הָכָא. אֶלָּא חָמָא בְּרוּחָא דְקוּדְשָׁא לְבִנְיָמִן, דְּחוּלָקֵיהּ הֲוָה עִמְּהוֹן בְּאַרְעָא. וּבְחוּלָקֵיהּ דְּבִנְיָמִן וִיהוּדָה תִּשְׁרֵי שְׁכִינְתָא. דְּהָא חָמָא לֵיהּ לִיהוּדָה וּבִנְיָמִן, דִּבְחוּלְקֵהוֹן הֲוָה מַקְדְּשָׁא. וְדָא הוּא וַיַּרְא יוֹסֵף אִתָּם אֶת בִּנְיָמִן. לֵיהּ חָמָא עִמְּהוֹן, וְיוֹסֵף דְּהֲוָה אֲחוּהָ לָא חָמָא עִמְּהוֹן בְּהַהוּא חוּלָקָא.

rabi yosei amar, vaharei katav bari'shonah vayar yosef ittam et binyamin, vecha'n katuv vayisa einav vayar et binyamin achiv, eizo re'iah ra'ah? ella ra'ah beruach hakkodesh et binyamin shechelko hayah immahem ba'aretz, uvechelkam shel binyamin vihudah tishreh hashechinah, sheharei ra'ah et yehudah ve'et binyamin shebechelkam yihyeh hammikdash. vezehu vayar yosef ittam et binyamin, ra'ah oto immahem, ve'et yosef shehayah achiv lo ra'ah immahem be'oto hachelek

ribi yosei amar, veha ketiv bekadmita, vayar yosef ittam et binyamin. vehashtta ketiv, vayisa einav vayar et binyamin achiv. ma'y re'iah hacha. ella chama berucha dekudesha levinyamin, dechulakeih havah immehon be'ar'a. uvechulakeih devinyamin vihudah tishrei shechinta. deha chama leih lihudah uvinyamin, divchulekehon havah makdesha. veda hu vayar yosef ittam et binyamin. leih chama immehon, veyosef dehavah achuha la chama immehon behahu chulaka

Translations & Notes

וירא יוסף אתם את בנימין. ועתה כתוב, וישא עיניו וַיַרא את בנימין אחיו. אלא שראה ברוח הקודש את בנימין, שחלקו היה עימהם בארץ, ובחלקם של בנימין ויהודה תשרה השכינה. כי ראה יהודה ובנימין שבחלקם היה בית המקדש. וזה הוא, וירא יוסף אִתם את בנימין, שראה אותו עימהם. ויוסף, שהיה אחיו, לא ראה את עצמו עימהם באותו החלק, שהיה בו בית המקדש.

 216 אַף כָּאן, וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת בִּנְיָמִין אָחִיו בֶּן אִמּוֹ. מַה כָּתוּב אַחֲרָיו? וַיְמַהֵר יוֹסֵף כִּי נִכְמְרוּ רַחֲמָיו אֶל אָחִיו וַיְבַקֵּשׁ לִבְכּוֹת וַיָּבֹא הַחַדְרָה וַיֵּבְךְּ שָׁמָּה.

 216 אוּף הָכָא, וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת בִּנְיָמִין אָחִיו בֶּן אִמּוֹ. מַה כְּתִיב בַּתְרֵיהּ. וַיְמַהֵר יוֹסֵף כִּי נִכְמְרוּ רַחֲמָיו אֶל אָחִיו וַיְבַקֵּשׁ לִבְכּוֹת וַיָּבֹא הַחַדְרָה וַיֵּבְךִ שָׁמָּה.

af ka'n, vayisa einav vayar et binyamin achiv ben immo. mah katuv acharav? vaymaher yosef ki nichmeru rachamav el achiv vayvakkesh livkot vayavo hachadrah vayevek shammah

uf hacha, vayisa einav vayar et binyamin achiv ben immo. mah ketiv batreih. vaymaher yosef ki nichmeru rachamav el achiv vayvakkesh livkot vayavo hachadrah vayevechi shammah

Translations & Notes

אף כאן, וישא עיניו וירא את בנימין אחיו בן אמו, היא גם כן, שראה בנין בית המקדש שבחלקו. כתוב אחריו, וימהר יוסף, כי נכמרו רחמיו... ויבךְּ שמה, משום שראה חורבנו של בית המקדש.

 217 רַבִּי חִזְקִיָּה פָּתַח וְאָמַר, (ישעיה כב) מַשָּׂא גֵיא חִזָּיוֹן מַה לָּךְ אֵפוֹא כִּי עָלִית כֻּלָּךְ לַגַּגּוֹת. בֹּא רְאֵה, הֲרֵי פֵּרְשׁוּהָ, בִּזְמַן שֶׁנֶּחֱרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וְהָיוּ שׂוֹרְפִים אוֹתוֹ בָאֵשׁ, עָלוּ כָּל אוֹתָם הַכֹּהֲנִים עַל כָּתְלֵי [גַּגּוֹת] הַמִּקְדָּשׁ, וְכָל הַמַּפְתְּחוֹת בִּידֵיהֶם, וְאָמְרוּ: עַד כָּאן הָיִינוּ גִזְבָּרִים שֶׁלְּךָ. מִכָּאן וְאֵילָךְ טֹל אֶת שֶׁלְּךָ.

 217 רִבִּי חִזְקִיָּה פָּתַח וְאֲמַר, (ישעיה כב) מַשָּׂא גֵיא חִזָּיוֹן מַה לָּךְ אֵיפֹה כִּי עָלִית כֻּלָּךְ לַגַּגּוֹת. תָּא חֲזֵי, הָא אוּקְמוּהָ בְּזִמְנָא דְּאִתְחָרִיב בֵּי מַקְדְּשָׁא, וְהָיוּ מוֹקְדִין לֵיהּ בְּנוּרָא, סְלִיקוּ כָּל אִינוּן כַּהֲנֵי (דף רג ע''א) עַל כּוֹתְלֵיהוֹן (נ''א גגיהון) דְּמַקְדְּשָׁא, וְכָל מַפְתֵּחִין בִּידַיְיהוּ, וְאָמְרוּ. עַד הָכָא הֲוֵינָא גִזְבָּרִין דִּילָךְ, מִכָּאן וָאֵילָךְ טוֹל דִּילָךְ.

rabi chizkiah patach ve'amar, (ysh'yh chv) masa gei chizzayon mah lach efo ki alit kullach lagagot. bo re'eh, harei pereshuha, bizman shennecherav beit hammikdash veha'u sorefim oto va'esh, alu kal otam hakohanim al katelei [gagot] hammikdash, vechal hammafttechot bideihem, ve'ameru: ad ka'n hayinu gizbarim shellecha. mika'n ve'eilach tol et shellecha

ribi chizkiah patach ve'amar, (ysh'yh chv) masa gei chizzayon mah lach eifoh ki alit kullach lagagot. ta chazei, ha ukemuha bezimna de'itchariv bei makdesha, veha'u mokedin leih benura, seliku kal inun kahanei (df rg '') al koteleihon (n'' ggyhvn) demakdesha, vechal mafttechin bidayeyhu, ve'ameru. ad hacha haveina gizbarin dilach, mika'n va'eilach tol dilach

Translations & Notes

מַשָּׂא, גֵּיא חזיון... כוּלָך לַגַּגּוֹת. בזמן שנחרב בית המקדש, והיו שורפים אותו באש, עלו כל הכהנים על הגגות של בית המקדש, וכל מפתחות בית המקדש בידיהם. ואמרו, עד כאן היינו גזברים שלך, מכאן ואילך קח את שלך.