216 אַף כָּאן, וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת בִּנְיָמִין אָחִיו בֶּן אִמּוֹ. מַה כָּתוּב אַחֲרָיו? וַיְמַהֵר יוֹסֵף כִּי נִכְמְרוּ רַחֲמָיו אֶל אָחִיו וַיְבַקֵּשׁ לִבְכּוֹת וַיָּבֹא הַחַדְרָה וַיֵּבְךְּ שָׁמָּה.

 216 אוּף הָכָא, וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת בִּנְיָמִין אָחִיו בֶּן אִמּוֹ. מַה כְּתִיב בַּתְרֵיהּ. וַיְמַהֵר יוֹסֵף כִּי נִכְמְרוּ רַחֲמָיו אֶל אָחִיו וַיְבַקֵּשׁ לִבְכּוֹת וַיָּבֹא הַחַדְרָה וַיֵּבְךִ שָׁמָּה.

af ka'n, vayisa einav vayar et binyamin achiv ben immo. mah katuv acharav? vaymaher yosef ki nichmeru rachamav el achiv vayvakkesh livkot vayavo hachadrah vayevek shammah

uf hacha, vayisa einav vayar et binyamin achiv ben immo. mah ketiv batreih. vaymaher yosef ki nichmeru rachamav el achiv vayvakkesh livkot vayavo hachadrah vayevechi shammah

Translations & Notes

אף כאן, וישא עיניו וירא את בנימין אחיו בן אמו, היא גם כן, שראה בנין בית המקדש שבחלקו. כתוב אחריו, וימהר יוסף, כי נכמרו רחמיו... ויבךְּ שמה, משום שראה חורבנו של בית המקדש.

 217 רַבִּי חִזְקִיָּה פָּתַח וְאָמַר, (ישעיה כב) מַשָּׂא גֵיא חִזָּיוֹן מַה לָּךְ אֵפוֹא כִּי עָלִית כֻּלָּךְ לַגַּגּוֹת. בֹּא רְאֵה, הֲרֵי פֵּרְשׁוּהָ, בִּזְמַן שֶׁנֶּחֱרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וְהָיוּ שׂוֹרְפִים אוֹתוֹ בָאֵשׁ, עָלוּ כָּל אוֹתָם הַכֹּהֲנִים עַל כָּתְלֵי [גַּגּוֹת] הַמִּקְדָּשׁ, וְכָל הַמַּפְתְּחוֹת בִּידֵיהֶם, וְאָמְרוּ: עַד כָּאן הָיִינוּ גִזְבָּרִים שֶׁלְּךָ. מִכָּאן וְאֵילָךְ טֹל אֶת שֶׁלְּךָ.

 217 רִבִּי חִזְקִיָּה פָּתַח וְאֲמַר, (ישעיה כב) מַשָּׂא גֵיא חִזָּיוֹן מַה לָּךְ אֵיפֹה כִּי עָלִית כֻּלָּךְ לַגַּגּוֹת. תָּא חֲזֵי, הָא אוּקְמוּהָ בְּזִמְנָא דְּאִתְחָרִיב בֵּי מַקְדְּשָׁא, וְהָיוּ מוֹקְדִין לֵיהּ בְּנוּרָא, סְלִיקוּ כָּל אִינוּן כַּהֲנֵי (דף רג ע''א) עַל כּוֹתְלֵיהוֹן (נ''א גגיהון) דְּמַקְדְּשָׁא, וְכָל מַפְתֵּחִין בִּידַיְיהוּ, וְאָמְרוּ. עַד הָכָא הֲוֵינָא גִזְבָּרִין דִּילָךְ, מִכָּאן וָאֵילָךְ טוֹל דִּילָךְ.

rabi chizkiah patach ve'amar, (ysh'yh chv) masa gei chizzayon mah lach efo ki alit kullach lagagot. bo re'eh, harei pereshuha, bizman shennecherav beit hammikdash veha'u sorefim oto va'esh, alu kal otam hakohanim al katelei [gagot] hammikdash, vechal hammafttechot bideihem, ve'ameru: ad ka'n hayinu gizbarim shellecha. mika'n ve'eilach tol et shellecha

ribi chizkiah patach ve'amar, (ysh'yh chv) masa gei chizzayon mah lach eifoh ki alit kullach lagagot. ta chazei, ha ukemuha bezimna de'itchariv bei makdesha, veha'u mokedin leih benura, seliku kal inun kahanei (df rg '') al koteleihon (n'' ggyhvn) demakdesha, vechal mafttechin bidayeyhu, ve'ameru. ad hacha haveina gizbarin dilach, mika'n va'eilach tol dilach

Translations & Notes

מַשָּׂא, גֵּיא חזיון... כוּלָך לַגַּגּוֹת. בזמן שנחרב בית המקדש, והיו שורפים אותו באש, עלו כל הכהנים על הגגות של בית המקדש, וכל מפתחות בית המקדש בידיהם. ואמרו, עד כאן היינו גזברים שלך, מכאן ואילך קח את שלך.

 218 אֲבָל בֹּא רְאֵה, גֵּיא חִזָּיוֹן - זוֹ הַשְּׁכִינָה שֶׁהָיְתָה בַּמִּקְדָּשׁ, וְכָל בְּנֵי הָעוֹלָם מִמֶּנָּה הָיוּ יוֹנְקִים יְנִיקַת הַנְּבוּאָה. שֶׁאַף עַל גַּב שֶׁכָּל הַנְּבִיאִים הָיוּ מִתְנַבְּאִים מִמָּקוֹם אַחֵר - מִתּוֹכָהּ הָיוּ יוֹנְקִים אֶת נְבוּאָתָם, וְעַל כֵּן הִיא נִקְרֵאת גֵּיא חִזָּיוֹן. חִזָּיוֹן, הִנֵּה פֵּרְשׁוּהָ שֶׁהוּא הַמַּרְאֶה שֶׁל כָּל הַגְּוָנִים הָעֶלְיוֹנִים.

 218 אֲבָל תָּא חֲזֵי, גֵּיא חִזָּיוֹן, דָּא שְׁכִינְתָּא דְּהֲוַת בְּמַקְדְּשָׁא. וְכָל בְּנֵי עַלְמָא, מִינָהּ הֲווּ יָנְקִין יְנִיקוּ דִּנְבוּאָה. דְּאַף עַל גַּב דְּכָל נְבִיאִין, קָא הֲווּ מִתְנַבְּאִין מֵאֲתַר אָחֳרָא, מִגַּוָּוהּ הֲווּ יָנְקִין נְבוּאַתְהוֹן. וְעַל דָּא אִתְקְרֵי אִיהִי גֵּיא חִזָּיוֹן. חִזָּיוֹן, הָא אוּקְמוּהָ, דְאִיהוּ חֵיזוּ דְּכָל גְּוָונִין עִלָּאִין.

aval bo re'eh, gei chizzayon - zo hashechinah shehayetah bammikdash, vechal benei ha'olam mimmennah ha'u yonekim yenikat hannevu'ah. she'af al gav shekal hannevi'im ha'u mitnabe'im mimmakom acher - mittochah ha'u yonekim et nevu'atam, ve'al ken hi nikre't gei chizzayon. chizzayon, hinneh pereshuha shehu hammar'eh shel kal hagevanim ha'elyonim

aval ta chazei, gei chizzayon, da shechintta dehavat bemakdesha. vechal benei alma, minah havu yanekin yeniku dinvu'ah. de'af al gav dechal nevi'in, ka havu mitnabe'in me'atar achora, migavavh havu yanekin nevu'athon. ve'al da itkerei ihi gei chizzayon. chizzayon, ha ukemuha, de'ihu cheizu dechal gevavnin illa'in

Translations & Notes

גֵּיא חזיון, זו השכינה, שהיתה בבית המקדש, וכל בני העולם היו יונקים ממנה יניקה של נבואה. ואע"פ שכל הנביאים היו מתנבאים ממקום אחר, מנצח והוד דז"א, מ"מ, מתוכה, מן הנוקבא, היו יונקים נבואתם. כי נצח והוד דז"א היו משפיעים בהשכינה, והשכינה היתה נותנת הארת נצח והוד אל הנביאים. ועל כן על שם הנבואה היא נקראת, גֵּיא חזיון. חזיון, משום שהיא מראה של כל גוונים העליונים, כי ד' גוונים דז"א, שהם חו"ב תו"מ, אינם נראים אלא בה, וע"כ נקראת חזיון.