258 [וּמִי שֶׁמְּיַחֵד אֵלּוּ עִם אֵלּוּ, עָלָיו כָּתוּב] (דברים כח) יִפְתַּח ה' לְךָ אֶת אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת הַשָּׁמַיִם. אֵלּוּ הָאוֹצָרוֹת שֶׁלְּמַעְלָה וּלְמַטָּה. שִׁבְעַת יָמִים וְשִׁבְעַת יָמִים כֻּלָּם אֶחָד, שֶׁכָּתוּב אֶת אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת הַשָּׁמַיִם. אוֹצָרוֹ אֶחָד, וְהוּא אֶת הַשָּׁמַיִם. (זכריה ד) שִׁבְעָה וְשִׁבְעָה מוּצָקוֹת, וְהֵם אֶחָד.

 258 (נ''א ומאן דמייחד אלין באלין, עליה כתיב), (דברים כח) יִפְתַּח יְיָ לְךָ אֶת אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת הַשָּׁמַיִם, אִלֵּין אוֹצָרִין דִּלְעֵילָא וְתַתָּא. שִׁבְעַת יָמִים וְשִׁבְעַת יָמִים כֻּלְּהוּ חַד. דִּכְתִיב, אֶת אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת הַשָּׁמַיִם. אוֹצָרוֹ חַד, וְאִיהוּ אֶת הַשָּׁמַיִם. (זכריה ד) שִׁבְעָה וְשִׁבְעָה מוּצָקוֹת, וְאִינוּן חַד.

[umi shemmeyached ellu im ellu, alav katuv] (dvrym chch) yifttach 'he lecha et otzaro hattov et hashamayim. ellu ha'otzarot shellema'lah ulemattah. shiv'at yamim veshiv'at yamim kullam echad, shekatuv et otzaro hattov et hashamayim. otzaro echad, vehu et hashamayim. (zchryh d) shiv'ah veshiv'ah mutzakot, vehem echad

(n'' vm'n dmyychd lyn v'lyn, lyh chtyv), (dvrym chch) yifttach adonay lecha et otzaro hattov et hashamayim, illein otzarin dil'eila vetatta. shiv'at yamim veshiv'at yamim kullehu chad. dichtiv, et otzaro hattov et hashamayim. otzaro chad, ve'ihu et hashamayim. (zchryh d) shiv'ah veshiv'ah mutzakot, ve'inun chad

Translations & Notes

ומי שמייחד אלו באלו, ז' התחתונות בז' העליונות, עליו כתוב, יפתח ה' לך את אוצרו הטוב את השמים. אלו הן אוצרות של מעלה, ז' דבינה, ושל מטה, ז' דנוקבא, כי שבעת ימים דבינה ושבעת ימים דנוקבא כולם אחד, שכתוב, את אוצרו הטוב את השמים, אוצרו אחד, והוא, את השמים. כלומר, כשז' דנוקבא עולות ומלבישות ז' דבינה, נקראות ביחד את השמים, כי אז הן אחת, אוצר אחד. וכמ"ש, שבעה ושבעת מוצקות, והן אחד.

 259 רַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יוֹסֵי הָיוּ הוֹלְכִים בַּדֶרֶךְ. בֵּינְתַיִם רָאוּ אִישׁ אֶחָד שֶׁהָיָה בָּא מְעֻטָּף בְּעִטּוּף שֶׁל מִצְוָה וּכְלֵי זַיִן קְשׁוּרִים תַּחְתָּיו. אָמַר רַבִּי חִיָּיא, הָאִישׁ הַזֶּה, אֶחָד מִן הַשְּׁנַיִם יֵשׁ בּוֹ - אוֹ שֶׁהוּא צַדִּיק שָׁלֵם, אוֹ שֶׁהוּא בִּשְׁבִיל לְרַמּוֹת אֶת בְּנֵי הָעוֹלָם.

 259 רִבִּי חִיָּיא וְרִבִּי יוֹסֵי הֲווּ אָזְלֵי בְאָרְחָא, אַדְּהָכִי חָמוּ חַד בַר נָשׁ דְּהֲוָה אָתֵי, מִתְעַטֵּף בְּעִטּוּפָא דְמִצְוָה וּכְלֵי זַיְינִין קְטוּרִין תְּחוֹתוֹי. אָמַר רִבִּי חִיָּיא, בַר נָשׁ דֵּין, חַד מִתְּרִין אִית בֵּיהּ. אוֹ זַכָּאָה שְׁלִים אִיהוּ, אוֹ לְרַמָּאָה (את) בְּנֵי עַלְמָא אִיהוּ.

rabi chiay verabi yosei ha'u holechim baderech. beintayim ra'u ish echad shehayah ba me'uttaf be'ittuf shel mitzvah uchelei zayin keshurim tachttav. amar rabi chiay, ha'ish hazzeh, echad min hashenayim yesh bo - o shehu tzadik shalem, o shehu bishvil lerammot et benei ha'olam

ribi chiay veribi yosei havu azelei ve'arecha, adehachi chamu chad var nash dehavah atei, mit'attef be'ittufa demitzvah uchelei zayeynin keturin techotoy. amar ribi chiay, var nash dein, chad mitterin it beih. o zaka'ah shelim ihu, o leramma'ah (t) benei alma ihu

Translations & Notes

ראו אדם אחד שהיה בא, ומתעטף בעִטוף מצווה, בציצית, וכלי זיין קשורים תחתיו. אמר, אדם זה, אחד משניים יש בו, או שהוא צדיק גמור, שגם בדרך מתעטף בטלית מצויצת, או הוא לרמות בני העולם, כי חגור כלי זיין, משמע שהוא לסטים, ומיתעטף בטלית מצוּיֵצֵת, כדי לרמות בני העולם, ללכוד אותם ברשתו.

 260 אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסֵי, הֲרֵי הַחֲסִידִים הָעֶלְיוֹנִים אָמְרוּ, הֱוֵי דָן כָּל אָדָם לְכַף זְכוּת. הִנֵּה שָׁנִינוּ, אָדָם שֶׁיּוֹצֵא לַדֶּרֶךְ, יִתְכַּוֵּן לִשְׁלֹשָׁה דְבָרִים - לְדוֹרוֹן, לִקְרָב, וְלִתְפִלָּה. מִנַּיִן לָנוּ? מִיַּעֲקֹב. שֶׁהֲרֵי הוּא הִתְכַּוֵּן לִשְׁלֹשֶׁת אֵלּוּ, וְזֵרֵז עַצְמוֹ לְדוֹרוֹן, לִקְרָב וְלִתְפִלָּה. וְהָאִישׁ הַזֶּה הוּא הוֹלֵךְ בַּדֶּרֶךְ, הִנֵּה יֵשׁ בּוֹ עִטּוּף שֶׁל מִצְוָה לַתְּפִלָּה, וְהִנֵּה בּוֹ כְּלֵי זַיִן לִקְרָב. כֵּיוָן שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שְׁנֵי אֵלֶּה, הַשְּׁלִישִׁי אֵין לִרְדֹּף אַחֲרֶיהָ.

 260 אָמַר לֵיהּ רִבִּי יוֹסֵי, הָא חֲסִידֵי עֶלְיוֹנִין אָמְרוּ, הֱוֵי דָן לְכָל בַר נָשׁ לִזְכוּ. הָא תָּנִינָן, בַּר נָשׁ דְּנָפִיק לְאָרְחָא, יִתְכַּוֵּין לִתְלַת מִלִּין. לְדוֹרוֹן, לִקְרָבָא, לִצְלוֹתָא. מִנָּלָן מִיַּעֲקֹב, דְּהָא לִתְלַת אִלֵּין אִתְכַּוֵּון, וְזַרִיז גַּרְמֵיהּ לְדוֹרוֹן, לִקְרָבָא, לִצְלוֹתָא. וְהַאי בַר נָשׁ, אָזִיל בְּאָרְחָא אִיהוּ. הָא בֵּיהּ עִטּוּפָא דְמִצְוָה, לִצְלוֹתָא. וְהָא בֵּיהּ כְּלֵי זַיְינִין, לִקְרָבָא. כֵּיוָן דִּתְרֵין אִלֵּין אִית בֵּיהּ, תְּלִיתָאי לָא לְמִרְדַּף אֲבַתְרָהּ.

amar lo rabi yosei, harei hachasidim ha'elyonim ameru, hevei dan kal adam lechaf zechut. hinneh shaninu, adam sheiotze laderech, yitkaven lishloshah devarim - ledoron, likrav, velitfillah. minnayin lanu? mia'akov. sheharei hu hitkaven lishloshet ellu, vezerez atzmo ledoron, likrav velitfillah. veha'ish hazzeh hu holech baderech, hinneh yesh bo ittuf shel mitzvah lattefillah, vehinneh bo kelei zayin likrav. keivan sheiesh bo shenei elleh, hashelishi ein lirdof achareiha

amar leih ribi yosei, ha chasidei elyonin ameru, hevei dan lechal var nash lizchu. ha taninan, bar nash denafik le'arecha, yitkavein litlat millin. ledoron, likrava, litzlota. minnalan mia'akov, deha litlat illein itkavevn, vezariz garmeih ledoron, likrava, litzlota. veha'y var nash, azil be'arecha ihu. ha beih ittufa demitzvah, litzlota. veha beih kelei zayeynin, likrava. keivan ditrein illein it beih, telita'y la lemirdaf avatrah

Translations & Notes

אמר הרי חסידים העליונים אמרו, הוי דן את כל האדם לכף זכות. והרי למדנו, אשר אדם היוצא לדרך ומתיירא מליסטים, יכוון לג' דברים: למתנה, ולמלחמה, ולתפלה. מאין לנו זה מיעקב, שנתכוון לג' אלו, וחגר את עצמו, לדורון ולמלחמה ולתפלה. כמ"ש, בפרשת וישלח, ששלח לעשו מתנה. וחצה לב' מחנות, פן יבא עשו והכהו, שהיא למלחמה. והתפלל לה', הצילני נא מיד אחי, שזה תפילה. ואדם הזה ההולך בדרך, הנה יש בו עטוף של מצווה לתפלה, והנה בו כלי זיין למלחמה. וכיון ששנים הללו יש בו, אין צורך עוד לרדוף אחריה, לדעת אם יש השלישית, המתנה, כי כיון שיש בו שניים, בודאי יש בו גם השלישי.