29

 29 וַיִּשְׁלַח וַיִּקְרָא אֶת כָּל חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם - אֵלּוּ הַמְכַשְּׁפִים. וְאֶת כָּל חֲכָמֶיהָ - אֵלּוּ חַכְמֵי הַמַּזָּלוֹת. וְכֻלָּם הָיוּ מִסְתַּכְּלִים לָדַעַת וְלֹא יָכְלוּ לְהַשִּׂיג.

 29 אָמַר רִבִּי יִצְחָק, אַף עַל גַּב דְּאִתְּמָר דְּלָא אַחְזְיָין לֵיהּ לְבַר נָשׁ אֶלָּא בְּהַהוּא דַרְגָּא דִילֵיהּ, שָׁאנִי לִמְלָכִים, דְּאַחְזְיָין לוֹן מִלִּין עִלָּאִין, וּמְשַׁנְיָין מִבְּנֵי נָשָׁא אָחֳרָנִין. כְּמָה דְמַלְכָּא דַּרְגֵּיהּ עִלָּאָה עַל כָּל שְׁאָר אָחֳרָנִין, הָכִי נָמֵי אַחֲזִיאוּ לֵיהּ בְּדַרְגָּא עִלָּאָה עַל כָּל שְׁאָר אָחֳרָנִין. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר אֶת אֲשֶׁר הָאֱלהִים עוֹשֶׂה הֶרְאָה אֶת פַּרְעֹה. (רלח א) אֲבָל לִשְׁאָר בְּנֵי נָשָׁא, לָא גָלֵי לוֹן קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא מַה דְּאִיהוּ עָבַד, בַּר לִנְבִיאֵי אוֹ לַחֲסִידֵי אוֹ לְחַכִּימֵי דָרָא, וְהָא אוּקְמוּהָ.

vayishlach vayikra et kal chartummei mitzrayim - ellu hamchashefim. ve'et kal chachameiha - ellu chachmei hammazzalot. vechullam ha'u misttakelim lada'at velo yachelu lehasig

amar ribi yitzchak, af al gav de'ittemar dela achzeyayn leih levar nash ella behahu darga dileih, sha'ni limlachim, de'achzeyayn lon millin illa'in, umeshanyayn mibenei nasha achoranin. kemah demalka dargeih illa'ah al kal she'ar achoranin, hachi namei achazi'u leih bedarga illa'ah al kal she'ar achoranin. kemah de'at amer et asher ha'elhim oseh her'ah et par'oh. (rlch ) aval lish'ar benei nasha, la galei lon kudesha berich hu mah de'ihu avad, bar linvi'ei o lachasidei o lechakimei dara, veha ukemuha

Translations & Notes

וישלח ויקרא את כל חרטומי מצרים. אלו הם המכשפים. ואת כל חכמיה, אלו הם החכמים במזלות, וכולם היו מסתכלים לדעת ולא יכלו להשיג.

30

 30 אָמַר רַבִּי יִצְחָק, אַף עַל גַּב שֶׁנֶּאֱמַר שֶׁאֵין מַרְאִים לְאָדָם אֶלָּא בְּאוֹתָהּ הַדַּרְגָּה שֶׁלּוֹ - שׁוֹנֶה אֵצֶל הַמְּלָכִים, שֶׁמַּרְאִים לָהֶם דְּבָרִים עֶלְיוֹנִים וּמְשֻׁנִּים מִבְּנֵי אָדָם אֲחֵרִים. כְּמוֹ שֶׁמֶּלֶךְ דַּרְגָּתוֹ עֶלְיוֹנָה עַל כָּל שְׁאָר הָאֲחֵרִים, כָּךְ גַּם מַרְאִים לוֹ בְּדַרְגָּה עֶלְיוֹנָה עַל כָּל שְׁאָר הָאֲחֵרִים, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר אֵת אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הֶרְאָה אֶת פַּרְעֹה, אֲבָל לִשְׁאָר בְּנֵי הָאָדָם אֵין מְגַלֶּה לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת מַה שֶּׁהוּא עוֹשֶׂה, פְּרָט לַנְּבִיאִים אוֹ לַחֲסִידִים אוֹ לְחַכְמֵי הַדּוֹר, וְהִנֵּה פֵּרְשׁוּהָ.

 30 תָּא חֲזֵי, כְּתִיב, אוֹתִי הֵשִׁיב עַל כַּנִּי וְאוֹתוֹ תָּלָה, מִכָּאן דְּחֶלְמָא אָזִיל בָּתַר פִּישְׁרָא. הֵשִׁיב עַל כַּנִּי מַאן, אֶלָּא דָּא יוֹסֵף. וְאוֹתוֹ תָלָה, בְּהַהוּא פִּישְׁרָא דְּקָא פָּשַׁר לֵיהּ, וּכְתִיב וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּתַר לָנוּ כֵּן הָיָה:

amar rabi yitzchak, af al gav shenne'emar she'ein mar'im le'adam ella be'otah hadargah shello - shoneh etzel hammelachim, shemmar'im lahem devarim elyonim umeshunnim mibenei adam acherim. kemo shemmelech dargato elyonah al kal she'ar ha'acherim, kach gam mar'im lo bedargah elyonah al kal she'ar ha'acherim, kemo shenne'emar et asher ha'elohim oseh her'ah et par'oh, aval lish'ar benei ha'adam ein megalleh lahem hakkadosh baruch hu et mah shehu oseh, perat lannevi'im o lachasidim o lechachmei hador, vehinneh pereshuha

ta chazei, ketiv, oti heshiv al kanni ve'oto talah, mika'n dechelma azil batar pishra. heshiv al kanni ma'n, ella da yosef. ve'oto talah, behahu pishra deka pashar leih, uchetiv vayhi ka'asher patar lanu ken hayah

Translations & Notes

אעפ"י שלמדנו שאין מראים לאדם אלא לפי המדרגה שלו, אבל למלכים אינו כן, כי מראים להם דברים עליונים ומשונים משמראים לאנשים אחרים. כמו שהמלך, מדרגתו עליון על כל שאר בני אדם, כן מראים לו במדרגה עליונה על כל שאר האחרים, כמ"ש, את אשר אלקים עושה הראה את פרעה. אבל לשאר בני אדם אין הקב"ה מגלה מה שהוא עושה, חוץ מלנביאים או לחסידים, או לחכמי הדור.

31

 31 בֹּא רְאֵה, כָּתוּב אֹתִי הֵשִׁיב עַל כַּנִּי וְאֹתוֹ תָלָה. מִכָּאן שֶׁהַחֲלוֹם הוֹלֵךְ אַחַר הַפִּתְרוֹן. מִי הֵשִׁיב עַל כַּנִּי? אֶלָּא זֶה יוֹסֵף. וְאֹתוֹ תָלָה - בְּאוֹתוֹ הַפִּתְרוֹן שֶׁפָּתַר לוֹ, וְכָתוּב וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּתַר לָנוּ כֵּן הָיָה.

 31 וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא אֶת יוֹסֵף וַיְרִיצֻהוּ מִן הַבּוֹר וְגו'. רִבִּי אַבָּא פָּתַח וְאָמַר, (תהלים קמז) רוֹצֶה יְיָ אֶת יְרֵאָיו אֶת הַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ. כַּמָּה קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אִתְרָעֵי בְּהוּ בְּצַדִּיקַיָא, בְּגִין דְּצַדִּיקַיָא אִינוּן עַבְדִּין (שלמא ועבדי) שְׁלָמָא לְעֵילָא, וְעַבְדֵי שְׁלָמָה לְתַתָּא, וְאָעֳלִין כַּלָּה בְּבַעֲלָהּ. וּבְגִין כָּךְ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִתְרָעֵי בְּהוּ, בְּאִנּוּן דְּדַחֲלִין לֵיהּ וְעָבְדִין רְעוּתֵיהּ.

bo re'eh, katuv oti heshiv al kanni ve'oto talah. mika'n shehachalom holech achar hapitron. mi heshiv al kanni? ella zeh yosef. ve'oto talah - be'oto hapitron shepatar lo, vechatuv vayhi ka'asher patar lanu ken hayah

vayishlach par'oh vayikra et yosef vayritzuhu min habor vegv'. ribi aba patach ve'amar, (thlym kmz) rotzeh adonay et yere'av et hamyachalim lechasdo. kammah kudesha berich hu, itra'ei behu betzadikaya, begin detzadikaya inun avdin (shlm v'vdy) shelama le'eila, ve'avdei shelamah letatta, ve'a'olin kallah beva'alah. uvegin kach kudesha berich hu itra'ei behu, be'innun dedachalin leih ve'avedin re'uteih

Translations & Notes

אותי השיב על כני ואותו תלה. מכאן נשמע, שהחלום הולך אחר הפתרון. השיב על כני. השיבו יוסף. ואותו תלה הוא יוסף. בכוח הפתרון ההוא שפתר לו, שהיה מוכרח להתקיים כך. וכתוב, ויהי כאשר פתר לנו כן היה.
ויריצֻהוּ מן הבור