41

 41 וַיְרִיצֻהוּ - חָסֵר וָא''ו, וּמִי הוּא? זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מִשּׁוּם שֶׁאֵין מִי שֶׁאוֹסֵר וּפוֹתֵחַ, רַק הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁכָּתוּב (איוב יב) יִסְגֹּר עַל אִישׁ וְלֹא יִפָּתֵחַ, וְכָתוּב (שם לד) וְהוּא יַשְׁקִיט וּמִי יַרְשִׁיעַ וְיַסְתֵּר פָּנִים וּמִי יְשׁוּרֶנּוּ וְעַל גּוֹי וְעַל אָדָם יָחַד, שֶׁהֲרֵי הַכֹּל בּוֹ, וְכָתוּב (דניאל ד) וְכִרְצוֹנוֹ עוֹשֶׂה בִּצְבָא הַשָּׁמַיִם וְדַיָּרֵי הָאָרֶץ, וְאֵין מִי שֶׁיִּמְחֶה בְיָדוֹ וְיֹאמַר לוֹ מֶה עָשִׂיתָ. וּמִשּׁוּם כָּךְ כָּתוּב וַיְרִיצֻהוּ מִן הַבּוֹר וְגוֹ'.

 41 מַאי וַיְרִיצֻהוּ. כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (איוב לג) יֶעְתַּר אֶל אֱלוֹהַּ וַיִּרְצֵהוּ. כְּגַוְונָא דָא וַיְרִיצֻהוּ מִן הַבּוֹר, וּלְבָתַר וַיָּבֹא אֶל פַּרְעֹה. דָּבָר אַחֵר וַיְרִיצֻהוּ, דְּאַמְשִׁיךְ עֲלֵיהּ חוּטָא דְחֶסֶד, לְמֵיהַב לֵיהּ חִנָּא קַמֵּיהּ דְּפַרְעֹה. (מה כתיב), אֱלֹהִים יַעֲנֶה אֶת שְׁלוֹם פַּרְעֹה, בְּגִין לְאַקְדָּמָא לֵיהּ שָׁלוֹם וּלְמִפְתַּח בְּשָׁלוֹם.

vayritzuhu - chaser va"v, umi hu? zeh hakkadosh baruch hu, mishum she'ein mi she'oser ufoteach, rak hakkadosh baruch hu, shekatuv (yvv yv) yisgor al ish velo yipateach, vechatuv (shm ld) vehu yashkit umi yarshia veyastter panim umi yeshurennu ve'al goy ve'al adam yachad, sheharei hakol bo, vechatuv (dny'l d) vechirtzono oseh bitzva hashamayim vedayarei ha'aretz, ve'ein mi sheiimcheh veyado veyo'mar lo meh asita. umishum kach katuv vayritzuhu min habor vego

ma'y vayritzuhu. kemah de'at amer, (yvv lg) ye'ttar el eloha vayirtzehu. kegavevna da vayritzuhu min habor, ulevatar vayavo el par'oh. davar acher vayritzuhu, de'amshich aleih chuta dechesed, lemeihav leih chinna kammeih defar'oh. (mh chtyv), elohim ya'aneh et shelom par'oh, begin le'akdama leih shalom ulemifttach beshalom

Translations & Notes

ויריצֻהוּ. חסר ו', שיורה לשון יחיד, שהיה צריך לומר וירִיצוּהוּ, לשון רבים. ומי הוא שהֵרִיץ אותו מן הבור? זהו הקב"ה, משום שאין מי שיאסור ויתִיר מבית האסורים, חוץ מהקב"ה, שכתוב, יסגור על איש ולא יִפָּתֵחַ. וכתוב, והוא ישקיט ומי ירשיע. כי הכול תלוי בו. וכתוב, וכרצונו עושה. וע"כ כתוב, ויריצֻהוּ מן הבור, שהקב"ה הרִיצוֹ מן הבור.

42

 42 מַה זֶה וַיְרִיצֻהוּ? כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (איוב לג) יֶעְתַּר אֶל אֱלוֹהַּ וַיִּרְצֵהוּ. כְּמוֹ כֵן וַיְרִיצֻהוּ מִן הַבּוֹר, וְאַחַר כָּךְ וַיָּבֹא אֶל פַּרְעֹה. דָּבָר אַחֵר וַיְרִיצֻהוּ, שֶׁהִמְשִׁיךְ עָלָיו חוּט שֶׁל חֶסֶד לָתֵת לוֹ חֵן לִפְנֵי פַרְעֹה. אֱלֹהִים יַעֲנֶה אֶת שְׁלוֹם פַּרְעֹה, כְּדֵי לְהַקְדִּים לוֹ שָׁלוֹם וְלִפְתֹּחַ בְּשָׁלוֹם.

 42 רִבִּי אַבָּא אָמַר, תָּא חֲזֵי, בְּהַהוּא רָשָׁע דְּפַרְעֹה. דְּאִיהוּ אָמַר, (שמות ה) לא יָדַעְתִּי אֶת יְיָ, וּפַרְעֹה חַכִּים הֲוָה מִכָּל חֳרָשׁוֹי. אֶלָּא וַדַּאי שְׁמָא דְּאֱלֹהִים הֲוָה יָדַע, דְּהָא כְּתִיב, הֲנִמְצָא כָזֶה אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ אֱלהִים בּוֹ. וּבְגִין דְּמשֶׁה לָא אֲתָא לְגַבֵּיהּ אֶלָּא בִּשְׁמָא דַּיְיָ וְלֹא בִּשְׁמָא דְּאֱלהִים. וְדָא הֲוָה קַשְׁיָא קַמֵיהּ מִכֹּלָּא, דְּאִיהוּ הֲוָה יָדַע דְּהָא שְׁמָא דָא אִיהוּ שַׁלִּיט בְּאַרְעָא. וּבִשְׁמָא דַּיְיָ לָא הֲוָה יָדַע, וְעַל דָּא קַשְׁיָא קַמֵּיהּ שְׁמָא דָא.

mah zeh vayritzuhu? kemo shenne'emar (yvv lg) ye'ttar el eloha vayirtzehu. kemo chen vayritzuhu min habor, ve'achar kach vayavo el par'oh. davar acher vayritzuhu, shehimshich alav chut shel chesed latet lo chen lifnei far'oh. elohim ya'aneh et shelom par'oh, kedei lehakdim lo shalom velifttoach beshalom

ribi aba amar, ta chazei, behahu rasha defar'oh. de'ihu amar, (shmvt h) lo yada'tti et adonay , ufar'oh chakim havah mikal chorashoy. ella vada'y shema de'elohim havah yada, deha ketiv, hanimtza chazeh ish asher ruach elhim bo. uvegin demsheh la ata legabeih ella bishma da'adonay velo bishma de'elhim. veda havah kashya kameih mikolla, de'ihu havah yada deha shema da ihu shallit be'ar'a. uvishma da'adonay la havah yada, ve'al da kashya kammeih shema da

Translations & Notes

מה פירושו של ויריצֻהוּ? הוא כמו שאתה אומר, יֶעְתַּר אל אלוקי וַיִּרְצֵהוּ, שהוא לשון ריצוּי. כעין זה הוא, ויריצֻהוּ מן הבור, שהקב"ה נִתרצה לו, ואחר כך, ויבוא אל פרעה.
פירוש אחר, וירִיצֻהו, לשון רצון וחֵן, שהמשיך עליו חוט של חסד, לתת לו חֵן לפני פרעה. אלקים יענה את שְלום פרעה. אמר לו זה, כדי להקדים לו שלום, ולהתחיל דבריו עם המלה שלום.

43

 43 רַבִּי אַבָּא אָמַר, בֹּא רְאֵה, בְּאוֹתוֹ פַרְעֹה הָרָשָׁע, שֶׁהוּא אָמַר (שמות ד) לֹא יָדַעְתִּי אֶת ה', וּפַרְעֹה הָיָה חָכָם מִכָּל מְכַשְּׁפָיו, אֶלָּא וַדַּאי הַשֵּׁם שֶׁל אֱלֹהִים הָיָה יוֹדֵעַ, שֶׁהֲרֵי כָּתוּב הֲנִמְצָא כָזֶה אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים בּוֹ. וּמִשּׁוּם שֶׁמֹּשֶׁה לֹא בָא אֵלָיו אֶלָּא בַּשֵּׁם שֶׁל ה', וְלֹא בַּשֵּׁם שֶׁל אֱלֹהִים, וְזֶה הָיָה קָשֶׁה לְפָנָיו מִן הַכֹּל, שֶׁהוּא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁהֲרֵי הַשֵּׁם שֶׁל אֱלֹהִים שׁוֹלֵט בָּאָרֶץ, וּבַשֵּׁם שֶׁל ה' לֹא הָיָה יוֹדֵעַ, וְעַל כֵּן קָשֶׁה לְפָנָיו הַשֵּׁם הַזֶּה.

 43 וְדָא הוּא דִכְתִיב (שמות ט) וַיְחֲזֵק יְיָ אֶת לֵב פַּרְעֹה, דְּמִלָּה דָא הֲוָה אַתְקִיף לִבֵּיהּ, וְאַקְשֵׁי לֵיהּ. וְעַל דָּא משֶׁה לא אוֹדַע לֵיהּ מִלָּה דִּשְׁמָא אָחֳרָא, אֶלָא שְׁמָא דַּיְיָ בִּלְחוֹדוֹי, וְאוּקְמוּהָ.

rabi aba amar, bo re'eh, be'oto far'oh harasha, shehu amar (shmvt d) lo yada'tti et 'he, ufar'oh hayah chacham mikal mechashefav, ella vada'y hashem shel elohim hayah yodea, sheharei katuv hanimtza chazeh ish asher ruach elohim bo. umishum shemmosheh lo va elav ella bashem shel 'he, velo bashem shel elohim, vezeh hayah kasheh lefanav min hakol, shehu hayah yodea sheharei hashem shel elohim sholet ba'aretz, uvashem shel 'he lo hayah yodea, ve'al ken kasheh lefanav hashem hazzeh

veda hu dichtiv (shmvt t) vaychazek adonay et lev par'oh, demillah da havah atkif libeih, ve'akshei leih. ve'al da msheh lo oda leih millah dishma achora, ela shema da'adonay bilchodoy, ve'ukemuha

Translations & Notes

באותו רשע פרעה שאמר, לא ידעתי את הוי"ה. והוא היה חכם יותר מכל חרטומיו, ואיך לא ידע את הוי"ה? אלא ודאי, שאת השם אלקים היה יודע. שהרי כתוב, הנמצא כזה איש אשר רוח אלקים בו. ומשום שמשה לא בא אליו זולת בשם הוי"ה, ולא בשם אלקים, היה קשה לפניו להבין דבר זה יותר מהכול, שהוא היה יודע שהשם אלקים הוא השולט בארץ, ובשם הוי"ה לא היה יודע, ועל כן היה קשה לפניו שם הזה.