53

 53 גַּם אֶת הָעֹלָם נָתַן בְּלִבָּם - כָּל הָעוֹלָם וְכָל מַעֲשֵׂי הָעוֹלָם אֵינָם אֶלָּא בִּרְצוֹן הַלֵּב, כְּשֶׁעוֹלֶה בִרְצוֹן [הַלֵּב, וּכְשֶׁעוֹלֶה בִרְצוֹן] הָאָדָם. אַשְׁרֵי הַצַּדִּיקִים שֶׁמּוֹשְׁכִים מַעֲשִׂים טוֹבִים לְהֵיטִיב לָהֶם וּלְכָל הָעוֹלָם, וְהֵם יוֹדְעִים לְהִתְדַּבֵּק בְּעֵת שָׁלוֹם, וּבְכֹחַ הַצְּדָקָה שֶׁעוֹשִׂים לְמַטָּה הֵם מוֹשְׁכִים אוֹתָהּ הַדַּרְגָּה שֶׁנִּקְרֵאת כֹּל, לְהָאִיר בְּעִתּוֹ.

 53 גַּם אֶת הָעוֹלָם נָתַן בְּלִבָּם. כָּל עַלְמָא, וְכָל עוֹבָדוֹי דְעַלְמָא, לָאו אִינוּן אֶלָּא בִּרְעוּתָא דְלִבָּא, כַּד סָלִיק בִּרְעוּתָא (דלבא, וכד סליק ברעותא) דְבַר נָשׁ. זַכָּאִין אִנּוּן צַדִּיקַיָּא דְּאַמְשִׁיכוּ עוֹבָדִין טָבִין, לְאוֹטָבָא לוֹן וּלְכָל עַלְמָא, וְאִינוּן יָדְעִין לְאִתְדַּבְּקָא בְּעֵת שָׁלוֹם. וּבְחֵילָא דִצְדָקָה דְּעָבְדִין לְתַתָּא, אִינוּן מָשְׁכִין לְהַהוּא דַרְגָּא דְּאִקְרֵי כָּל, לְאַנְהָרָא בְּעִתּוֹ.

gam et ha'olam natan belibam - kal ha'olam vechal ma'asei ha'olam einam ella birtzon hallev, keshe'oleh virtzon [hallev, ucheshe'oleh virtzon] ha'adam. ashrei hatzadikim shemmoshechim ma'asim tovim leheitiv lahem ulechal ha'olam, vehem yode'im lehitdabek be'et shalom, uvechoach hatzedakah she'osim lemattah hem moshechim otah hadargah shennikre't kol, leha'ir be'itto

gam et ha'olam natan belibam. kal alma, vechal ovadoy de'alma, la'v inun ella bir'uta deliba, kad salik bir'uta (dlv, vchd slyk vr'vt) devar nash. zaka'in innun tzadikaya de'amshichu ovadin tavin, le'otava lon ulechal alma, ve'inun yade'in le'itdabeka be'et shalom. uvecheila ditzdakah de'avedin letatta, inun mashechin lehahu darga de'ikrei kal, le'anhara be'itto

Translations & Notes

גם את העולם נתן בלבם. שכל העולם וכל מעשי העולם, אינם נקשרים בקדושה, אלא ברצון הלב, כשעולה ברצון האדם. שכתוב, וידעת היום וַהֲשֵׁבׂתָ אל לְבָבֶךָ. אשרי הם הצדיקים, שממשיכים ברצון לבם מעשים טובים, להטיב לעצמם ולכל העולם. והם יודעים להתדבק בעת שלום, בעת שיש זווג העליון, שנקרא שלום. ובכוח הצדקה שעושים למטה, הם מעלים מ"ן, והם ממשיכים לאותה המדרגה שנקראת כל, שהוא יסוד, להאיר בעִתו, שהוא הנוקבא.

54

 54 אוֹי לָרְשָׁעִים שֶׁאֵין יוֹדְעִים הָעֵת שֶׁל אוֹתוֹ מַעֲשֶׂה וְלֹא מַשְׁגִּיחִים לַעֲשׂוֹת מַעֲשֵׂיהֶם בָּעוֹלָם עַל הַתִּקּוּן שֶׁצָּרִיךְ לָעוֹלָם וּלְתַקֵּן הַמַּעֲשֶׂה בְּאוֹתָהּ הַדַּרְגָּה שֶׁרְאוּיָה לוֹ. מָה הַטַּעַם? מִשּׁוּם שֶׁלֹּא יוֹדְעִים.

 54 וַוי לוֹן לְחַיָּיבַיָא דְּלָא יָדְעִין עֵת דְּהַהוּא עוֹבָדָא, וְלָא מַשְׁגִּיחִין לְמֶעְבַּד עוֹבָדֵיהוֹן בְּעַלְמָא עַל תִּקּוּנָא דְאִצְטְרִיךְ לֵיהּ לְעַלְמָא. וּלְאַתְקָנָא עוֹבָדָא בְּהַהוּא דַרְגָּא דְּאִתְחֲזֵי לֵיהּ. מַאי טַעְמָא, בְּגִין דְּלָא יָדְעִין.

oy laresha'im she'ein yode'im ha'et shel oto ma'aseh velo mashgichim la'asot ma'aseihem ba'olam al hattikkun shetzarich la'olam uletakken hamma'aseh be'otah hadargah sher'uyah lo. mah hatta'am? mishum shello yode'im

vavy lon lechayayvaya dela yade'in et dehahu ovada, vela mashgichin leme'bad ovadeihon be'alma al tikkuna de'itzterich leih le'alma. ule'atkana ovada behahu darga de'itchazei leih. ma'y ta'ma, begin dela yade'in

Translations & Notes

אוי להם לרשעים שאינם יודעים העת שלום של המעשה, ואינם משגיחים לעשות מעשיהם בָּעולם על תיקון הנצרך לעולם, ולתקן המעשה במדרגה ההיא הראויה לה, שאינם מעלים מ"ן ע"י מעשיהם לזווג עליון, שהוא עת שלום.

55

 55 וְעַל כֵּן נִתָּן הַכֹּל בִּרְצוֹנָם שֶׁל בְּנֵי הָאָדָם, שֶׁכָּתוּב מִבְּלִי אֲשֶׁר לֹא יִמְצָא הָאָדָם אֶת הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר עָשָׂה הָאֱלֹהִים מֵרֹאשׁ וְעַד סוֹף. וּמִשּׁוּם כָּךְ שֶׁאוֹתָם הַמַּעֲשִׂים לֹא נַעֲשׂוּ לְתַקֵּן בְּדַרְגָּתָם כָּרָאוּי שֶׁיִּכָּלֵל הַמַּעֲשֶׂה הַזֶּה בַּדַּרְגָּה הַזּוֹ שֶׁלֹּא כְתִקּוּן, אֶלָּא כְּפִי רְצוֹן הָאָדָם. מַה כָּתוּב אַחֲרָיו? יָדַעְתִּי כִּי אֵין טוֹב בָּם כִּי אִם לִשְׂמוֹחַ וְלַעֲשׂוֹת טוֹב בְּחַיָּיו. יָדַעְתִּי כִּי אֵין טוֹב בָּם, בְּאוֹתָם הַמַּעֲשִׂים שֶׁלֹּא נַעֲשׂוּ כָּרָאוּי. כִּי אִם לִשְׂמוֹחַ, בְּכָל מַה שֶּׁיָּבֹא עָלָיו וְלָתֵת הוֹדָאָה לַקָּדוֹשׁ-בָּרוּךְ-הוּא וְלַעֲשׂוֹת טוֹב בְּחַיָּיו. שֶׁהֲרֵי אִם אוֹתוֹ הַמַּעֲשֶׂה גּוֹרֵם לוֹ רַע, מִשּׁוּם אוֹתָהּ הַדַּרְגָּה שֶׁמְּמֻנָּה עָלָיו, יֵשׁ לוֹ לִשְׂמֹחַ בּוֹ וּלְהוֹדוֹת עָלָיו, שֶׁהוּא גָרַם לְעַצְמוֹ, וְהוּא הוֹלֵךְ בְּלִי יְדִיעָה כַּצִּפּוֹר הַזּוֹ בְּתוֹךְ מַלְכֹּדֶת.

 55 וְעַל דָּא אִתְיְיהִיב כֹּלָּא בִּרְעוּתְהוֹן דִּבְנֵי נָשָׁא. דִּכְתִיב, מִבְּלִי אֲשֶׁר לֹא יִמְצָא הָאָדָם אֶת הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר עָשָׂה הָאֱלהִים מֵרֹאשׁ וְעַד סוֹף. וּבְגִין כָּךְ דְּאִינוּן עוֹבָדִין לָא אִתְעֲבִידוּ לְאַתְקָנָא בְּדַרְגַּיְיהוּ כִּדְקָחָזֵי, דְּיִתְכְּלִיל עוֹבָדָא דָא בְּדַרְגָּא דָא, כֹּלָּא כְּתִקּוּנָא אֶלָּא כְּפוּם רְעוּתָא דְּבַר נָשׁ. מַה כְּתִיב בַּתְרֵיהּ יָדַעְתִּי כִּי אֵין טוֹב בָּם כִּי אִם לִשְׂמוֹחַ וְלַעֲשׂוֹת טוֹב בְּחַיָּיו. יָדַעְתִּי כִּי אֵין טוֹב בָּם, בְּאִינוּן עוֹבָדִין, דְּלָא אִתְעֲבִידוּ כְּדְקָא יְאוּת. כִּי אִם לִשְׂמוֹחַ, בְּכָל מַה דְּיֵיתֵי עֲלוֹי, וּלְמֵיהַב הוֹדָאָה לְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא. וְלַעֲשׂוֹת טוֹב בְּחַיָּיו, דְּהָא אִי הַהוּא עוֹבָדָא גָרִים לֵיהּ בִּישָׁא, בְּגִין הַהוּא דַרְגָּא דְקָא מְמַנָּא עֲלוֹי, אִית לֵיהּ לְמֶחדֵי בֵּיהּ, וּלְאוֹדָאָה עֲלֵיהּ. דְּאִיהוּ גָּרִים לֵיהּ לְנַפְשֵׁיהּ, וְאִיהוּ אָזִיל בְּלָא יְדִיעָא, כְּצִיפֳרָא דָא בְּגוֹ קוּסְטִירָא.

ve'al ken nittan hakol birtzonam shel benei ha'adam, shekatuv mibeli asher lo yimtza ha'adam et hamma'aseh asher asah ha'elohim mero'sh ve'ad sof. umishum kach she'otam hamma'asim lo na'asu letakken bedargatam kara'uy sheiikalel hamma'aseh hazzeh badargah hazzo shello chetikkun, ella kefi retzon ha'adam. mah katuv acharav? yada'tti ki ein tov bam ki im lismoach vela'asot tov bechayav. yada'tti ki ein tov bam, be'otam hamma'asim shello na'asu kara'uy. ki im lismoach, bechal mah sheiavo alav velatet hoda'ah lakkadosh-baruch-hu vela'asot tov bechayav. sheharei im oto hamma'aseh gorem lo ra, mishum otah hadargah shemmemunnah alav, yesh lo lismoach bo ulehodot alav, shehu garam le'atzmo, vehu holech beli yedi'ah katzipor hazzo betoch malkodet

ve'al da ityeyhiv kolla bir'utehon divnei nasha. dichtiv, mibeli asher lo yimtza ha'adam et hamma'aseh asher asah ha'elhim mero'sh ve'ad sof. uvegin kach de'inun ovadin la it'avidu le'atkana bedargayeyhu kidkachazei, deyitkelil ovada da bedarga da, kolla ketikkuna ella kefum re'uta devar nash. mah ketiv batreih yada'tti ki ein tov bam ki im lismoach vela'asot tov bechayav. yada'tti ki ein tov bam, be'inun ovadin, dela it'avidu kedeka ye'ut. ki im lismoach, bechal mah deyeitei aloy, ulemeihav hoda'ah lekudesha berich hu. vela'asot tov bechayav, deha i hahu ovada garim leih bisha, begin hahu darga deka memanna aloy, it leih lemechdei beih, ule'oda'ah aleih. de'ihu garim leih lenafsheih, ve'ihu azil bela yedi'a, ketzifora da bego kusetira

Translations & Notes

וע"כ ניתן הכול ברצונם של בני אדם, שכתוב, מִבְּלִי אשר לא יִמְצָא האדם את המעשה אשר עשה האלקים מֵרׂאשׁ ועד סוף. ומשום זה שאֵלו המעשים לא נעשו להיתתקן במדרגתם כראוי, שיתכלל מעשה זו, במדרגה זו שכנגדו, כולו בתיקון. אלא שנעשו כפי רצונו של האדם, לפי שרירות לבו, כמ"ש, ידעתי כי אין טוֹב בם, כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו. ידעתי כי אין טוב בם. באלו המעשים שלא נעשו לכוונת התיקון כראוי. כי אם לשמוח בכל מה שיבוא עליו, הן טובות והן רעות, ולתת הודאה להקב"ה, ולעשות טוב בחייו.
למה יִשְׂמַח על הרעות? כי אם המעשה שעשה גרם לו רע, מחמת המדרגה הממונה עליה, מצד שמאל, יש לו לשמוח ולהודות על הרע הזה שהגיע לו, כי הוא גרם לעצמו את זה, משום שהלך בלא ידיעה, כציפור זו שנפלה בפח. ועתה, כיון שכבר השיג ידיעה מחמת העונש, כבר ידע לעשות טוב בחייו. על כן יש לו לשמוח ולהודות על העונש.