174 עוֹד פָּתַח וְאָמַר, (קהלת ז) אֶת הַכֹּל רָאִיתִי בִּימֵי הֶבְלִי וְגוֹ'. פָּסוּק זֶה אַף כָּךְ בֵּאֲרוּהוּ הַחֲבֵרִים, אֲבָל כַּאֲשֶׁר נִתְּנָה חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה, רָאָה הַכֹּל בִּזְמַן שֶׁשּׁוֹלֶטֶת הַלְּבָנָה. יֵשׁ צַדִּיק - זֶה עַמּוּד הָעוֹלָם. אֹבֵד - כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר הַצַּדִּיק אָבָד, בִּזְמַן הַגָּלוּת. בְּצִדְקוֹ - מִשּׁוּם שֶׁהִיא שׁוֹכֶבֶת לֶעָפָר. צֶדֶק זֶה, כָּל זְמַן שֶׁיִּשְׂרָאֵל בַּגָּלוּת, הִיא עִמָּם בַּגָּלוּת, וּמִשּׁוּם כָּךְ, צַדִּיק אֹבֵד בְּצִדְקוֹ, שֶׁהֲרֵי אֵין מַגִּיעוֹת אֵלָיו אוֹתָן בְּרָכוֹת עֶלְיוֹנוֹת.

 174 תּוּ פָּתַח וְאָמַר, אֶת הַכֹּל רָאִיתִי בִּימֵי הֶבְלִי וְגוֹ'. הַאי קְרָא אוּף הָכִי אוּקְמוּהָ חַבְרַיָּיא, אֲבָל כַּד אִתְיְהִיב חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה, חָמָא כּוֹלָּא, בְּזִמְנָא דְּשַׁלְטָא סִיהֲרָא, יֵשׁ צַדִּיק דָּא עַמּוּדָא דְּעָלְמָא. אוֹבֵד: כְּמָה דְאַתְּ אָמֵר, (ישעיה ג') הַצַּדִּיק אָבָד, בְּזִמְנָא דְּגָלוּתָא בְּצִדְקוֹ: בְּגִין דְּהִיא שְׁכִיבַת לְעַפְרָא, צֶדֶק דָּא, כָּל זִמְנָא דְּיִשְׂרָאֵל בְּגָלוּתָא, אִיהִי עִמְּהוֹן בְּגָלוּתָא, וּבְגִין כַּךְ, (קהלת ז') צַדִּיק אוֹבֵד בְּצִדְקוֹ. דְּהָא לָא מָטָאן לְגַבֵּיהּ אִינּוּן בִּרְכָּאן עִלָּאִין.

od patach ve'amar, (khlt z) et hakol ra'iti bimei hevli vego'. pasuk zeh af kach be'aruhu hachaverim, aval ka'asher nittenah chachemah lishlomoh, ra'ah hakol bizman shesholetet hallevanah. yesh tzadik - zeh ammud ha'olam. oved - kemo shenne'emar hatzadik avad, bizman hagalut. betzidko - mishum shehi shochevet le'afar. tzedek zeh, kal zeman sheiisra'el bagalut, hi immam bagalut, umishum kach, tzadik oved betzidko, sheharei ein magi'ot elav otan berachot elyonot

tu patach ve'amar, et hakol ra'iti bimei hevli vego'. ha'y kera uf hachi ukemuha chavrayay, aval kad ityehiv chachemah lishlomoh, chama kolla, bezimna deshalta sihara, yesh tzadik da ammuda de'alema. oved: kemah de'at amer, (ysh'yh g') hatzadik avad, bezimna degaluta betzidko: begin dehi shechivat le'afra, tzedek da, kal zimna deyisra'el begaluta, ihi immehon begaluta, uvegin kach, (khlt z') tzadik oved betzidko. deha la mata'n legabeih innun birka'n illa'in

Translations & Notes

את הכל ראיתי בימי הבלי, יש צדיק אובד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו. כשניתנה חכמה לשלמה, ראה הכל, בזמן ששלטה הלבנה, הנוקבא, בעת שהיא במילואה, מפני ששלמה היה מקבל ממנה. יש צדיק, זהו עמוד העולם, יסוד, שהעולם עומד עליו. אובד, כמ"ש, הצדיק אבד, שהוא בזמן הגלות, שאין לו למי להשפיע, ונחשב כנאבד. בצדקו, הנוקבא, שנקראת צדק, משום שהיא שוכבת לעפר, אז אין לצדיק למי להשפיע, וע"כ הוא אובד בצדקו. צדק זה, כל זמן שישראל בגלות, היא עימהם בגלות. ומשום זה, צדיק אובד בצדקו, כי הברכות העליונות אינן מגיעות אליו.

 175 וְיֵשׁ רָשָׁע מַאֲרִיךְ בְּרָעָתוֹ - זֶה סָמָאֵ''ל, שֶׁהֶאֱרִיךְ שֶׁקֶט וְשַׁלְוָה לֶאֱדוֹם, בַּמֶּה? בְּרָעָתוֹ, בְּאוֹתָהּ רָעָה אִשְׁתּוֹ, (אִשָּׁה רָעָה אֵשֶׁת זְנוּנִים) נָחָשׁ הַתַּקִּיף, שֶׁהֲרֵי לֹא מַגִּיעַ עֲלֵיהֶם שֶׁקֶט וְשַׁלְוָה אֶלָּא רַק מִשּׁוּם שֶׁנִּדְבָּק בְּאוֹתָהּ נְקֵבָה. כְּמוֹ זֶה לִשְׁאָר הַמַּלְכֻיּוֹת, עַד שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יָקִים מִן הֶעָפָר אֶת אוֹתָהּ סֻכַּת דָּוִד הַנּוֹפֶלֶת, שֶׁכָּתוּב (עמוס ט) אָקִים אֶת סֻכַּת דָּוִיד הַנֹּפֶלֶת.

 175 וְיֵשׁ רָשָׁע מַאֲרִיךְ בְּרָעָתוֹ, דָּא סמאל, דְּאוֹרִיךְ שֶׁקֶט וְשַׁלְוָה לֶאֱדוֹם, בְּמַאי בְּרָעָתוֹ. בְּהַהִיא רָעָה אִתְתֵּיהּ, (נ''א אשה רעה אשת זנונים) (הושע א') נָחָשׁ תַּקִּיפָא, דְּהָא לָא מָטָא עָלַיְיהוּ שֶׁקֶט וְשַׁלְוָה, אֶלָּא בְּגִין דְּאִתְדַּבָּק בְּהַהִיא נוּקְבָּא. כְּגַוְונָא דָּא לִשְׁאַר מַלְכְּוָון, עַד דְקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא יָקִים מֵעַפְרָא, לְהַהִיא סוּכַּת דָּוִד הַנּוֹפֶלֶת, דִּכְתִּיב, (עמוס ז') אָקִים אֶת סֻכַּת דָּוִד הַנֹּפָלֶת.

veyesh rasha ma'arich bera'ato - zeh S’M', shehe'erich sheket veshalvah le'edom, bammeh? bera'ato, be'otah ra'ah ishtto, (ishah ra'ah eshet zenunim) nachash hattakkif, sheharei lo magia aleihem sheket veshalvah ella rak mishum shennidbak be'otah nekevah. kemo zeh lish'ar hammalchuyot, ad shehakkadosh baruch hu yakim min he'afar et otah sukat david hannofelet, shekatuv (mvs t) akim et sukat david hannofelet

veyesh rasha ma'arich bera'ato, da sm'l, de'orich sheket veshalvah le'edom, bema'y bera'ato. behahi ra'ah itetteih, (n'' shh r'h sht znvnym) (hvsh ') nachash takkifa, deha la mata alayeyhu sheket veshalvah, ella begin de'itdabak behahi nukeba. kegavevna da lish'ar malkevavn, ad dekudesha berich hu yakim me'afra, lehahi sukat david hannofelet, dichttiv, (mvs z') akim et sukat david hannofalet

Translations & Notes

ויש רשע מאריך ברעתו. זהו ס"מ, שמאריך השקט והשלווה לאדום. ועושה זאת ע"י אשתו, כי הוא רע, ואשתו נקראת רעה, שהיא נחש חזק. כי אינם מקבלים שקט ושלוה, אלא משום שסמאל נתדבק בנוקבא ההיא, והנוקבא שלו משפיע להם זה. כעין זה, הוא משפיע לשאר המלכים, שישראל אצלם בגלות. עד שהקב"ה יקים מעפר אותה, סוכת דוד הנופלת, שהיא הנוקבא הנופלת בזמן הגלות, כמ"ש, אקים את סוכת דוד הנופלת.
וילך איש מבית לוי

 176 וַיֵּלֶךְ אִישׁ מִבֵּית לֵוִי. רַבִּי יוֹסֵי פָּתַח, (שיר ו) דּוֹדִי יָרַד לְגַנּוֹ לַעֲרֻגוֹת הַבֹּשֶׂם וְגוֹ'. לְגַנּוֹ - זוֹ כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, מִשּׁוּם שֶׁהִיא עֲרוּגַת הַבֹּשֶׂם, שֶׁהִיא כְּלוּלָה מִכָּל צִדְדֵי (מִינֵי) בְשָׂמִים וְרֵיחוֹת שֶׁל הָעוֹלָם הַבָּא. בְּשָׁעָה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יוֹרֵד לַגָּן הַזֶּה (שֶׁל עֵדֶן), כָּל אוֹתָן נִשְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים מִתְעַטְּרוֹת שָׁם, כֻּלָּן נוֹתְנוֹת רֵיחַ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וְרֵיחַ שְׁמָנַיִךְ מִכָּל בְּשָׂמִים (וְרֵיחַ אַפֵּךְ כַּתַּפּוּחִים) - אֵלּוּ הֵם נִשְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים, שֶׁאָמַר רַבִּי יִצְחָק, כָּל אוֹתָן נִשְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים שֶׁהָיוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְכָל אוֹתָן הַנְּשָׁמוֹת שֶׁעֲתִידוֹת לָרֶדֶת לָעוֹלָם הַזֶּה, כֻּלָּן (עוֹמְדוֹת בַּגָּן הַזֶּה).

 176 (שמות ב') וַיֵּלֶךְ אִישׁ מִבֵּית לֵוִי. רִבִּי יוֹסֵי פָּתַח (שיר השירים ו') דּוֹדִי יָרַד לְגַנּוֹ לַעֲרוּגוֹת הַבּוֹשֶׂם וְגוֹ'. לְגַנּוֹ: דָּא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, בְּגִין דְּהִיא עֲרוּגַת הַבּוֹשֶׂם, דְּאִיהִי כְּלִילָא מִכָּל סִטְרִין (נ''א זיני) בּוּסְמִין וְרֵיחִין דְּעָלְמָא דְּאָתֵי. בְּשַׁעֲתָא דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא נָחִית לְגִנְתָּא דָּא (נ''א דעדן) כָּל אִינּוּן נִשְׁמָתְהוֹן דְּצַדִּיקַיָּא, מִתְעַטְּרָן תַּמָּן, כֻּלְּהוּ יַהֲבֵי רֵיחָא, כְּמָה דְאַת אָמֵר וְרֵיחַ שְׁמָנַיִךָ מִכָּל בְּשָׂמִים, (נ''א וריח אפך כתפוחים) אִלֵּין אִינּוּן נִשְׁמָתְהוֹן דְּצַדִּיקַיָּא, דְּאָמַר רִבִּי יִצְחָק, כָּל אִינּוּן נִשְׁמָתִין דְּצַדִּיקַיָּא, דְּהֲווּ בְּהַאי עָלְמָא, וְכָל אִינּוּן נִשְׁמָתִין, דִּזְמִינִין לְנַחְתָא לְהַאי עָלְמָא, כֻּלְּהוּ.

vayelech ish mibeit levi. rabi yosei patach, (shyr v) dodi yarad leganno la'arugot habosem vego'. leganno - zo keneset yisra'el, mishum shehi arugat habosem, shehi kelulah mikal tzidedei (minei) vesamim vereichot shel ha'olam haba. besha'ah shehakkadosh baruch hu yored lagan hazzeh (shel eden), kal otan nishmot hatzadikim mit'atterot sham, kullan notenot reiach, kemo shenne'emar vereiach shemanayich mikal besamim (vereiach apech kattapuchim) - ellu hem nishmot hatzadikim, she'amar rabi yitzchak, kal otan nishmot hatzadikim sheha'u ba'olam hazzeh vechal otan hanneshamot she'atidot laredet la'olam hazzeh, kullan (omedot bagan hazzeh

(shmvt v') vayelech ish mibeit levi. ribi yosei patach (shyr hshyrym v') dodi yarad leganno la'arugot habosem vego'. leganno: da keneset yisra'el, begin dehi arugat habosem, de'ihi kelila mikal sitrin (n'' zyny) busemin vereichin de'alema de'atei. besha'ata dekudesha berich hu nachit legintta da (n'' d'dn) kal innun nishmatehon detzadikaya, mit'atteran tamman, kullehu yahavei reicha, kemah de'at amer vereiach shemanayicha mikal besamim, (n'' vrych fch chtfvchym) illein innun nishmatehon detzadikaya, de'amar ribi yitzchak, kal innun nishmatin detzadikaya, dehavu beha'y alema, vechal innun nishmatin, dizminin lenachta leha'y alema, kullehu

Translations & Notes

דודי ירד לגנו לערוגת הבושם. לגנו, זהו כנסת ישראל, הנוקבא, משום שהיא ערוגת הבושם, להיותה כלולה מכל מיני בשׂמים וריחות של עולם הבא, בינה. בשעה שהקב"ה יורד לגן זה, הנוקבא, כל נשמות הצדיקים מתעטרים שם, מקבלים מוחין והארות. כולם נותנים ריח, כמ"ש, וְרֵיחַ שְׁמָנַיִךְ מכל בשׂמים, שהם נשמות הצדיקים, המכונים בשמים. ועל שמם נקראת הנוקבא ערוגת הבושם. כל אלו נשמות הצדיקים, שהיו בעולם הזה, וכל אלו הנשמות, העתידות לרדת לעולם הזה, כולם עומדים בגן הזה, בנוקבא.