19

 19 רַבִּי יוֹסֵי בֵּאֵר פָּסוּק זֶה כְּשֶׁיָּרְדָה שְׁכִינָה לְגָלוּת מִצְרַיִם, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, פָּסוּק זֶה עַל סוֹד יִחוּד הָאֱמוּנָה נֶאֱמַר. אִתִּי מִלְּבָנוֹן כַּלָּה, הַקּוֹל אָמַר לַדִּבּוּר אִתִּי, מִשּׁוּם שֶׁהֲרֵי קוֹל בָּא לַדִּבּוּר, וּמַנְהִיגוֹ עִמּוֹ לִהְיוֹת כְּאֶחָד בְּלִי פֵרוּד כְּלָל, מִשּׁוּם שֶׁקּוֹל הוּא כְּלָל, דִּבּוּר הוּא פְּרָט, וְלָכֵן כְּלָל הִצְטָרֵךְ לַפְּרָט, וּפְרָט הִצְטָרֵךְ לַכְּלָל, שֶׁהֲרֵי אֵין קוֹל בְּלִי דִבּוּר, וְאֵין דִּבּוּר בְּלִי קוֹל. וְעַל זֶה אִתִּי מִלְּבָנוֹן כַּלָּה וְגוֹ', שֶׁעִקַּר שְׁנֵיהֶם בָּאִים מִלְּבָנוֹן.

 19 ר' יוֹסֵי אוֹקִים לְהַאי קְרָא, (ה' ב') כַּד נַחְתָא שְׁכִינְתָּא בְּגָלוּתָא דְּמִצְרַיִם. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, הַאי קְרָא, עַל רָזָא דְּיִחוּדָא דִּמְהֵימָנוּתָא אִתְּמַר, אִתִּי מִלְּבָנוֹן כַּלָּה, קוֹל אֲמַר לְדִבּוּר אִתִּי, בְּגִין דְּהָא (בראשית ל''ו א') קוֹל אָתֵי לְדִבּוּר, וּמְדַבָּר לָהּ בַהֲדֵיהּ, לְמֶהֱוֵי כַּחֲדָא בְּלָא פִּרוּדָא כְּלָל. בְּגִין דְּקוֹל אִיהוּ (בראשית רמ''ז ב' כ''ה א') כְּלָל, דִּבּוּר אִיהוּ פְּרַט. וְעַל דָּא כְּלָל אִצְטְרִיךְ לִפְרָט, וּפְרָט אִצְטְרִיךְ לִכְלָל. דְּהָא לֵית קוֹל בְּלֹא דִּבּוּר, וְלֵית דִּבּוּר בְּלא קוֹל. וְעַל דָּא אִתִּי מִלְּבָנוֹן כַּלָּה וְגוֹ', דְּעִקָרָא דְּתַרְוַיְיהוּ מִלְּבָנוֹן קָא אַתְיָין.

rabi yosei be'er pasuk zeh kesheiaredah shechinah legalut mitzrayim, verabi shim'on amar, pasuk zeh al sod yichud ha'emunah ne'emar. itti millevanon kallah, hakkol amar ladibur itti, mishum sheharei kol ba ladibur, umanhigo immo lihyot ke'echad beli ferud kelal, mishum shekkol hu kelal, dibur hu perat, velachen kelal hitztarech laperat, uferat hitztarech lakelal, sheharei ein kol beli dibur, ve'ein dibur beli kol. ve'al zeh itti millevanon kallah vego', she'ikkar sheneihem ba'im millevanon

r' yosei okim leha'y kera, ('he v') kad nachta shechintta begaluta demitzrayim. verabi shim'on amar, ha'y kera, al raza deyichuda dimheimanuta ittemar, itti millevanon kallah, kol amar ledibur itti, begin deha (vr'shyt l''v ') kol atei ledibur, umedabar lah vahadeih, lemehevei kachada bela piruda kelal. begin dekol ihu (vr'shyt rm''z v' ch''h ') kelal, dibur ihu perat. ve'al da kelal itzterich lifrat, uferat itzterich lichlal. deha leit kol belo dibur, veleit dibur belo kol. ve'al da itti millevanon kallah vego', de'ikara detarvayeyhu millevanon ka atyayn

Translations & Notes

בעת שירדה השכינה בגלות מצרים. בעת שירדה השכינה ממקום לבנון, מבינה שחזרה להיות חכמה, אל גלות מצרים. וע"כ כתוב, מלבנון תבואי. ולא ללבנון תעלי.
למה אינו אומר, ללבנון תעלה? מקרא זה על סוד ייחוד האמונה, המלכות. נאמר, איתי מלבנון כלה. קול, ז"א, אמר לדיבור, מלכות, איתי, משום שהקול בא לדיבור ומנהיגו עימו, להיות כאחד בלי פירוד כלל. משום שהקול הוא כְלל, כי הוא אור חסדים, שישנו בכל המדרגות. דיבור הוא פרט, אור החכמה שבקו שמאל דבינה, שאינו אלא במלכות לבדה. וע"כ כְלל צריך לפרָט, כי אין לז"א ג"ר, זולת אור חכמה שבמלכות. ופרָט צריך לכְלל, כי אור החכמה שבמלכות אינו מאיר זולת בהתלבשותו באור החסדים, שמקבל מז"א, הכְלל. כי אין הקול שלם בלי דיבור, ואין הדיבור שלם בלי קול. וע"כ, איתי מלבנון כלה, כי עיקרם של שניהם באים מלבנון, מבינה. ושיעור הכתוב, איתי מלבנון תבואי, שתבוא אליו לחיבור ולייחוד. לכן כתוב, מלבנון תבואי, ולא אמר, ללבנון תעלי.

20

 20 תָּשׁוּרִי מֵרֹאשׁ אֲמָנָה - זֶהוּ גָרוֹן שֶׁמִּשָּׁם יוֹצֵאת רוּחַ לְהַשְׁלִים לַכֹּל, (כֻּלָּהּ) מִסּוֹד הַלְּבָנוֹן הַנִּסְתָּר וְהַגָּנוּז. מֵרֹאשׁ שְׂנִיר וְחֶרְמוֹן - זוֹהִי לָשׁוֹן רֹאשׁ וְאֶמְצַע, שֶׁחוֹתֶכֶת אֶת הַדִּבּוּר. מִמְּעֹנוֹת אֲרָיוֹת - אֵלֶּה הֵם שִׁנַּיִם. מֵהַרְרֵי נְמֵרִים - אֵלֶּה הֵם שְׂפָתַיִם, הַשְּׁלֵמוּת שֶׁבָּהֶם נִשְׁלָם הַדִּבּוּר.

 20 תָּשׁוּרִי מֵרֹאשׁ אֲמָנָה: דָּא אִיהוּ גָּרוֹן, דְּמִתַּמָּן נַפְקָא רוּחָא לְאַשְׁלְמָא כֹּלָּא, (נ''א כלה) מֵרָזָא דִּלְבָנוֹן סָתִים וְגָנִיז. מֵרֹאשׁ שְׂנִיר וְחֶרְמוֹן: דָּא אִיהִי לִישָׁנָא רֵישָׁא וְאֶמְצָעִיתָא, דִּמְחַתְּכָא לְדִּבּוּר. מִמְּעוֹנוֹת אֲרָיוֹת: אִלֵּין אִינּוּן שִׁינַיִם. מֵהַרְרֵי נְמֵרִים: אִלֵּין אִינּוּן שִׂפְוָון, שְׁלִימוּ דְּאִשְׁתְּלִים בְּהוּ דִּבּוּר.

tashuri mero'sh amanah - zehu garon shemmisham yotze't ruach lehashlim lakol, (kullah) missod hallevanon hannisttar vehaganuz. mero'sh senir vechermon - zohi lashon ro'sh ve'emtza, shechotechet et hadibur. mimme'onot arayot - elleh hem shinnayim. meharerei nemerim - elleh hem sefatayim, hashelemut shebahem nishlam hadibur

tashuri mero'sh amanah: da ihu garon, demittamman nafka rucha le'ashlema kolla, (n'' chlh) meraza dilvanon satim veganiz. mero'sh senir vechermon: da ihi lishana reisha ve'emtza'ita, dimchattecha ledibur. mimme'onot arayot: illein innun shinayim. meharerei nemerim: illein innun sifvavn, shelimu de'ishttelim behu dibur

Translations & Notes

תָשׁוּרי, מראש אֲמָנָה. זהו גרון, הבינה, המקבלת מחֵיךְ, חכמה, שמשם יוצא הרוח, ז"א, להשלים הכל, מהלבנון הסתום והגנוז, שז"א פותח אותה בקו האמצעי. מראש שׂניר וחרמון, זהו ראשו ואמצעיתו של הלשון, ת"ת. וראשו, דעת, המְחַתכים את הדיבור. ממעונות אריות, אלו הם שיניים, נצח והוד. מהררי נמרים, אלו הם שפתיים, מלכות. וכל אלו הספירות של ז"א, הם השלמות שנִשלם בהן הדיבור, מלכות, הנוקבא דז"א.
אל תִלְחַם את לחם רע עין

21

 21 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. רַבִּי חִיָּיא פָּתַח, (משלי כג) אַל תִּלְחַם אֶת לֶחֶם רַע עַיִן וְאַל תִּתְאָו לְמַטְעַמֹּתָיו. אַל תִּלְחַם אֶת לֶחֶם רַע עַיִן - מִשּׁוּם שֶׁלֶּחֶם אוֹ הֲנָאָה מֵאוֹתוֹ אִישׁ שֶׁהוּא רַע עַיִן, אֵינוֹ כְּדַאי לֶאֱכֹל וְלֵהָנוֹת מִמֶּנּוּ. שֶׁאִלּוּ כְּשֶׁיָּרְדוּ יִשְׂרָאֵל לְמִצְרַיִם לֹא טָעֲמוּ לֶחֶם שֶׁל הַמִּצְרַיִם, לֹא הָיוּ נִשְׁאָרִים בַּגָּלוּת, וְלֹא הָיוּ מְצִיקִים לָהֶם הַמִּצְרִים.

 21 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. רִבִּי חִיָּיא פָּתַח, (משלי כ''ג) אַל תִּלְחַם אֶת לֶחֶם רַע עַיִן וְאַל תִּתְאָו לְמַטְעַמֹּתָיו. אַל תִּלְחַם אֶת לֶחֶם רַע עַיִן, בְּגִין דְּנַהֲמָא אוֹ הֲנָאָה דְּהַהוּא בַּר נָשׁ דְּהַוְי רַע עַיִן, לָאו אִיהוּ כְּדַאי לְמֵיכַל וּלְאִתְהֲנִי מִנִּיהּ. דְּאִי כַּד נַחְתּוּ יִשְׂרָאֵל לְמִצְרַיִם, לָא יִטְעֲמוּן נַהֲמָא דְּמִצְרָאֵי, לָא אִשְׁתְּבָקוּ בְּגָלוּתָא, וְלָא יְעִיקוּן לוֹן מִצְרָאֵי.

ve'elleh shemot benei yisra'el. rabi chiay patach, (mshly chg) al tilcham et lechem ra ayin ve'al tit'av lemat'ammotav. al tilcham et lechem ra ayin - mishum shellechem o hana'ah me'oto ish shehu ra ayin, eino keda'y le'echol velehanot mimmennu. she'illu kesheiaredu yisra'el lemitzrayim lo ta'amu lechem shel hammitzrayim, lo ha'u nish'arim bagalut, velo ha'u metzikim lahem hammitzrim

ve'elleh shemot benei yisra'el. ribi chiay patach, (mshly ch''g) al tilcham et lechem ra ayin ve'al tit'av lemat'ammotav. al tilcham et lechem ra ayin, begin denahama o hana'ah dehahu bar nash dehavy ra ayin, la'v ihu keda'y lemeichal ule'ithani minnih. de'i kad nachttu yisra'el lemitzrayim, la yit'amun nahama demitzra'ei, la ishttevaku begaluta, vela ye'ikun lon mitzra'ei

Translations & Notes

אל תִלְחַם את לחם רע עין, משום שהלחם, או ההנאה, מאותו בן אדם רע עין, אינו כדאי לאכול וליהנות ממנו. ואם כשירדו ישראל למצרים, לא היו טועמים את לחם המצרים, לא היו נעזבים בגלות במצרים, ולא היו יכולים להרע להם .