22

 22 אָמַר לוֹ רַבִּי יִצְחָק, וַהֲרֵי נִגְזְרָה גְזֵרָה? אָמַר לוֹ, הַכֹּל הוּא כָּרָאוּי, שֶׁהֲרֵי לֹא נִגְזַר דַּוְקָא בְּמִצְרַיִם, שֶׁהֲרֵי לֹא כָתוּב כִּי גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, אֶלָּא (בראשית טו) בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם, וַאֲפִלּוּ בְּאֶרֶץ אַחֶרֶת.

 22 אָמַר לֵיהּ רִבִּי יִצְחָק, וְהָא גְּזֵרָא אִתְגְּזַר. אֲמַר לֵיהּ, כֹּלָּא אִיהוּ כְּדְקָא יָאוּת, דְּהָא לָא אִתְגְּזַר בְּמִצְרַיִם דַּוְוקָא, דְּהָא לָא כְּתִיב (בראשית ט''ו) כִּי גֵּר יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, אֶלָּא בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם, וַאֲפִילּוּ בְּאַרְעָא אָחֲרָא.

amar lo rabi yitzchak, vaharei nigzerah gezerah? amar lo, hakol hu kara'uy, sheharei lo nigzar davka bemitzrayim, sheharei lo chatuv ki ger yihyeh zar'acha be'eretz mitzrayim, ella (vr'shyt tv) be'eretz lo lahem, va'afillu be'eretz acheret

amar leih ribi yitzchak, veha gezera itgezar. amar leih, kolla ihu kedeka ya'ut, deha la itgezar bemitzrayim davevka, deha la ketiv (vr'shyt t''v) ki ger yihyeh zar'acha be'eretz mitzrayim, ella be'eretz lo lahem, va'afillu be'ar'a achara

Translations & Notes

והרי גזירה נגזר על ישראל להיות בגלות, שהיה מוכרח להתקיים, אפילו לא אכלו את לחמם? נכון הוא, שהרי לא נגזר הגלות במצרים בדיוק, כי לא כתוב, גר יהיה זרעך בארץ מצרים, אלא בארץ לא להם. ויכול להיות אפילו בארץ אחרת .

23

 23 אָמַר רַבִּי יִצְחָק, מִי שֶׁהוּא בַּעַל נֶפֶשׁ, (לֹא יֹאכַל עִם אָדָם) שֶׁמַּאֲכָלוֹ יוֹתֵר מֵאֲשֶׁר שְׁאָר בְּנֵי אָדָם, אוֹ מִי שֶׁהוֹלֵךְ אַחַר מֵעָיו, אִם יִפְגֹּשׁ בְּאוֹתוֹ רַע עַיִן, יִשְׁחַט עַצְמוֹ וְלֹא יֹאכַל מִלַּחְמוֹ, שֶׁאֵין לֶחֶם רַע בָּעוֹלָם חוּץ מֵאוֹתוֹ לֶחֶם שֶׁל בַּעַל עַיִן הָרָע. מַה כָּתוּב? כִּי לֹא יוּכְלוּן הַמִּצְרִים לֶאֱכֹל אֶת הָעִבְרִים לֶחֶם כִּי תוֹעֵבָה הִיא לְמִצְרָיִם. הֲרֵי לְךָ לֶחֶם שֶׁל רַע עַיִן.

 23 אָמַר ר' יִצְחָק, מַאן דְּאִיהוּ בַּעַל נֶפֶשׁ, (ס''א לא ייכל עם בר נש) דְּמֵיכְלֵיהּ יַתִּיר מִשְּׁאָר בְּנֵי נָשָׁא, אוֹ מַאן דְּהוּא אָזִיל בָּתַר מֵעוֹי, אִי אִעְרַע בְּהַהוּא רַע עַיִן, יְכוּס גַּרְמֵיהּ וְלָא יֵיכוּל מִנַּהֲמָא דִּילֵיהּ, דְּלֵית נַהֲמָא בִּישָׁא בְּעָלְמָא, בַּר מֵהַהוּא לֶחֶם רַע עַיִן, מַה כְּתִיב (בראשית מ''ג) כִּי לא יוּכְלוּן הַמִּצְרִים לֶאֱכֹל אֶת הָעִבְרִים לֶחֶם כִּי תוֹעֵבָה הִיא לְמִצְרָיִם, הָא לָךְ לֶחֶם רַע עַיִן,

amar rabi yitzchak, mi shehu ba'al nefesh, (lo yo'chal im adam) shemma'achalo yoter me'asher she'ar benei adam, o mi sheholech achar me'av, im yifgosh be'oto ra ayin, yishchat atzmo velo yo'chal millachmo, she'ein lechem ra ba'olam chutz me'oto lechem shel ba'al ayin hara. mah katuv? ki lo yuchelun hammitzrim le'echol et ha'ivrim lechem ki to'evah hi lemitzrayim. harei lecha lechem shel ra ayin

amar r' yitzchak, ma'n de'ihu ba'al nefesh, (s'' lo yychl m vr nsh) demeichleih yattir mishe'ar benei nasha, o ma'n dehu azil batar me'oy, i i'ra behahu ra ayin, yechus garmeih vela yeichul minnahama dileih, deleit nahama bisha be'alema, bar mehahu lechem ra ayin, mah ketiv (vr'shyt m''g) ki lo yuchelun hammitzrim le'echol et ha'ivrim lechem ki to'evah hi lemitzrayim, ha lach lechem ra ayin

Translations & Notes

מי שהוא בעל נפש, שאוכל יותר משאר בני אדם, או מי שהולך אחר מֵעָיו, שדרכו למלאות בִּטנו בתענוגים, אם פגש באותו רע עין, ישחוט עצמו ולא יאכל מלחמו, כי אין לחם רע בעולם זולת הלחם של רע עין. מה כתוב, כי לא יוכלון המצרים לאכול את העִברים לחם, כי תועבה היא למצרים. כלומר, שלא יכלו לראות כשהעברים אוכלים. הנה לך, לחם רע עין.
שלושה הם הדוחים את השכינה [תלתא אינון דדחיין שכינתא]

24

 24 שְׁלֹשָׁה הֵם שֶׁדּוֹחִים שְׁכִינָה מִן הָעוֹלָם וְגוֹרְמִים שֶׁדִּיּוּרוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא יִהְיֶה בָּעוֹלָם וּבְנֵי אָדָם צוֹוְחִים וְלֹא נִשְׁמָע קוֹלָם, וְאֵלֶּה הֵם: מִי שֶׁשּׁוֹכֵב עִם נִדָּה, מִשּׁוּם שֶׁאֵין טֻמְאָה חֲזָקָה בָּעוֹלָם חוּץ מִטֻּמְאַת הַנִּדָּה, וְטֻמְאַת הַנִּדָּה קָשָׁה מִכָּל טֻמְאָה בָּעוֹלָם. הוּא נִטְמָא, וְכָל הַמִּתְקָרְבִים אֵלָיו נִטְמָאִים עִמּוֹ. בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוֹלְכִים, נִדְחֵית שְׁכִינָה מִלִּפְנֵיהֶם.

 24 תְּלָתָא אִינּוּן דְּדַחְיָין שְׁכִינְתָּא מֵעָלְמָא, וְגַרְמִין, דְּדִיוּרֵיהּ דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לָא הֲוֵי בְּעָלְמָא, וּבְנִי נָשָׁא צַוְוחִין וְלָא אִשְׁתְּמַע קַלֵּיהוֹן. וְאִלֵּין אִינּוּן: מַאן (דף ג' ע''ב) דְּשָׁכִיב בַּנִּדָּה, בְּגִין דְּלֵית מִסְאֲבוּ תַּקִּיף בְּעָלְמָא בַּר מִסְּאֲבוּ דְּנִדָּה. מִסְאֲבוּ דְּנִדָּה קַשְׁיָא מִכָּל מִסְאֲבוּ דְּעָלְמָא, אִסְתְּאַב אִיהוּ, וְכָל דְּמִתְקָרְבִין בַּהֲדֵיהּ יִסְתַּאֲבוּן עִמֵּיהּ, בְּכָל אֲתָר דְּאַזְלִין אִתְדַּחְיָיא שְׁכִינְתָּא מִן קַמַיְיהוּ.

sheloshah hem shedochim shechinah min ha'olam vegoremim shediuro shel hakkadosh baruch hu lo yihyeh ba'olam uvenei adam tzovechim velo nishma kolam, ve'elleh hem: mi sheshochev im nidah, mishum she'ein tum'ah chazakah ba'olam chutz mittum'at hannidah, vetum'at hannidah kashah mikal tum'ah ba'olam. hu nitma, vechal hammitkarevim elav nitma'im immo. bechal makom sheholechim, nidcheit shechinah millifneihem

telata innun dedachyayn shechintta me'alema, vegarmin, dediureih dekudesha berich hu la havei be'alema, uveni nasha tzavevchin vela ishttema kalleihon. ve'illein innun: ma'n (df g' ''v) deshachiv bannidah, begin deleit mis'avu takkif be'alema bar misse'avu denidah. mis'avu denidah kashya mikal mis'avu de'alema, istte'av ihu, vechal demitkarevin bahadeih yistta'avun immeih, bechal atar de'azlin itdachyay shechintta min kamayeyhu

Translations & Notes

שלושה הם הדוחים את השכינה מן העולם, וגורמים, שדירתו של הקב"ה לא תהיה בעולם. ובני אדם זועקים בתפילה, ולא נשמע קולם. ואלו הם:
א. מי ששוכב עם נידה, שאין טומאה חזקה בעולם, זולת טומאת הנידה. טומאת הנידה קשה מכל טומאות העולם. השוכב נטמא וכל הקרֵבים אליו נטמאים עימו. בכל מקום שהולכים נדחית השכינה מפניהם .