218 קָפַץ אוֹתוֹ יְהוּדִי לְפָנָיו, אָמַר לוֹ, רַבִּי אֶלְעָזָר, מָה רָאִיתָ? אָמַר, דָּבָר רָאִיתִי. אָמַר לוֹ, מָה? אָמַר לוֹ, רוּחַ בְּנֵי אָדָם אִם מִתְלַבֵּשׁ בְּגַן עֵדֶן בִּלְבוּשׁ שֶׁל דְּיוֹקָן בְּגוּף שֶׁל הָעוֹלָם הַזֶּה, הָיָה לוֹ לִכְתֹּב: כֹּה אָמַר ה' מִגַּן עֵדֶן בֹּאִי הָרוּחַ. מַהוּ מֵאַרְבַּע רוּחוֹת?

 218 דָּלִיג הַהוּא יוּדָאִי קָמֵיהּ, אָמַר לֵיהּ רִבִּי אֶלְעָזָר, מַאי חָמִית. אָמַר מִלָּה חֲמֵינָא. אָמַר לֵיהּ מַאי הִיא. אָמַר לֵיהּ רוּחַ בְּנֵי אָדָם, אִי אִתְלָבַשׁ בְּגַּן עֵדֶן בִּלְבוּשָׁא דְּדִיּוּקְנָא בְּגוּפָא דְהַאי עָלְמָא, הֲוָה לֵיהּ לְמִכְתַּב, כֹּה אָמַר ה' מִגַּן עֵדֶן בּוֹאִי הָרוּחַ, מַהוּ מֵאַרְבַּע רוּחוֹת.

kafatz oto yehudi lefanav, amar lo, rabi el'azar, mah ra'ita? amar, davar ra'iti. amar lo, mah? amar lo, ruach benei adam im mitlabesh began eden bilvush shel deyokan beguf shel ha'olam hazzeh, hayah lo lichttov: koh amar 'he migan eden bo'i haruach. mahu me'arba ruchot

dalig hahu yuda'i kameih, amar leih ribi el'azar, ma'y chamit. amar millah chameina. amar leih ma'y hi. amar leih ruach benei adam, i itlavash began eden bilvusha dediukena begufa deha'y alema, havah leih lemichttav, koh amar 'he migan eden bo'i haruach, mahu me'arba ruchot

Translations & Notes

הרוח של בני אדם, אם התלבש בגן עדן בלבוש צורת הגוף שבעולם הזה ונמצא שם, היה לו לכתוב, כה אמר ה' מגן עדן בואי הרוח. מהו מארבע רוחות?

 219 אָמַר לוֹ, רוּחַ לֹא יוֹרֶדֶת לָעוֹלָם הַזֶּה עַד שֶׁעוֹלָה מֵהַגָּן שֶׁבָּאָרֶץ לְתוֹךְ הַכִּסֵּא שֶׁעוֹמֵד עַל אַרְבָּעָה עַמּוּדִים. כֵּיוָן שֶׁעוֹלָה שָׁם, נִשְׁאֶבֶת מִתּוֹךְ אוֹתוֹ הַכִּסֵּא שֶׁל הַמֶּלֶךְ, וְיוֹרֶדֶת לָעוֹלָם הַזֶּה, הַגּוּף נִטָּל מֵאַרְבָּעָה צִדְדֵי הָעוֹלָם. אַף הָרוּחַ כָּךְ נִטֶּלֶת מֵאַרְבָּעָה צִדְדֵי הַכִּסֵּא שֶׁמְּתֻקָּן עֲלֵיהֶם.

 219 אֲמַר לֵיהּ, רוּחָא לָא נַחְתָּא לְהַאי עָלְמָא, עַד דְּסַלְּקָא מִגִּנְתָּא דְּאַרְעָא, לְגוֹ כּוּרְסְיָיא, דְּקַיְּימָא (שמות ט''ו ע''ב) עַל אַרְבַּע סַמְכִין. כֵּיוָן דְּסַלְּקָא תַּמָּן, אִסְתַּאֲבָא מִגּוֹ הַהוּא כּוּרְסְיָיא דְּמַלְכָּא, וְנַחְתָּא לְהַאי עָלְמָא, גּוּפָא אִתְנְטִיל מֵאַרְבַּע סִטְרֵי עָלְמָא, רוּחַ אוּף הָכִי אִתְנְטִיל מֵאַרְבַּע סִטְרֵי דְּכוּרְסְיָּיא, דְּמִתַּתְקְנָא עָלַיְיהוּ.

amar lo, ruach lo yoredet la'olam hazzeh ad she'olah mehagan sheba'aretz letoch hakisse she'omed al arba'ah ammudim. keivan she'olah sham, nish'evet mittoch oto hakisse shel hammelech, veyoredet la'olam hazzeh, haguf nittal me'arba'ah tzidedei ha'olam. af haruach kach nittelet me'arba'ah tzidedei hakisse shemmetukkan aleihem

amar leih, rucha la nachtta leha'y alema, ad desalleka migintta de'ar'a, lego kureseyay, dekayeyma (shmvt t''v ''v) al arba samchin. keivan desalleka tamman, istta'ava migo hahu kureseyay demalka, venachtta leha'y alema, gufa itnetil me'arba sitrei alema, ruach uf hachi itnetil me'arba sitrei dechureseyay, demittatkena alayeyhu

Translations & Notes

הרוח אינו יורד לעולם הזה, עד שעולה מגן עדן הארץ אל הכיסא, המלכות, העומד על ארבעה עמודים חו"ג תו"מ. כיוון שהרוח עלה שם, שואב לתוכו מתוך כיסא ההוא של המלך, ויורד לעולם הזה. הגוף לוקח מארבע רוחות העולם, שהם ד' יסודות אש רוח מים עפר. הרוח לוקח גם כן מארבע רוחות של הכיסא, שהם חו"ג תו"מ, שהוא מתתקן עליהם .

 220 אָמַר לוֹ אוֹתוֹ הָאִישׁ, הַקְּפִיצָה שֶׁקָּפַצְתִּי לִפְנֵיכֶם, דָּבָר רָאִיתִי מִצַּד זֶה. מִשּׁוּם שֶׁיּוֹם אֶחָד הָיִיתִי הוֹלֵךְ בַּמִּדְבָּר, וְרָאִיתִי עֵץ אֶחָד נֶחְמָד לְמַרְאֶה וּמְעָרָה אַחַת תַּחְתָּיו. קָרַבְתִּי אֵלָיו, וְרָאִיתִי אוֹתָהּ מְעָרָה שֶׁמַּעֲלָה רֵיחוֹת מִכָּל מִינֵי רֵיחוֹת שֶׁל הָעוֹלָם. הִתְחַזַּקְתִּי בְעַצְמִי וְנִכְנַסְתִּי לְאוֹתָהּ מְעָרָה, וְיָרַדְתִּי בְמַדְרֵגוֹת יְדוּעוֹת לְתוֹךְ מָקוֹם אֶחָד שֶׁהָיוּ בוֹ עֵצִים גְּדוֹלִים וְרֵיחוֹת וּבְשָׂמִים שֶׁלֹּא יָכֹלְתִּי לִסְבֹּל.

 220 אָמַר לֵיהּ הַהוּא בַּר נָשׁ, דְּלִיגָא דְּקָא דָּלִיגְנָא קָמַיְיכוּ, מִלָּה חֲמֵינָא מֵהַאי סִטְרָא. בְּגִין דְּיוֹמָא חֲדָא הֲוֵינָא אָזִיל בְּמַדְבְּרָא, וַחֲמֵינָא אִילָנָא חַד דְּמִרְגַּג לְמֵחזֵי, וְחַד מְעַרְתָּא תְּחוֹתֵיהּ, קָרִיבְנָא גַּבֵּיהּ וַחֲמֵינָא הַהִיא מְעַרְתָּא, דְּסַלְּקָא רֵיחִין מִכָּל זִינֵי רֵיחִין דְּעָלְמָא. אִתְתָּקַפְנָא בְּגַרְמָאי וְאָעִילְנָא בְּהַהִיא מְעַרְתָּא, וְנָחִיתְנָא בְּדַרְגִּין יְדִיעָן בְּגוֹ דּוּכְתָּא חֲדָא, דְּהֲווּ בֵּיהּ אִלָּנִין סַגִּיאִין וְרֵיחִין וּבוּסְמִין, דְּלָא יָכִילְנָא לְמִסְבַּל.

amar lo oto ha'ish, hakkefitzah shekkafatztti lifneichem, davar ra'iti mitzad zeh. mishum sheiom echad hayiti holech bammidbar, vera'iti etz echad nechmad lemar'eh ume'arah achat tachttav. karavtti elav, vera'iti otah me'arah shemma'alah reichot mikal minei reichot shel ha'olam. hitchazzaktti ve'atzmi venichnastti le'otah me'arah, veyaradtti vemadregot yedu'ot letoch makom echad sheha'u vo etzim gedolim vereichot uvesamim shello yacholetti lisbol

amar leih hahu bar nash, deliga deka daligna kamayeychu, millah chameina meha'y sitra. begin deyoma chada haveina azil bemadbera, vachameina ilana chad demirgag lemechzei, vechad me'artta techoteih, karivna gabeih vachameina hahi me'artta, desalleka reichin mikal zinei reichin de'alema. itettakafna begarma'y ve'a'ilna behahi me'artta, venachitna bedargin yedi'an bego duchetta chada, dehavu beih illanin sagi'in vereichin uvusemin, dela yachilna lemisbal

Translations & Notes

יום אחד הייתי הולך במדבר, וראיתי אילן אחד נחמד למראה, ומערה אחת תחתיו. קרבתי אליו, וראיתי מערה ההיא, שהיא מעלה ריחות מכל מיני ריחות שבעולם. התחזקתי ונכנסתי באותה המערה, וירדתי במדרגות ידועות במקום אחד, שהיו בו הרבה אילנות וריחות ובשמים, שלא יכולתי לסבול.