232 וַתֹּאמַרְןָ אִישׁ מִצְרִי הִצִּילָנוּ. רַבִּי חִיָּיא אָמַר, הֲרֵי בֵּאֲרוּ הַחֲבֵרִים, שֶׁנִּצְנְצָה בָהֶן רוּחַ הַקֹּדֶשׁ, וְאָמְרוּ וְלֹא יָדְעוּ מָה אָמְרוּ. לְאִישׁ שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב בַּמִּדְבָּר, וְהָיוּ יָמִים שֶׁלֹּא אָכַל בָּשָׂר. יוֹם אֶחָד בָּא דֹּב לִטֹּל כֶּבֶשׂ אֶחָד. בָּרַח הַכֶּבֶשׂ, וְהַדֹּב אַחֲרָיו, עַד שֶׁהִגִּיעוּ לְאוֹתוֹ אִישׁ לַמִּדְבָּר. רָאָה כֶּבֶשׂ וְהֶחֱזִיק בּוֹ וּשְׁחָטוֹ, וְאָכַל בָּשָׂר.

 232 (שמות ב') וַתֹּאמַרְןָ אִישׁ מִצְרִי הִצִּילָנוּ. רִבִּי חִיָּיא אָמַר, הָא אוּקְמוּהָ חַבְרַיָּיא, דְּנִצְנְצָא בְּהוּ רוּחַ קוּדְשָׁא, וְאָמְרוּ, וְלֹא יָדְעוּ מָה אָמְרוּ. לְבַר נָשׁ, דְּהֲוָה יָתִיב בְּמַדְבְּרָא, וַהֲווּ יוֹמִין דְּלָא אָכַל בִּשְׂרָא. יוֹמָא חַד אָתָא דּוֹבָא לְנַטְלָא חַד אִימְרָא, עָרַק אִימְרָא, וְדוֹבָא אֲבַתְרֵיהּ, עַד דְּמָטוּ לְגַבֵּי הַהוּא בַּר נָשׁ לְמַדְבְּרָא, חָמָא אִימְרָא, וְאַתְקִיף בֵּיהּ וּשְׁחָטֵיהּ וְאָכַל בִּשְׂרָא.

vatto'marna ish mitzri hitzilanu. rabi chiay amar, harei be'aru hachaverim, shennitznetzah vahen ruach hakkodesh, ve'ameru velo yade'u mah ameru. le'ish shehayah yoshev bammidbar, veha'u yamim shello achal basar. yom echad ba dov littol keves echad. barach hakeves, vehadov acharav, ad shehigi'u le'oto ish lammidbar. ra'ah keves vehechezik bo ushechato, ve'achal basar

(shmvt v') vatto'marna ish mitzri hitzilanu. ribi chiay amar, ha ukemuha chavrayay, denitznetza behu ruach kudesha, ve'ameru, velo yade'u mah ameru. levar nash, dehavah yativ bemadbera, vahavu yomin dela achal bisra. yoma chad ata dova lenatla chad imra, arak imra, vedova avatreih, ad dematu legabei hahu bar nash lemadbera, chama imra, ve'atkif beih ushechateih ve'achal bisra

Translations & Notes

ותאמרנה איש מצרי הצילנו. שאמרו, איש מצרי הצילנו, אמרו ולא ידעו מה שאמרו. משל לאדם, שהיה יושב במדבר, ועברו ימים שלא אכל בשר. יום אחד בא דוב לחטוף כבש אחד, וברח הכבש והדוב רדף אחריו, עד שהגיעו לאותו האדם שבמדבר. ראה את הכבש, והחזיק בו ושחטו, ואכל בשר. נמצא, שהדוב גרם שאותו אדם יאכל בשר. אף כאן, המצרי שנהרג ע"י משה, גרם שמשה יברח ויבוא למדיין אל הבאר. וע"כ אמרו, איש מצרי הצילנו ברוח הקודש. המצרי שמשה הרגו.

 233 דָּבָר אַחֵר וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל - רַבִּי יְהוּדָה פָּתַח וְאָמַר, (שיר א) שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה וְגוֹ'. שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה - זוֹ כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל שֶׁהִיא שְׁחוֹרָה מִן הַגָּלוּת. וְנָאוָה - שֶׁהִיא נָאוָה בְּתוֹרָה וּמִצְווֹת וּמַעֲשִׂים כְּשֵׁרִים. בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם - שֶׁעַל זֶה זַכָּאִים לָרֶשֶׁת אֶת יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל מַעְלָה. כְּאָהֳלֵי קֵדָר - אַף עַל גַּב שֶׁהִיא קוֹדֶרֶת בַּגָּלוּת, בַּמַּעֲשִׂים הִיא כִּירִיעוֹת שְׁלֹמֹה, כַּיְרִיעוֹת שֶׁל הַמֶּלֶךְ שֶׁהַשָּׁלוֹם כֻּלּוֹ שֶׁלּוֹ.

 233 דָּבָר אַחֵר (שמות א') וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. רִבִּי יְהוּדָה פָּתַח וְאָמַר, (שיר השירים א') שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה וְגוֹ', שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה, דָּא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, דְּהִיא שְׁחוֹרָה מִן גָּלוּתָא, וְנָאוָה, דְּהִיא נָאוָה בְּאוֹרַיְיתָא, וּבְפִקּוּדִין, וּבְעוֹבָדִין דְּכַשְׁרָן. בְּנוֹת יְרוּשָׁלַ ם, דְּעַל דָּא, זַכָּאִין לְיָרְתָאָה יְרוּשָׁלַם דִּלְעֵילָּא. כְּאָהֳלֵי קֵדָר, אַף עַל גַּב דְּהִיא קוֹדֶרֶת בְּגָלוּתָא, בְּעוֹבָדִין הִיא כִּירִיעוֹת שְׁלֹמֹה, כִּירִיעוֹת, דְּמַלְכָּא דִּשְׁלָמָא כֹּלָּא דִּילֵיהּ.

davar acher ve'elleh shemot benei yisra'el - rabi yehudah patach ve'amar, (shyr ) shechorah ani vena'vah vego'. shechorah ani vena'vah - zo keneset yisra'el shehi shechorah min hagalut. vena'vah - shehi na'vah betorah umitzvot uma'asim kesherim. benot yerushalam - she'al zeh zaka'im lareshet et yerushalayim shel ma'lah. ke'aholei kedar - af al gav shehi koderet bagalut, bamma'asim hi kiri'ot shelomoh, kayri'ot shel hammelech shehashalom kullo shello

davar acher (shmvt ') ve'elleh shemot benei yisra'el. ribi yehudah patach ve'amar, (shyr hshyrym ') shechorah ani vena'vah vego', shechorah ani vena'vah, da keneset yisra'el, dehi shechorah min galuta, vena'vah, dehi na'vah be'orayeyta, uvefikkudin, uve'ovadin dechashran. benot yerushala m, de'al da, zaka'in leyareta'ah yerushalam dil'eilla. ke'aholei kedar, af al gav dehi koderet begaluta, be'ovadin hi kiri'ot shelomoh, kiri'ot, demalka dishlama kolla dileih

Translations & Notes

ישראל הוא שם הגדלות. א"כ, למה נזכר שם זה בבואם לגלות מצרים? ולמה חוזר אח"כ, את יעקב, שהוא שם הקטנות?
כמ"ש, שחורה אני ונאוה, זו כנסת ישראל, השכינה. שהיא שחורה מן הגלות, ונאוה, שהיא נאוה בתורה ובמצוות ובמעשים טובים שישראל עושים. בנות ירושלים הן הנשמות, שעוסקים בתורה ובמצוות, שבשביל כך הן זוכות לרשת את ירושלים של מעלה, שהיא השכינה. כאוהלי קידר, אע"פ שהיא קודרת בגלות, עכ"ז במעשים היא כירִיעוֹת שלמה, האורות של המלך שהשלום שלו, שהוא ז"א.
כיוון שב' בחינות הן בגלות. שמצד עצם הגלות יש דינים וקטנות, ומצד המעשים טובים, שהצדיקים עושים בגלות, הם נאים ומעלים את השכינה ליריעות שלמה. וע"כ מבחינת המעשים טובים, נאמר, בני ישראל הבאים מצריימה, השם של גדלות. ומבחינת עצם הגלות, נאמר, את יעקב איש וּבֵיתוֹ באו, השם של קטנות.
ברח דודי

 234 רַבִּי חִיָּיא הַגָּדוֹל הָיָה הוֹלֵךְ לְבַעֲלֵי הַמִּשְׁנָה לִלְמֹד מֵהֶם. הָלַךְ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, וְרָאָה פַּרְגּוֹד אֶחָד שֶׁהָיָה מַפְסִיק בַּבַּיִת. תָּמַהּ רַבִּי חִיָּיא. אָמַר, אֶשְׁמַע דָּבָר מִפִּיו מִכָּאן.

 234 רִבִּי חִיָּיא רַבָּא, הֲוָה אָזִיל לְגַבֵּי מָארֵיהוֹן דְּמַתְנִיתָא, לְמֵילַף מִנַיְיהוּ. אָזָל לְגַבֵּי רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, וְחָמָא פַּרְגּוֹד חַד, דְּהֲוָה פָּסִיק בְּבֵיתָא. תָּוָה רִבִּי חִיָּיא, אָמַר, אֶשְׁמַע מִלָּה מִפּוּמֵיהּ מֵהָכָא.

rabi chiay hagadol hayah holech leva'alei hammishnah lilmod mehem. halach lerabi shim'on ben yocha'y, vera'ah pargod echad shehayah mafsik babayit. tamah rabi chiay. amar, eshma davar mipiv mika'n

ribi chiay raba, havah azil legabei ma'reihon dematnita, lemeilaf minayeyhu. azal legabei ribi shim'on ben yocha'y, vechama pargod chad, dehavah pasik beveita. tavah ribi chiay, amar, eshma millah mipumeih mehacha